卷一 魏书一:武帝纪

三国志魏书主要人物: 曹操
001

太祖武皇帝,沛国谯人也,姓曹,讳操,字孟德,汉相国参之后。

太祖武皇帝(曹操)是沛国谯人,姓曹,名操,字孟德,是汉朝相国曹参的后裔。

002

〈〔《曹瞒传》曰:〕太祖一名吉利,小字阿瞒。王沈《魏书》曰:其先出于黄帝。当高阳世,陆终之子曰安,是为曹姓。周武王克殷,存先世之后,封曹侠于邾。春秋之世,与于盟会,逮至战国,为楚所灭。子孙分流,或家于沛。汉高祖之起,曹参以功封平阳侯,世袭爵土,绝而复绍,至今适嗣国于容城。〉

〈〔《曹瞒传》说:〕太祖(曹操)另名“吉利”,小名“阿瞒”。王沈的《魏书》说:其先世出自黄帝。在高阳氏时代,陆终的儿子名叫安,由他而有曹姓。周武王克殷,保存先世之后,封曹侠于邾国。到春秋时期,曹氏参与诸侯盟会,至战国时被楚国所灭。子孙分散流寓,有的家于沛。到汉高祖(刘邦)起事时,曹参因功被封为平阳侯,爵土世袭,其中虽曾断绝又再续,直到今天,嫡嗣仍在容城承袭封国。〉

003

桓帝世,曹腾为中常侍大长秋,封费亭侯。

在桓帝时,曹腾任中常侍、大长秋,被封为费亭侯。

004

〈司马彪《续汉书》曰:腾父节,字元伟,素以仁厚称。邻人有亡豕者,与节豕相类,诣门认之,节不与争;后所亡豕自还其家,豕主人大惭,送所认豕,并辞谢节,节笑而受之。由是乡党贵叹焉。长子伯兴,次子仲兴,次子叔兴。腾字季兴,少除黄门从官。永宁元年,邓太后诏黄门令选中黄门从官年少温谨者,配皇太子书,腾应其选。太子特亲爱腾,饮食赏赐与众有异。顺帝即位,为小黄门,迁至中常侍大长秋。在省闼三十馀年,历事四帝,未尝有过。好进达贤能,终无所毁伤。其所称荐,若陈留虞放、边韶、南阳延固、张温、弘农张奂、颍川堂谿典等,皆致位公卿,而不伐其善。蜀郡太守因计吏修敬于腾,益州刺史种暠于函谷关搜得其笺,上太守,并奏腾内臣外交,所不当为,请免官治罪。帝曰:“笺自外来,腾书不出,非其罪也。”乃寝暠奏。腾不以介意,常称叹暠,以为暠得事上之节。暠后为司徒,语人曰:“今日为公,乃曹常侍恩也。”腾之行事,皆此类也。桓帝即位,以腾先帝旧臣,忠孝彰著,封费亭侯,加位特进。太和三年,追尊腾曰高皇帝。〉

〈司马彪《续汉书》说:曹腾之父曹节,字元伟,素以仁厚著称。邻人丢了一头猪,与曹节家的猪相似,便上门来认,曹节并不与之争;后来那人丢失的猪自己回到他家,猪主人非常惭愧,把先前误认的那头猪送还,并登门致歉,曹节笑而收之。因此乡里都敬重称道他。曹节有长子伯兴,次子仲兴,又次子叔兴。曹腾字季兴,少年时任黄门从官。永宁元年(公元120年),邓太后下诏令黄门令在中黄门从官中选年少温谨者,配侍皇太子读书,曹腾应选。太子对曹腾尤为亲爱,饮食赏赐与众不同。顺帝即位,曹腾任小黄门,迁至中常侍、大长秋。在省闼三十余年,历事四帝,从未有过失。喜好荐举贤能,终不毁伤他人。他所称荐的,如陈留人虞放、边韶、南阳人延固、张温、弘农人张奂、颍川人堂谿典等,都做到公卿之位,而他并不自夸。蜀郡太守因计吏向曹腾行修敬,益州刺史种暠在函谷关搜得其书札,上呈太守,并上奏称曹腾身为内臣而与外官交通,此为不当,请罢免其官并治罪。皇帝说:“书札是自外面送来,曹腾的信并未外出,这不是他的罪。”于是搁置了种暠的奏章。曹腾并不介意,常常称赞种暠,认为种暠懂得事君之节。后来种暠任司徒,告诉人说:“我今日能为三公,是曹常侍的恩德。”曹腾的行事,大抵如此。桓帝即位,因为曹腾是先帝旧臣,忠孝彰著,封为费亭侯,加位特进。太和三年(公元231年),追尊曹腾为高皇帝。〉

005

养子嵩嗣,官至太尉,莫能审其生出本末。

养子曹嵩承嗣,官至太尉,其出身来历的本末已难以确考。

006

〈《续汉书》曰:嵩字巨高。质性敦慎,所在忠孝。为司隶校尉,灵帝擢拜大司农、大鸿胪,代崔烈为太尉。黄初元年,追尊嵩曰太皇帝。吴人作《曹瞒传》及郭颁《世语》并云:嵩,夏侯氏之子,夏侯惇之叔父。太祖于惇为从父兄弟。〉

〈《续汉书》说:曹嵩字巨高,性情淳厚谨慎,所到之处都以忠孝著称。曾任司隶校尉,汉灵帝又提拔他为大司农、大鸿胪,后代替崔烈任太尉。黄初元年(公元220年),追尊曹嵩为太皇帝。吴地人所作的《曹瞒传》和郭颁的《世语》都说:曹嵩本是夏侯氏之子,是夏侯惇的叔父;太祖(曹操)与夏侯惇为从父兄弟(堂兄弟)。〉

007

嵩生太祖。

曹嵩生下了太祖(曹操)。

008

太祖少机警,有权数,而任侠放荡,不治行业,故世人未之奇也;

太祖(曹操)年轻时机敏多智,善于权谋,但任侠放荡,不务正业,所以当世之人并未觉得他出众。

009

〈《曹瞒传》云:太祖少好飞鹰走狗,游荡无度,其叔父数言之于嵩。太祖患之,后逢叔父于路,乃阳败面㖞口;叔父怪而问其故,太祖曰:“卒中恶风。”叔父以告嵩。嵩惊愕,呼太祖,太祖口貌如故。嵩问曰:“叔父言汝中风,已差乎?”太祖曰:“初不中风,但失爱于叔父,故见罔耳。”嵩乃疑焉。自后叔父有所告,嵩终不复信,太祖于是益得肆意矣。〉

〈《曹瞒传》说:太祖(曹操)少年时喜好放鹰逐犬、游荡无度,他的叔父屡次把这些事向曹嵩告发。太祖(曹操)因此厌烦,后来在路上遇到叔父,便假装脸面扭曲、嘴角歪斜。叔父感到奇怪询问缘由,太祖(曹操)说:突然中恶风(中风)。叔父把此事告诉曹嵩。曹嵩惊讶,召见太祖(曹操),见其口脸如常,便问:叔父说你中风,如今痊愈了吗?太祖(曹操)说:我本未曾中风,只是失了叔父的宠爱,所以才被他诬陷罢了。曹嵩于是心生疑虑。此后叔父再告状,曹嵩终不再相信,太祖(曹操)因此更加放纵任性。〉

010

惟梁国桥玄、南阳何颙异焉。

只有梁国的桥玄和南阳的何颙对他另眼相看。

011

〈《魏书》曰:太尉桥玄,世名知人,睹太祖而异之,曰:“吾见天下名士多矣,未有若君者也!君善自持。吾老矣!愿以妻子为托。”由是声名益重。《续汉书》曰:玄字公祖,严明有才略,长于人物。张璠《汉纪》曰:玄历位中外,以刚断称,谦俭下士,不以王爵私亲。光和中为太尉,以久病策罢,拜太中大夫,卒,家贫乏产业,柩无所殡。当世以此称为名臣。《世语》曰:玄谓太祖曰:“君未有名,可交许子将。”太祖乃造子将,子将纳焉,由是知名。孙盛异同杂语云:太祖尝私入中常侍张让室,让觉之;乃舞手戟于庭,逾垣而出。才武绝人,莫之能害。博览群书,特好兵法,抄集诸家兵法,名曰接要,又注孙武十三篇,皆传于世。尝问许子将:“我何如人?”子将不荅。固问之,子将曰:“子治世之能臣,乱世之奸雄。”太祖大笑。〉

〈《魏书》说:太尉桥玄以善于识人而著称,见到太祖(曹操)后便另眼相看,说:“我见过天下的名士很多,还没有像你这样的!你务必善自持守。我已经老了,愿把妻儿托付给你。”因此太祖(曹操)的名声更加提高。《续汉书》说:桥玄字公祖,为人严明,有才略,尤其擅长鉴别人物。张璠在《汉纪》中说:桥玄历任内外要职,以刚断闻名,谦俭礼贤下士,不因贵戚王爵而徇私。光和年间(公元178—184年)任太尉,因久病被免,改拜太中大夫,去世时家境贫困无产业,灵柩无处停放,当时人因此称他为名臣。《世语》说:桥玄对太祖(曹操)说:“你尚未成名,可以去结交许劭(字子将)。”太祖(曹操)于是拜访许劭,许劭接纳了他,于是太祖因此知名。孙盛在《异同杂语》中说:太祖(曹操)曾私自进入中常侍张让的住所,张让察觉了;太祖便在庭中挥舞手戟,翻墙而出。他的才智与武勇超绝,无人能伤。他博览群书,尤好兵法,抄辑诸家兵书,名为《接要》,又为孙武的《兵法》十三篇作注,均传世。太祖曾问许劭(字子将):“我算怎样的人?”许劭不答。他再三追问,许劭说:“你是治世的能臣,乱世的奸雄。”太祖大笑。〉

012

玄谓太祖曰:“天下将乱,非命世之才不能济也,能安之者,其在君乎!”

桥玄对太祖(曹操)说:“天下将要大乱,不是应运而生的英才就无法挽救局势;能使天下安定的人,大概就是你吧!”

013

〈《续汉书》曰:玄字公祖,严明有才略,长于人物。张璠《汉纪》曰:玄历位中外,以刚断称,谦俭下士,不以王爵私亲。光和中为太尉,以久病策罢,拜太中大夫,卒,家贫乏产业,柩无所殡。当世以此称为名臣。《世语》曰:玄谓太祖曰:“君未有名,可交许子将。”太祖乃造子将,子将纳焉,由是知名。孙盛异同杂语云:太祖尝私入中常侍张让室,让觉之;乃舞手戟于庭,逾垣而出。才武绝人,莫之能害。博览群书,特好兵法,抄集诸家兵法,名曰接要,又注孙武十三篇,皆传于世。尝问许子将:“我何如人?”子将不荅。固问之,子将曰:“子治世之能臣,乱世之奸雄。”太祖大笑。〉

〈《续汉书》说:桥玄字公祖,为人严明,有才略,长于鉴识人物。张璠《汉纪》说:桥玄历任朝内朝外的官职,以刚断著称,谦俭而礼贤,不因王侯贵戚而偏私。光和年间(公元178—184年)任太尉,因久病被策免,改拜太中大夫。去世时家贫无产,灵柩无处停放,当世因此称他为名臣。《世语》又说:桥玄对太祖(曹操)说:“你尚未成名,可以去结交许劭(字子将)。”太祖于是前往拜见许劭,许劭接纳了他,于是因此而出名。孙盛在《异同杂语》中说:太祖(曹操)曾私入中常侍张让的住处,张让察觉后,太祖便在庭中挥戟自卫,翻墙而出;他的才武超绝,无人能伤。他博览群书,尤好兵法,抄辑诸家兵法为《接要》,又为孙武《兵法》十三篇作注,均传于世。太祖曾问许劭(字子将):“我是什么样的人?”许劭不答;他坚请再问,许劭说:“你是治世的能臣,乱世的奸雄。”太祖大笑。〉

014

年二十,举孝廉为郎,除洛阳北部尉,迁顿丘令,

二十岁时,他被举为孝廉,任郎官;随后出任洛阳北部尉,又升任顿丘令。

015

〈《曹瞒传》曰:太祖初入尉廨,缮治四门。造五色棒,县门左右各十馀枚,有犯禁者,不避豪彊,皆棒杀之。后数月,灵帝爱幸小黄门蹇硕叔父夜行,即杀之。京师敛迹,莫敢犯者。近习宠臣咸疾之,然不能伤,于是共称荐之,故迁为顿丘令。〉

〈《曹瞒传》说:太祖(曹操)初到任北部尉官署,便修治四门,制作五色棍,悬于官署大门左右各十余根;凡触犯禁令者,不避豪强,皆以棍杖击杀。数月之后,灵帝所宠爱的小黄门蹇硕的叔父夜间外出犯法,太祖当即将其击杀。于是京师人人收敛,不敢再犯。宫中近侍与宠臣都憎恨他,却奈何不了,于是反而共同称誉举荐他,因此他迁任为顿丘令。〉

016

征拜议郎。

朝廷征召曹操入仕,任命为议郎。

017

〈《魏书》曰:太祖从妹夫㶏彊侯宋奇被诛,从坐免官。后以能明古学,复征拜议郎。先是大将军窦武、太傅陈蕃谋诛阉官,反为所害。太祖上书陈武等正直而见陷害,奸邪盈朝,善人壅塞,其言甚切;灵帝不能用。是后诏书敕三府:举奏州县政理无效,民为作谣言者免罢之。三公倾邪,皆希世见用,货赂并行,彊者为怨,不见举奏,弱者守道,多被陷毁。太祖疾之。是岁以灾异博问得失,因此复上书切谏,说三公所举奏专回避贵戚之意。奏上,天子感寤,以示三府责让之,诸以谣言征者皆拜议郎。是后政教日乱,豪猾益炽,多所摧毁;太祖知不可匡正,遂不复献言。〉

〈《魏书》记载:太祖(曹操)的从妹夫、㶏彊侯宋奇被处死,曹操因牵连而被免官。后来因通晓古学,又被征召任命为议郎。先前大将军窦武、太傅陈蕃谋诛宦官,反而被其所害。曹操上书,称述窦武、陈蕃等人正直却遭陷害,指出奸邪充斥朝堂,贤良被壅塞,言辞十分尖锐;但灵帝(刘宏)未予采纳。此后诏令下达三府:凡所举奏州县政事无效、百姓作有讥谣的官员,一律免罢。三公趋炎附势,希求时用,贿赂并行;对权强者,畏其记恨而不敢举奏;对弱而守道者,反多加构陷毁谤。曹操对此深恶痛绝。是年因灾异而朝廷广泛征求得失,他于是再次上书切直谏诤,指出三公所举所奏专为回避宗室贵戚。奏章上达后,天子为之感悟,示之于三府并加以申斥;凡先前因“谣言”而被征召问责之人,皆改任为议郎。其后政教日益紊乱,豪强狡猾之徒愈加猖獗,多所摧毁;曹操知不可匡正,遂不再进谏。〉

018

光和末,黄巾起。

到了光和末年(公元184年),黄巾起义爆发。

019

拜骑都尉,讨颍川贼。

曹操被任命为骑都尉,前去讨伐颍川的贼众(黄巾军)。

020

迁为济南相,国有十馀县,长吏多阿附贵戚,赃污狼藉,于是奏免其八;禁断淫祀,奸宄逃窜,郡界肃然。

随后升任济南相。该国辖有十余个县,各县长吏多依附权贵,贪赃枉法,乱象丛生,于是他弹劾罢免了其中八人;又取缔淫祀邪崇,致使奸宄之徒纷纷逃窜,境内秩序肃然。

021

〈《魏书》曰:长吏受取贪饕,依倚贵势,历前相不见举;闻太祖至,咸皆举免,小大震怖,奸宄遁逃,窜入他郡。政教大行,一郡清平。初,城阳景王刘章以有功于汉,故其国为立祠,青州诸郡转相仿效,济南尤盛,至六百馀祠。贾人或假二千石舆服导从作倡乐,奢侈日甚,民坐贫穷,历世长吏无敢禁绝者。太祖到,皆毁坏祠屋,止绝官吏民不得祠祀。及至秉政,遂除奸邪鬼神之事,世之淫祀由此遂绝。〉

〈《魏书》说:各县长吏贪赃受贿,倚仗权贵势力,历任前任济南相都未曾弹劾;一听说太祖(曹操)要到任,便都被举劾免官,官民上下无不震惊恐惧,奸恶之徒纷纷逃窜,潜入别郡。于是政令教化大为推行,整个郡境清平。起初,城阳景王刘章因对汉室有功,所以在他的封国内为他立祠,青州诸郡相互仿效,济南尤为盛行,多达六百余处。商贾有人假借二千石(郡守一级)的车服仪仗和随从张乐行乐,奢侈之风日益严重,百姓因此陷于贫困,历任长吏没有人敢加以禁止。太祖(曹操)到任后,把这些祠庙一概拆毁,明令官吏和百姓不得再行祭祀。等到他后来掌权执政,便彻底革除一切邪妄鬼神之事,世间的淫祀由此遂绝。〉

022

久之,征还为东郡太守;不就,称疾归乡里。

过了很久,朝廷征召曹操回去出任东郡太守;他没有就任,称病返回故乡。

023

〈《魏书》曰:于是权臣专朝,贵戚横恣。太祖不能违道取容。数数干忤,恐为家祸,遂乞留宿卫。拜议郎,常托疾病,辄告归乡里;筑室城外,春夏习读书传,秋冬弋猎,以自娱乐。〉

〈《魏书》说:当时权臣把持朝政,贵戚恣意横行。太祖(曹操)不肯违背正道以求容身,屡屡触犯他们,担心会引来家祸,于是请求留下担任宫中宿卫。被任命为议郎,常常借口有病,动辄请假回乡;他在城外建屋居住,春夏研读经传,秋冬练射打猎,以此自娱。〉

024

顷之,冀州刺史王芬、南阳许攸、沛国周旌等连结豪杰,谋废灵帝,立合肥侯,以告太祖,太祖拒之。芬等遂败。

不久,冀州刺史王芬、南阳人许攸、沛国人周旌等人联结豪杰,图谋废黜灵帝(刘宏),改立合肥侯,并把此事告诉了曹操,曹操予以拒绝。王芬等人于是失败。

025

〈司马彪《九州春秋》曰:于是陈蕃子逸与术士平原襄楷会于芬坐,楷曰:“天文不利宦者,黄门、常侍贵族灭矣。”逸喜。芬曰:“若然者,芬愿驱除。”于是与攸等结谋。灵帝欲北巡河间旧宅,芬等谋因此作难,上书言黑山贼攻劫郡县,求得起兵。会北方有赤气,东西竟天,太史上言“当有阴谋,不宜北行”,帝乃止。敕芬罢兵,俄而征之。芬惧,自杀。《魏书》载太祖拒芬辞曰:“夫废立之事,天下之至不祥也。古人有权成败计轻重而行之者,伊尹、霍光是也。伊尹怀至忠之诚,据宰臣之势,处官司之上,故进退废置,计从事立。及至霍光受托国之任,藉宗臣之位,内因太后秉政之重,外有群卿同欲之势,昌邑即位日浅,未有贵宠,朝乏谠臣,议出密近,故计行如转圜,事成如摧朽。今诸君徒见曩者之易,未睹当今之难。诸君自度,结众连党,何若七国?合肥之贵,孰若吴、楚?而造作非常,欲望必克,不亦危乎!”》

〈司马彪《九州春秋》说:当时陈蕃之子陈逸与术士、平原人襄楷在王芬处会面。襄楷说:“天象对宦官不利,黄门、常侍这些贵戚要灭亡了。”陈逸很高兴。王芬说:“若果真如此,我愿意铲除他们。”于是他便与许攸等人合谋。灵帝(刘宏)打算北巡河间旧宅,王芬等人计划借此发动事变,先上书称黑山贼攻劫郡县,请求起兵。恰逢北方出现赤色气象,自东至西横贯天空,太史上奏说‘将有阴谋,不宜北行’,皇帝于是作罢,下敕命王芬罢兵,不久又征召他入朝。王芬恐惧,自杀。《魏书》记载太祖(曹操)拒绝王芬时的陈辞说:“废立君主,是天下最不祥之事。古时能凭权势、权衡成败轻重而付诸实行的,伊尹、霍光就是这样的例子。伊尹怀抱至诚之忠,手握宰相之权,位居百官之上,所以进退废置,谋划一出,事即成就。至于霍光,受托以国政,藉宗臣之位,内有太后秉政之重,外有群臣同欲之势;而昌邑王即位日浅,未有贵宠,朝中又缺少直言之臣,议从宫中亲近而出,故而计行如转圜,事成如摧朽。如今诸君只见往昔之易,未见当今之难。诸君自我量度,结众连党,怎及当年七国之强?合肥侯之尊贵,又怎比得上吴、楚?而今却要兴作非常之举,还妄想必定克成,不也是太危险了吗?”〉

026

金城边章、韩遂杀刺史郡守以叛,众十馀万,天下骚动。

金城郡的边章、韩遂杀害了刺史和郡守,发动叛乱,部众达十余万人,天下因此骚动。

027

征太祖为典军校尉。

朝廷征召太祖(曹操)出任典军校尉。

028

会灵帝崩,太子即位,太后临朝。

恰逢灵帝去世,太子即位为帝,何太后临朝听政。

029

大将军何进与袁绍谋诛宦官,太后不听。

大将军何进与袁绍商议诛除宦官,但太后不许。

030

进乃召董卓,欲以胁太后。

于是何进便召董卓,想借此胁迫太后。

031

〈《魏书》曰:太祖闻而笑之曰:“阉竖之官,古今宜有,但世主不当假之权宠,使至于此。既治其罪,当诛元恶,一狱吏足矣,何必纷纷召外将乎?欲尽诛之,事必宣露,吾见其败也。”〉

〈《魏书》记载:太祖(曹操)听闻此事后笑道:“宦官这个官职,自古以来就有,只是天子不该把权势与宠幸交给他们,才会闹到今天这种局面。既要治他们的罪,只需诛杀首恶,一个狱吏去办就足够了,何必纷纷去征召外来的将领?若是想把宦官一网打尽,此事必定泄露,我看这计谋必败。”〉

032

卓未至而进见杀。

董卓尚未到达,何进就被杀了。

033

卓到,废帝为弘农王而立献帝,京都大乱。

董卓到达后,废黜少帝刘辩为弘农王,另立献帝(刘协),京都大乱。

034

卓表太祖为骁骑校尉,欲与计事。

董卓上表推举太祖(曹操)为骁骑校尉,想与他共谋政事。

035

太祖乃变易姓名,间行东归。

太祖(曹操)于是改名换姓,秘密东归。

036

〈《魏书》曰:太祖以卓终必覆败,遂不就拜,逃归乡里。从数骑过故人成皋吕伯奢;伯奢不在,其子与宾客共劫太祖,取马及物,太祖手刃击杀数人。《世语》曰:太祖过伯奢。伯奢出行,五子皆在,备宾主礼。太祖自以背卓命,疑其图己,手劔夜杀八人而去。孙盛杂记曰:太祖闻其食器声,以为图己,遂夜杀之。既而凄怆曰:“宁我负人,毋人负我!”遂行。〉

〈《魏书》记载:太祖(曹操)认为董卓最终必定覆败,所以不去就任,逃回乡里。他带着几名骑从路过故友、成皋人吕伯奢家;吕伯奢不在,他的儿子与宾客一起劫持了太祖(曹操),夺走马匹和行装,太祖(曹操)便亲手拔刀杀了几人。《世语》记载:太祖(曹操)路过吕伯奢家。吕伯奢外出,五个儿子都在,礼数周到地行宾主之礼。太祖(曹操)因自己违背董卓之命,疑心他们图害自己,夜里持剑杀了八人后离去。孙盛《杂记》说:太祖(曹操)听见他们收拾食器的声音,以为要谋害自己,于是夜里把他们杀了。随后凄怆地说:“宁我负人,毋人负我!”遂行。〉

037

出关,过中牟,为亭长所疑,执诣县,邑中或窃识之,为请得解。

太祖(曹操)出关,经过中牟县,被亭长怀疑,拘押解送到县里。城中有人暗中认出他,替他求情,这才获释。

038

〈《世语》曰:中牟疑是亡人,见拘于县。时掾亦已被卓书;唯功曹心知是太祖,以世方乱,不宜拘天下雄儁,因白令释之。〉

〈《世语》记载:中牟的人怀疑他是逃亡者,把他拘到县里。当时县掾也已接到董卓的文书;只有功曹心里认出这是太祖(曹操),认为时局方乱,不宜拘禁天下的雄杰,便禀告县令,将他释放。〉

039

卓遂杀太后及弘农王。

董卓于是杀了太后(何太后)和弘农王(刘辩)。

040

太祖至陈留,散家财,合义兵,将以诛卓。

太祖(曹操)到达陈留,散尽家财,招集义兵,准备讨伐董卓。

041

冬十二月,始起兵于己吾,

冬十二月,太祖(曹操)在己吾开始起兵。

042

〈《世语》曰:陈留孝廉卫兹以家财资太祖,使起兵,众有五千人。〉

〈《世语》记载:陈留的孝廉卫兹拿出家财资助太祖(曹操)起兵,部众约有五千人。〉

043

是岁中平六年也。

这一年是中平六年(公元189年)。

044

初平元年春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、

初平元年(公元190年)春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥,

045

〈《英雄记》曰:馥字文节,颍川人。为御史中丞。董卓举为冀州牧。于时冀州民人殷盛,兵粮优足。袁绍之在勃海,馥恐其兴兵,遣数部从事守之,不得动摇。东郡太守桥瑁诈作京师三公移书与州郡,陈卓罪恶,云“见逼迫,无以自救,企望义兵,解国患难。”馥得移,请诸从事问曰:“今当助袁氏邪,助董卓邪?”治中从事刘子惠曰:“今兴兵为国,何谓袁、董!”馥自知言短而有惭色。子惠复言:“兵者凶事,不可为首;今宜往视他州,有发动者,然后和之。冀州于他州不为弱也,他人功未有在冀州之右者也。”馥然之。馥乃作书与绍,道卓之恶,听其举兵。〉

〈《英雄记》说:韩馥字文节,颍川人。曾任御史中丞,后被董卓举为冀州牧。当时冀州民众富庶,兵力与粮草都很充足。袁绍在勃海,韩馥担心他起兵,派出数名从事去监视钳制,使其不得动摇。东郡太守桥瑁伪造京师三公给各州郡的通告,陈列董卓的罪恶,其中说:“我们受到逼迫,无法自救,翘首期盼义军,解除国家之患难。”韩馥得到这份通告,便召集属下从事询问道:“如今应当援助袁氏呢,还是援助董卓呢?”治中从事刘子惠说:“如今起兵是为国家,何必区分袁、董!”韩馥自知言语失当,露出惭愧之色。刘子惠又说:“兴兵乃凶事,不可争做出头者;现在应当去观察其他州,若有人先发动,我们再与之呼应。冀州并不弱于他州,别人的功劳未必能在冀州之上。”韩馥于是同意。于是他写信给袁绍,陈述董卓的罪恶,准许袁绍举兵。〉

046

豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信同时俱起兵,众各数万,推绍为盟主。

豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信同时起兵,各有数万兵力,并推举袁绍为盟主。

047

太祖行奋武将军。

太祖(曹操)担任行奋武将军。

048

二月,卓闻兵起,乃徙天子都长安。

初平元年(公元190年)二月,董卓听闻诸军起兵,便将天子迁往长安,定都于此。

049

卓留屯洛阳,遂焚宫室。

董卓仍留兵驻扎洛阳,并焚烧宫室。

050

是时绍屯河内,邈、岱、瑁、遗屯酸枣,术屯南阳,伷屯颍川,馥在邺。

当时,袁绍驻军河内;张邈、刘岱、桥瑁、袁遗驻扎在酸枣;袁术驻扎南阳;孔伷驻扎颍川;韩馥在邺城。

051

卓兵彊,绍等莫敢先进。

董卓的军力强盛,袁绍等人都不敢率先进攻。

052

太祖曰:“举义兵以诛暴乱,大众已合,诸君何疑?向使董卓闻山东兵起,倚王室之重,据二周之险,东向以临天下;虽以无道行之,犹足为患。今焚烧宫室,劫迁天子,海内震动,不知所归,此天亡之时也。一战而天下定矣,不可失也。”

太祖(曹操)说:“我们举义兵来讨伐暴乱,联军已经集结,各位还有什么可犹豫的?假如先前董卓听闻山东各地起兵,倚仗王室的名望,占据两周旧都的险要之地,向东压临天下,纵然行事无道,也足以成为大患。如今他焚烧宫室,劫持并迁徙天子,天下震动,人心无所归向,这正是上天要灭他的时候。一战就能平定天下,不可错过。”

053

遂引兵西,将据成皋。

于是太祖(曹操)率军西进,打算占据成皋。

054

邈遣将卫兹分兵随太祖。

张邈派将领卫兹分兵随从太祖(曹操)。

055

到荧阳汴水,遇卓将徐荣,与战不利,士卒死伤甚多。

到了荥阳的汴水一带,遭遇董卓部将徐荣,交战不利,将士伤亡甚多。

056

太祖为流矢所中,所乘马被创,从弟洪以马与太祖,得夜遁去。

太祖(曹操)被一支流矢射中,所骑战马也受了伤。他的从弟曹洪把自己的马让给太祖(曹操),于是得以连夜逃走。

057

荣见太祖所将兵少,力战尽日,谓酸枣未易攻也,亦引兵还。

徐荣见太祖(曹操)所部兵力单薄,鏖战一整天后,认为酸枣不易攻取,便也领兵退回。

058

太祖到酸枣,诸军兵十馀万,日置酒高会,不图进取。

太祖(曹操)到达酸枣时,各路军队共有十余万之众,却天天设宴高会,不谋求进取。

059

太祖责让之,因为谋曰:“诸君听吾计,使勃海引河内之众临孟津,酸枣诸将守成皋,据敖仓,塞轘辕、太谷,全制其险;使袁将军率南阳之军军丹、析,入武关,以震三辅:皆高垒深壁,勿与战,益为疑兵,示天下形势,以顺诛逆,可立定也。今兵以义动,持疑而不进,失天下之望,窃为诸君耻之!”

太祖(曹操)责备他们,并提出计策说:“诸位听我的计策:让勃海太守(袁绍)率领河内的部队逼近孟津;酸枣诸将据守成皋,占据敖仓,封塞轘辕、太谷等险隘,完全控制住这些要害;让袁将军(袁术)率南阳之军在丹县、析县驻军,进入武关,以震慑关中三辅。各处都要构筑高垒深壁,不要与敌交战,多设疑兵,向天下展示我方的战略态势;凭顺理讨伐叛逆,可以立刻平定天下。如今我们是以义举兴兵,却犹疑不进,辜负了天下的期望,我为诸位感到羞耻!”

060

邈等不能用。

张邈等人不采纳。

061

太祖兵少,乃与夏侯惇等诣扬州募兵,刺史陈温、丹杨太守周昕与兵四千馀人。

太祖(曹操)兵力不足,便与夏侯惇等人前往扬州招募兵士;扬州刺史陈温、丹杨太守周昕拨给了四千余名士兵。

062

还到龙亢,士卒多叛。

回到龙亢时,士卒多有叛变。

063

〈《魏书》曰:兵谋叛,夜烧太祖帐,太祖手劔杀数十人,馀皆披靡,乃得出营;其不叛者五百馀人。〉

〈《魏书》说:士兵图谋叛变,夜里放火焚烧太祖(曹操)的营帐。太祖(曹操)亲手持剑斩杀数十人,其余人四散溃逃,这才得以突围出营;未叛变的只有五百余人。〉

064

至铚、建平,复收兵得千馀人,进屯河内。

到达铚、建平后,又收拢兵马得一千余人,随后进军并驻扎在河内。

065

刘岱与桥瑁相恶,岱杀瑁,以王肱领东郡太守。

刘岱与桥瑁不和,刘岱杀了桥瑁,让王肱出任东郡太守。

066

袁绍与韩馥谋立幽州牧刘虞为帝,太祖拒之。

袁绍同韩馥商议,打算拥立幽州牧刘虞称帝,太祖(曹操)予以拒绝。

067

〈《魏书》载太祖荅绍曰:“董卓之罪,暴于四海,吾等合大众兴义兵,远近莫不响应,此以义动故也。今幼主微弱,制于奸臣,未有昌邑亡国之衅,而一旦改易,天下其孰安之?诸君北面,我自西向。”〉

〈《魏书》记载,太祖(曹操)答袁绍说:“董卓的罪行,昭著四海。我们会合众多兵马兴师义讨,远近无不响应,这正是因为以义相号召。如今幼主(汉献帝刘协)年幼软弱,又受制于奸臣,并不存在像昌邑王那样被废的罪过,若一旦更易天子,天下谁能安定?诸位面北为臣,我则向西进军。”〉

068

绍又尝得一玉印,于太祖坐中举向其肘,太祖由是笑而恶焉。

袁绍又曾得到一枚玉印,在太祖(曹操)在座的席间,把它举到曹操肘边以为暗示;太祖因此虽笑,心中却厌恶他。

069

〈《魏书》曰:太祖大笑曰:“吾不听汝也。”绍复使人说太祖曰:“今袁公势盛兵彊,二子已长,天下群英,孰逾于此?”太祖不应。由是益不直绍,图诛灭之。〉

〈《魏书》说:太祖(曹操)大笑道:“我不听你的。”袁绍又派人游说太祖(曹操)说:“如今袁公权势隆盛、兵马强大,两个儿子也都成年,天下群英,谁能超过他?”太祖(曹操)没有回应。因此他更加不以袁绍为正,图谋将其诛灭。〉

070

二年春,绍、馥遂立虞为帝,虞终不敢当。

到第二年春天,袁绍、韩馥竟要立刘虞为帝,但刘虞终究不敢接受。

071

夏四月,卓还长安。

夏四月,董卓返回长安。

072

秋七月,袁绍胁韩馥,取冀州。

秋七月,袁绍胁迫韩馥,夺取了冀州。

073

黑山贼于毒、白绕、眭固等

黑山贼的首领于毒、白绕、眭固等人

074

〈眭,申随反。〉

〈“眭”字的读音,反切为“申随”。〉

075

十馀万众略魏郡、东郡,王肱不能御,太祖引兵入东郡,击白绕于濮阳,破之。

他们率十余万人劫掠魏郡、东郡,王肱无法抵御。太祖(曹操)率军进入东郡,在濮阳进击白绕,将其击败。

076

袁绍因表太祖为东郡太守,治东武阳。

袁绍于是上表推举太祖(曹操)出任东郡太守,其治所在东武阳。

077

三年春,太祖军顿丘,毒等攻东武阳。

三年春(初平三年,公元192年),太祖(曹操)率军驻扎在顿丘,于毒等人进攻东武阳。

078

太祖乃引兵西入山,攻毒等本屯。

太祖(曹操)于是引兵向西进入山中,进攻于毒等人的本部营地。

079

〈《魏书》曰:诸将皆以为当还自救。太祖曰:“孙膑救赵而攻魏,耿弇欲走西安攻临菑。使贼闻我西而还,武阳自解也;不还,我能败其本屯,虏不能拔武阳必矣。”遂乃行。〉

〈《魏书》说:诸将都认为应当回军自救。太祖(曹操)说:“孙膑救赵而转攻魏,耿弇想要走西安去攻临菑。让贼人听闻我军西进就会回撤,武阳的危局自然可解;若他们不回,我也能攻破他们的大本营,敌人就肯定攻不下武阳了。”于是便出发。〉

080

毒闻之,弃武阳还。

于毒听闻此事,便放弃对东武阳的进攻,回军而去。

081

太祖要击眭固,又击匈奴於夫罗于内黄,皆大破之。

太祖(曹操)拦击眭固,又在内黄击破匈奴的於夫罗,两战皆大获全胜。

082

〈《魏书》曰:於夫罗者,南单于子也。中平中,发匈奴兵,於夫罗率以助汉。会本国反,杀南单于,於夫罗遂将其众留中国。因天下挠乱,与西河白波贼合,破太原、河内,抄略诸郡为寇。〉

〈《魏书》记载:於夫罗是南匈奴单于的儿子。中平年间征发匈奴兵时,於夫罗率部来助汉。恰逢其本国发生叛乱,杀了南单于,於夫罗于是率众留在中国。趁着天下纷乱,他与西河的白波贼合流,攻破太原、河内,劫掠各郡为寇。〉

083

夏四月,司徒王允与吕布共杀卓。

当年夏四月(初平三年,公元192年),司徒王允与吕布合谋诛杀董卓。

084

卓将李傕、郭汜等杀允攻布,布败,东出武关。

董卓的部将李傕、郭汜等人杀了王允,又攻打吕布;吕布战败,经武关东逃。

085

傕等擅朝政。

李傕等人把持朝政,专断一切。

086

青州黄巾众百万入兖州,杀任城相郑遂,转入东平。

青州的黄巾军以百万之众侵入兖州,杀死任城相郑遂,随后转入东平郡。

087

刘岱欲击之,鲍信谏曰:“今贼众百万,百姓皆震恐,士卒无斗志,不可敌也。观贼众群辈相随,军无辎重,唯以钞略为资,今不若畜士众之力,先为固守。彼欲战不得,攻又不能,其势必离散,后选精锐,据其要害,击之可破也。”岱不从,遂与战,果为所杀。

刘岱打算出兵攻击他们,鲍信劝谏说:“如今贼兵号称百万,百姓都震惊恐惧,士卒没有斗志,不能与之硬拼。我观察到贼军成群结队而行,军中没有辎重,只靠抢掠为资给。现在不如蓄养士众之力,先行坚守。他们想要决战而不得,攻城又攻不下,形势必将离散;到那时再挑选精锐,扼守要害,出击就能击破他们。”刘岱不听,便与之交战,果然被杀。

088

〈《世语》曰:岱既死,陈宫谓太祖曰:“州今无主,而王命断绝,宫请说州中,明府寻往牧之,资之以收天下,此霸王之业也。”宫说别驾、治中曰:“今天下分裂而州无主;曹东郡,命世之才也,若迎以牧州,必宁生民。”鲍信等亦谓之然。〉

〈《世语》说:刘岱既死,陈宫对太祖(曹操)说:“兖州如今无主,而朝廷诏命断绝。我愿去游说州中诸官,请您立刻前往治理兖州,以资助您收取天下,这就是成就霸王之业。”陈宫又去劝说别驾、治中等官吏说:“当今天下分裂而兖州无主;东郡太守曹操,是应时而出的英才,若迎他来任州牧,必能安定百姓。”鲍信等人也都表示赞同。〉

089

信乃与州吏万潜等至东郡迎太祖领兖州牧。

于是鲍信便与州吏万潜等人前往东郡,迎请太祖(曹操)出任兖州牧。

090

遂进兵击黄巾于寿张东。

随即进军,在寿张以东进击黄巾军。

091

信力战斗死,仅而破之。

鲍信奋力作战而阵亡,好不容易才击破了敌军。

092

〈《魏书》曰:太祖将步骑千馀人,行视战地,卒抵贼营,战不利,死者数百人,引还。贼寻前进。黄巾为贼久,数乘胜,兵皆精悍。太祖旧兵少,新兵不习练,举军皆惧。太祖被甲婴胄,亲巡将士,明劝赏罚,众乃复奋,承间讨击,贼稍折退。贼乃移书太祖曰:“昔在济南,毁坏神坛,其道乃与中黄太一同,似若知道,今更迷惑。汉行已尽,黄家当立。天之大运,非君才力所能存也。”太祖见檄书,呵之罪,数开示降路;遂设奇伏,昼夜会战,战辄禽获,贼乃退走。〉

〈《魏书》记载:太祖(曹操)率领一千余名步骑外出勘察战场,竟直抵贼营,因战况不利,阵亡数百人,于是回撤。贼军随即推进。黄巾军为盗日久,屡仗胜势,士卒皆悍勇。太祖(曹操)的老兵不多,新募之兵又未经训练,全军因此惶惧。太祖(曹操)披甲戴盔,亲自巡行将士,明示赏罚,于是众心复振,乘隙讨击,贼军渐被挫退。贼军遂致书太祖(曹操)道:“你当年在济南毁坏神坛,这一教法与中黄太一相同,似乎懂得大道,如今却又迷惑。汉的国运已尽,黄家当立。天命大运,非凭你的才能所能维持。”太祖(曹操)见此檄文,痛斥其罪,并多次开示归降之路;随即设下奇兵伏击,昼夜激战,每战皆有俘获,贼军于是退走。〉

093

购求信丧不得,众乃刻木如信形状,祭而哭焉。

人们重金悬赏搜寻鲍信的遗体却未能找到,于是众人刻木做出鲍信的形貌,祭奠并痛哭。

094

追黄巾至济北。乞降。冬,受降卒三十馀万,男女百馀万口,收其精锐者,号为青州兵。

追击黄巾军至济北,他们请求投降。到了冬天,收降士卒三十余万,男女口一百余万,挑选其中精锐编为“青州兵”。

095

袁术与绍有隙,术求援于公孙瓒,瓒使刘备屯高唐,单经屯平原,陶谦屯发干,以逼绍。

袁术与袁绍不和,袁术向公孙瓒求援。公孙瓒派刘备驻扎高唐、单经驻扎平原、陶谦驻扎发干,以此逼迫袁绍。

096

太祖与绍会击,皆破之。

太祖(曹操)与袁绍会合出击,把来犯诸军一并击溃。

097

四年春,军鄄城。

初平四年(公元193年)春,太祖(曹操)在鄄城驻军。

098

荆州牧刘表断术粮道,术引军入陈留,屯封丘,黑山馀贼及於夫罗等佐之。

荆州牧刘表切断了袁术的粮道,袁术于是率军进入陈留,在封丘驻扎;黑山余部的贼众以及匈奴单于於夫罗等来助袁术。

099

术使将刘详屯匡亭。太祖击详,术救之,与战,大破之。术退保封丘,遂围之,未合,术走襄邑,追到太寿,决渠水灌城。走宁陵,又追之,走九江。

袁术派将领刘详驻守匡亭。太祖(曹操)进攻刘详,袁术赶来救援,与曹操交战,结果大败。袁术退回封丘固守,曹操随即围攻封丘,尚未攻克,袁术便逃往襄邑。曹操追到太寿,决开渠道之水灌城。袁术又逃往宁陵,曹操再度追击,他又逃至九江。

100

夏,太祖还军定陶。

夏季,太祖(曹操)回军定陶。

101

下邳阙宣聚众数千人,自称天子;徐州牧陶谦与共举兵,取泰山华、费,略任城。

下邳的阙宣聚集了数千人,自称天子;徐州牧陶谦与他一道起兵,占取了泰山郡的华县、费县,并侵掠了任城。

102

秋,太祖征陶谦,下十馀城,谦守城不敢出。

秋天,太祖(曹操)出兵征讨陶谦,攻下十余座城池;陶谦闭门据守,不敢出战。

103

是岁,孙策受袁术使渡江,数年闲遂有江东。

当年,孙策奉袁术之命渡过长江,数年间遂控制了江东。

104

兴平元年春,太祖自徐州还,初,太祖父嵩去官后还谯,董卓之乱,避难琅邪,为陶谦所害,故太祖志在复仇东伐。

兴平元年(公元194年)春,太祖(曹操)从徐州返回。起初,太祖(曹操)的父亲曹嵩在卸任后回到谯县;董卓作乱时,他为避难迁往琅邪,结果被陶谦所杀。因此太祖(曹操)立志东征以复仇。

105

〈《世语》曰:嵩在泰山华县。太祖令泰山太守应劭送家诣兖州,劭兵未至,陶谦密遣数千骑掩捕。嵩家以为劭迎,不设备。谦兵至,杀太祖弟德于门中。嵩惧,穿后垣,先出其妾,妾肥,不时得出;嵩逃于厕,与妾俱被害,阖门皆死。劭惧,弃官赴袁绍。后太祖定冀州,劭时已死。韦曜《吴书》曰:太祖迎嵩,辎重百馀两。陶谦遣都尉张闿将骑二百卫送,闿于泰山华、费间杀嵩,取财物,因奔淮南。太祖归咎于陶谦,故伐之。〉

〈《世语》说:曹嵩在泰山郡华县。太祖(曹操)令泰山太守应劭护送家人前往兖州,应劭的部队尚未到,陶谦便秘密派遣数千骑兵突袭拘捕。曹嵩一家以为是应劭前来迎接,未作防备。陶谦的兵到了,当场在门内杀了太祖(曹操)的弟弟曹德。曹嵩惊惧,凿开后墙,先让他的妾出去,因妾体态肥硕,一时难以出去;曹嵩逃入厕所,与妾同被杀,满门皆死。应劭惧怕,弃官投奔袁绍。后来太祖(曹操)平定冀州时,应劭已经去世。韦曜的《吴书》说:太祖(曹操)迎接曹嵩时,随行辎重有一百多辆车。陶谦派都尉张闿率二百骑护送,张闿在泰山郡华、费之间杀了曹嵩,夺取财物,于是投奔淮南。太祖(曹操)将此事归咎于陶谦,因此兴兵伐之。〉

106

夏,使荀彧、程昱守鄄城,复征陶谦,拔五城,遂略地至东海。

当年夏季,太祖(曹操)派荀彧、程昱镇守鄄城,自己再次出兵讨伐陶谦,攻下五座城池,军势推进到东海郡。

107

还过郯,谦将曹豹与刘备屯郯东,要太祖。太祖击破之,遂攻拔襄贲,所过多所残戮。

回军路过郯县时,陶谦的部将曹豹与刘备在郯县以东驻扎,企图截击太祖(曹操)。太祖(曹操)击溃他们,随即攻克襄贲,沿途多有残酷杀戮。

108

〈孙盛曰:夫伐罪吊民,古之令轨;罪谦之由,而残其属部,过矣。〉

〈孙盛评曰:惩罚有罪、抚恤百姓,是古来的正道;虽因陶谦有罪而兴兵,却残害其所辖的部众与百姓,此举过当。〉

109

会张邈与陈宫叛迎吕布,郡县皆应。

恰逢张邈与陈宫反叛,迎接吕布,各郡县皆响应。

110

荀彧、程昱保鄄城,范、东阿二县固守,太祖乃引军还。布到,攻鄄城不能下,西屯濮阳。

荀彧、程昱坚守鄄城,范县、东阿县也据城固守,太祖(曹操)于是引兵返回。吕布赶到后,进攻鄄城未能攻下,遂向西驻扎于濮阳。

111

太祖曰:“布一旦得一州,不能据东平,断亢父、泰山之道,乘险要我,而乃屯濮阳,吾知其无能为也。”遂进军攻之。

太祖(曹操)说:“吕布骤然夺得一州之地,却不去据守东平、切断亢父与泰山的道路,凭借险要来钳制我,反而把兵屯在濮阳。我由此知道他无所作为。”于是推进军队进攻他。

112

布出兵战,先以骑犯青州兵。青州兵奔,太祖阵乱,驰突火出,坠马,烧左手掌。司马楼异扶太祖上马,遂引去。

吕布出兵迎战,先用骑兵冲击青州兵。青州兵溃散,太祖(曹操)的阵势大乱,他冒着火势冲突突围时从马上跌落,左手掌被烧伤。司马楼异扶太祖(曹操)上马,便护送离去。

113

〈袁𬀩《献帝春秋》曰:太祖围濮阳,濮阳大姓田氏为反闲,太祖得入城。烧其东门,示无反意。及战,军败。布骑得太祖而不知是,问曰:“曹操何在?”太祖曰:“乘黄马走者是也。”布骑乃释太祖而追黄马者。门火犹盛,太祖突火而出。〉

〈袁𬀩《献帝春秋》说:太祖(曹操)围攻濮阳时,濮阳大族田氏从中作内应,太祖(曹操)因此得以入城。他焚烧城东门,以示自己并无反叛之意。及至交战,军队战败。吕布骑兵擒住太祖(曹操)却不认识,问:“曹操在哪里?”太祖(曹操)说:“骑着黄马往那边跑的就是。”吕布骑兵于是放开太祖(曹操),去追骑黄马的人。城门之火仍然很旺,太祖(曹操)冲着火焰突围而出。〉

114

未至营止,诸将未与太祖相见,皆怖。太祖乃自力劳军,令军中促为攻具,进复攻之,与布相守百馀日。

尚未回到营地停下,各将领因尚未见到太祖(曹操)而都很恐惧。太祖(曹操)于是亲自抚慰军士,命军中赶制攻城器具,随后再次推进攻打,与吕布相持一百余日。

115

蝗虫起,百姓大饿,布粮食亦尽,各引去。

恰逢蝗灾兴起,百姓饥馑严重,吕布军的粮食也断绝,双方各自撤离。

116

秋九月,太祖还鄄城。

秋九月,曹操返回鄄城。

117

布到乘氏,为其县人李进所破,东屯山阳。

吕布到了乘氏县,被当地人李进击败,便向东转移,在山阳驻扎。

118

于是绍使人说太祖,欲连和。太祖新失兖州,军食尽,将许之。程昱止太祖,太祖从之。

于是袁绍派人游说曹操,想要与他结盟言和。曹操刚失去兖州,军中粮尽,正准备答应;程昱加以劝阻,曹操听从了他的意见。

119

冬十月,太祖至东阿。

冬十月,曹操到达东阿。

120

是岁谷一斛五十馀万钱,人相食,乃罢吏兵新募者。陶谦死,刘备代之。

这一年每斛粮价高达五十多万钱,百姓相食,于是裁撤新近征募的吏员和士兵。陶谦去世,刘备接替其位(据有徐州)。

121

二年春,袭定陶。济阴太守吴资保南城,未拔。会吕布至,又击破之。

兴平二年(公元195年)春天,太祖(曹操)袭击定陶。济阴太守吴资据守南城,一时未能攻下。正赶上吕布来援,太祖(曹操)又将吕布击败。

122

夏,布将薛兰、李封屯钜野,太祖攻之,布救兰,兰败,布走,遂斩兰等。

夏天,吕布部将薛兰、李封驻扎钜野,太祖(曹操)进攻他们。吕布前来救援薛兰,薛兰仍然战败,吕布逃走,于是薛兰等人被斩。

123

布复从东𦈏与陈宫将万馀人来战,时太祖兵少,设伏,纵奇兵击,大破之。

吕布又从东𦈏同陈宫率万余人前来交战。当时太祖(曹操)兵力不足,便设下埋伏,放出奇兵突击,大败其军。

124

〈《魏书》曰:于是兵皆出取麦,在者不能千人,屯营不固。太祖乃令妇人守陴,悉兵拒之。屯西有大堤,其南树木幽深。布疑有伏,乃相谓曰:“曹操多谲,勿入伏中。”引军屯南十馀里。明日复来,太祖隐兵堤里,出半兵堤外。布益进,乃令轻兵挑战,既合,伏兵乃悉乘堤,步骑并进,大破之,获其龙车,追至其营而还。〉

〈《魏书》记载:当时士兵都外出收割麦子,留在营中的不足一千人,营寨不够稳固。太祖(曹操)于是令军中妇女守卫女墙,把所有能战的兵力尽数用于抵御。营寨西边有一道大堤,堤南树林幽深。吕布怀疑有埋伏,便彼此说道:“曹操诡计多端,切勿陷入伏中。”于是把军队向南退去十余里驻扎。次日又来进逼。太祖(曹操)把军队隐蔽在大堤后,只在堤外露出一半兵力。吕布进一步逼近,太祖便令轻兵出战挑战;一交锋,伏兵便全都登上大堤,步兵骑兵并进,大破其军,缴获了他们的龙车,追到其营前才回。〉

125

布夜走,太祖复攻,拔定陶,分兵平诸县。布东奔刘备,张邈从布,使其弟超将家属保雍丘。

吕布连夜逃走,太祖(曹操)再次进攻,攻克定陶,并分兵平定各县。吕布向东投奔刘备,张邈跟随吕布,派其弟张超率领家属据守雍丘。

126

秋八月,围雍丘。

秋八月,太祖(曹操)发兵围攻雍丘。

127

冬十月,天子拜太祖兖州牧。

冬十月,天子(汉献帝)任命太祖(曹操)为兖州牧。

128

十二月,雍丘溃,超自杀。夷邈三族。邈诣袁术请救,为其众所杀,兖州平,遂东略陈地。

十二月,雍丘失守,张超自杀。随即夷灭张邈三族。张邈前往袁术处请救,却被自己的部众所杀。兖州于是平定,遂东进略定陈地。

129

是岁,长安乱,天子东迁,败于曹阳,渡河幸安邑。

这一年,长安发生动乱,天子(汉献帝)东迁,在曹阳兵败,渡河后暂驻安邑。

130

建安元年春正月,太祖军临武平,袁术所置陈相袁嗣降。

建安元年(公元196年)春正月,太祖(曹操)率军进逼武平,袁术所任的陈郡相袁嗣归降。

131

太祖将迎天子,诸将或疑,荀彧、程昱劝之,乃遣曹洪将兵西迎,卫将军董承与袁术将苌奴拒险,洪不得进。

太祖(曹操)准备迎接天子(汉献帝),诸将有人犹疑,荀彧、程昱劝他实行,于是便派曹洪领兵向西迎驾。卫将军董承与袁术的部将苌奴扼守险要加以阻拦,曹洪无法推进。

132

汝南、颍川黄巾何仪、刘辟、黄邵、何曼等,众各数万,初应袁术,又附孙坚。二月,太祖进军讨破之,斩辟、邵等,仪及其众皆降。

汝南、颍川的黄巾军首领何仪、刘辟、黄邵、何曼等人,各自拥众数万,起初依附袁术,后来又投靠孙坚。建安元年二月(公元196年二月),太祖(曹操)进军讨伐并击溃他们,斩杀刘辟、黄邵等,何仪及其部众都投降。

133

天子拜太祖建德将军,夏六月,迁镇东将军,封费亭侯。秋七月,杨奉、韩暹以天子还洛阳,

天子(汉献帝)任命太祖(曹操)为建德将军;当年夏六月(建安元年,公元196年六月),又改任镇东将军,并封为费亭侯。到秋七月(建安元年,公元196年七月),杨奉、韩暹护送天子返回洛阳。

134

〈《献帝春秋》曰:天子初至洛阳,幸城西故中常侍赵忠宅。使张杨缮治宫室,名殿曰扬安殿,八月,帝乃迁居。〉

〈《献帝春秋》记载:天子初到洛阳,暂住在城西原中常侍赵忠的宅第。命张杨修缮宫室,将殿命名为扬安殿。八月,皇帝才迁入居住。〉

135

奉别屯梁。太祖遂至洛阳,卫京都,暹遁走。天子假太祖节钺,录尚书事。

杨奉另在梁驻军。太祖(曹操)于是到达洛阳,保卫京都,韩暹逃走。天子(汉献帝)授予太祖节钺之权,并让他总领尚书事务。

136

〈《献帝纪》曰:又领司隶校尉。〉

〈《献帝纪》说:又兼领司隶校尉。〉

137

洛阳残破,董昭等劝太祖都许。九月,车驾出轘辕而东,以太祖为大将军,封武平侯。

洛阳残破不堪,董昭等人劝太祖(曹操)把都城迁到许县(许昌)。九月,天子车驾出轘辕东行,任命太祖(曹操)为大将军,封为武平侯。

138

自天子西迁,朝廷日乱,至是宗庙社稷制度始立。

自从天子西迁以来,朝廷日益混乱,到了这时,宗庙社稷等国家典章制度才开始建立起来。

139

〈张璠《汉纪》曰:初,天子败于曹阳,欲浮河东下。侍中太史令王立曰:“自去春太白犯镇星于牛斗,过天津,荧惑又逆行守北河,不可犯也。”由是天子遂不北渡河,将自轵关东出。立又谓宗正刘艾曰:“前太白守天关,与荧惑会;金火交会,革命之象也。汉祚终矣,晋、魏必有兴者。立后数言于帝曰:“天命有去就,五行不常盛,代火者土也,承汉者魏也,能安天下者,曹姓也,唯委任曹氏而已。”公闻之,使人语立曰:“知公忠于朝廷,然天道深远,幸勿多言。”〉

〈张璠《汉纪》说:当初天子在曹阳兵败,想要顺黄河东下。侍中、太史令王立说:“自去春起,太白(金星)在牛、斗之间侵犯镇星(木星),又经过天津(银河渡口),荧惑(火星)又逆行停守在北河(星官名),这是不宜北渡黄河的征兆。”于是天子便不再北渡黄河,打算从轵关向东出。王立又对宗正刘艾说:“先前太白停守天关,并与荧惑相会;金(太白)与火(荧惑)相会,是改朝换代的征兆。汉朝的国祚将尽,晋、魏必将兴起。”后来王立又多次对皇帝说:“天命有去有就,五行不会长期同盛,代火者土也,承汉者魏也,能安定天下者是曹氏,只有把国家委任给曹氏而已。”曹操听说这话后,派人转告王立说:“知道您忠于朝廷,然而天道幽深难测,请不要多说。”〉

140

天子之东也,奉自梁欲要之,不及。冬十月,公征奉,奉南奔袁术,遂攻其梁屯,拔之。于是以袁绍为太尉,绍耻班在公下,不肯受。公乃固辞,以大将军让绍。天子拜公司空,行车骑将军。

天子东行的时候,杨奉从梁地赶来想在途中迎接,但没能赶上。冬十月,曹操征讨杨奉,杨奉南奔投靠袁术;随即又攻击他在梁地的屯营,将其拔取。于是朝廷任命袁绍为太尉,袁绍以位次在曹操之下为耻,不肯接受。曹操于是再三推辞,把大将军一职让给袁绍。天子任命曹操为司空,并兼行车骑将军。

141

是岁用枣祗、韩浩等议,始兴屯田。

这一年,曹操采纳枣祗、韩浩等人的建议,开始推行屯田制度。

142

〈《魏书》曰:自遭荒乱,率乏粮谷。诸军并起,无终岁之计,饥则寇略,饱则弃馀,瓦解流离,无敌自破者不可胜数。袁绍之在河北,军人仰食桑椹。袁术在江、淮,取给蒲蠃。民人相食,州里萧条。公曰:“夫定国之术,在于彊兵足食,秦人以急农兼天下,孝武以屯田定西域,此先代之良式也。”是岁乃募民屯田许下,得谷百万斛。于是州郡例置田官,所在积谷。征伐四方,无运粮之劳,遂兼灭群贼,克平天下。〉

〈《魏书》记载:自从遭逢荒乱以来,普遍缺少粮食。各路军队同时起兵,没有能支撑终年的粮食筹划;饥饿时就劫掠,吃饱了又弃其余粮,部队瓦解流离,不战自败的情况不计其数。袁绍在河北时,军中士卒靠吃桑椹果腹;袁术在江淮一带,则以蒲根、螺类为给养。百姓相食,州里萧条。曹操说:“安定国家之道,在于兵强粮足。秦国因急务农战而并吞天下,汉孝武帝凭屯田而平定西域,这都是前代的良法。”于是这一年就在许下招募百姓从事屯田,收得谷物一百万斛。于是各州郡普遍设置屯田官员,各地积聚谷粮。对外征伐四方,不再有转运粮草之劳,因而兼并扫灭群寇,最终平定天下。〉

143

吕布袭刘备,取下邳。备来奔。程昱说公曰:“观刘备有雄才而甚得众心,终不为人下,不如早图之。”公曰:“方今收英雄时也,杀一人而失天下之心,不可。”

吕布袭击刘备,占据了下邳。刘备前来投奔曹操。程昱劝曹操说:“看刘备有雄才,又很得人心,终究不会久居人下,不如及早图之。”曹操说:“如今正是招纳英雄之时,为了杀一人而失去天下人心,不可。”

144

张济自关中走南阳。济死,从子绣领其众。

张济从关中逃到南阳。张济死后,他的侄子张绣接管了他的部众。

145

二年春正月,公到宛。张绣降,既而悔之,复反。公与战,军败,为流矢所中,长子昂、弟子安民遇害。

二年春正月(建安二年,公元197年),曹操抵达宛。张绣先行投降,不久后又反悔叛变。曹操与之交战,军队败北,曹操被流矢射中,长子曹昂、侄子曹安民遇害。

146

〈《魏书》曰:公所乘马名绝影,为流矢所中,伤颊及足,并中公右臂。《世语》曰:昂不能骑,进马于公,公故免,而昂遇害。〉

〈《魏书》记载:曹操所骑的马名叫“绝影”,被流矢射中,马的颊部和脚受伤,曹操的右臂也中箭。《世语》记载:曹昂因不能骑马,把自己的坐骑让给曹操,曹操因此得以脱险,而曹昂遇害。〉

147

公乃引兵还舞阴,绣将骑来钞,公击破之。绣奔穰,与刘表合。公谓诸将曰:“吾降张绣等,失不便取其质,以至于此。吾知所以败。诸卿观之,自今已后不复败矣。”遂还许。

曹操于是率军退回舞阴。张绣派出骑兵来劫掠,曹操出击将其击溃。张绣逃到穰,与刘表会合。曹操对诸将说:“我让张绣等人投降,却没有及时扣取他们的人质,才弄到今天这个地步。我已经明白自己为何会败。各位看着吧,从今以后我将不再失败。”于是回到许(许都)。

148

〈《世语》曰:旧制,三公领兵入见,皆交戟叉颈而前。初,公将讨张绣,入觐天子,时始复此制。公自此不复朝见。〉

〈《世语》记载:按旧制,凡三公统兵入内觐见,侍卫都以交叉的戟抵住其颈项而前行。起初,曹操将要讨伐张绣,入宫朝见天子,当时这项旧制被重新施行。自此以后,曹操便不再入朝觐见。〉

149

袁术欲称帝于淮南,使人告吕布。布收其使,上其书。术怒,攻布,为布所破。秋九月,术侵陈,公东征之。术闻公自来,弃军走,留其将桥蕤、李丰、梁纲、乐就;公到,击破蕤等,皆斩之。术走渡淮。公还许。

袁术打算在淮南称帝,派人通知吕布。吕布拘捕其使者,并将袁术的书信呈上。袁术大怒,发兵攻打吕布,却被吕布击败。秋九月,袁术进犯陈地(陈郡),曹操东征讨之。袁术听说曹操亲自前来,便弃军而走,留下桥蕤、李丰、梁纲、乐就等将。曹操抵达后击溃桥蕤等人,并将他们全部斩首。袁术渡淮逃走,曹操还许(许都)。

150

公之自舞阴还也,南阳、章陵诸县复叛为绣,公遣曹洪击之,不利,还屯叶,数为绣、表所侵。冬十一月,公自南征,至宛。

曹操从舞阴撤回时,南阳、章陵的几个县又再度叛变,归附张绣。曹操派曹洪前去讨伐,不利,退回驻扎在叶,屡次遭到张绣和刘表的侵扰。冬十一月,曹操自率大军南征,抵达宛。

151

〈《魏书》曰:临淯水,祠亡将士,歔欷流涕,众皆感恸。〉

〈《魏书》说:曹操来到淯水边,祭奠阵亡将士,抽泣落泪,众人都深受感动而悲恸。〉

152

表将邓济据湖阳。攻拔之,生禽济,湖阳降。攻舞阴,下之。

刘表的部将邓济据守湖阳。曹操攻下该城,活捉邓济,湖阳随之投降。随后又攻打舞阴,也将其攻克。

153

三年春正月,公还许,初置军师祭酒。三月,公围张绣于穰。

建安三年春正月(公元198年),曹操回到许昌,首次设置“军师祭酒”这一官职。三月,曹操在穰包围张绣。

154

夏五月,刘表遣兵救绣,以绝军后。

夏季五月,刘表派兵救援张绣,意在切断曹军的后路。

155

〈《献帝春秋》曰:袁绍叛卒诣公云:“田丰使绍早袭许,若挟天子以令诸侯,四海可指麾而定。”公乃解绣围。〉

〈《献帝春秋》说:袁绍的叛卒来见曹操,说:“田丰劝袁绍尽早袭击许(许昌),如果挟持天子以号令诸侯,天下便可一挥而定。”于是曹操就解除了对张绣的包围。〉

156

公将引还,绣兵来,公军不得进,连营稍前。公与荀彧书曰:“贼来追吾,虽日行数里,吾策之,到安众,破绣必矣。”到安众,绣与表兵合守险,公军前后受敌。公乃夜凿险为地道,悉过辎重,设奇兵。会明,贼谓公为遁也,悉军来追。乃纵奇兵步骑夹攻,大破之。秋七月,公还许。

曹操正打算撤军时,张绣的部队追来,曹军无法前进,只得连营缓步推进。曹操写信给荀彧说:“贼兵追赶我们,虽每日只能行几里,但我已有成算。等到安众,破张绣必定无疑。”到了安众,张绣与刘表的军队会合,凭险据守,曹军前后受敌。曹操便夜间凿通险阻,开辟地道,使辎重全部通过,并布下奇兵。天一亮,敌军误以为曹操已逃,尽出全军来追。曹操遂纵出伏兵,步骑两路夹击,大败之。秋七月,曹操回到许都。

157

荀彧问公:“前以策贼必破,何也?”公曰:“虏遏吾归师,而与吾死地战,吾是以知胜矣。”

荀彧问曹操:“你先前为何料定贼军必败?”曹操说:“敌人阻截我回军,使我处于死地而战,因此我知道必胜。”

158

吕布复为袁术使高顺攻刘备,公遣夏侯惇救之,不利。备为顺所败。九月,公东征布。冬十月,屠彭城,获其相侯谐。进至下邳,布自将骑逆击。大破之,获其骁将成廉。追至城下,布恐,欲降。陈宫等沮其计,求救于术,劝布出战,战又败,乃还固守,攻之不下。

吕布又替袁术行事,派高顺攻打刘备。曹操遣夏侯惇前去救援,但不顺利,刘备被高顺击败。九月,曹操东征吕布。冬十月,攻破彭城并屠城,擒获彭城相侯谐。进至下邳,吕布亲自率骑兵迎击,被大破,又被擒其骁将成廉。追至城下,吕布惶恐,欲投降。陈宫等人挫败其议,向袁术求援,并劝吕布出战,结果再败,只得退回坚守,围攻一时难下。

159

时公连战,士卒罢,欲还,用荀攸、郭嘉计,遂决泗、沂水以灌城。月馀,布将宋宪、魏续等执陈宫,举城降,生禽布、宫,皆杀之。太山臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌狶各聚众。布之破刘备也,霸等悉从布。布败,获霸等,公厚纳待,遂割青、徐二州附于海以委焉,分琅邪、东海、北海为城阳、利城、昌虑郡。

当时曹操连番作战,士卒疲惫,欲班师,遂采纳荀攸、郭嘉之计,决泗水、沂水以灌城。一个多月后,吕布部将宋宪、魏续等人拘执陈宫,开城投降,活捉吕布、陈宫,皆处死。太山的臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌狶各自聚众。先前吕布击败刘备时,臧霸等人都归附了吕布。吕布败后,俘得臧霸等人,曹操厚加收纳待遇,遂把青州、徐州沿海一带的地盘分割委任给他们,又将琅邪、东海、北海分置为城阳、利城、昌虑三郡。

160

初,公为兖州,以东平毕谌为别驾。张邈之叛也,邈劫谌母弟妻子;公谢遣之,曰:“卿老母在彼,可去。”谌顿首无二心,公嘉之,为之流涕。既出,遂亡归。及布破,谌生得,众为谌惧,公曰:“夫人孝于其亲者,岂不亦忠于君乎!吾所求也。”以为鲁相。

当初曹操任兖州牧时,任用东平人毕谌为别驾。张邈反叛时,张邈胁持了毕谌的母亲、弟弟及妻儿作人质;曹操谢而遣之,对毕谌说:“你老母在彼,可回去。”毕谌叩头表示毫无二心,曹操嘉许他,为之落泪。毕谌一出门,便逃回(彼方)。及至吕布被破,毕谌被活捉。众人为毕谌担忧,曹操说:“人若能孝于其亲,岂会不忠于其君?这正是我所求的。”于是任他为鲁相。

161

〈《魏书》曰:袁绍宿与故太尉杨彪、大长秋梁绍、少府孔融有隙,欲使公以他过诛之。公曰:“当今天下土崩瓦解,雄豪并起,辅相君长,人怀怏怏,各有自为之心,此上下相疑之秋也,虽以无嫌待之,犹惧未信;如有所除,则谁不自危?且夫起布衣,在尘垢之间,为庸人之所陵陷,可胜怨乎!高祖赦雍齿之仇而群情以安,如何忘之?”绍以为公外托公义,内实离异,深怀怨望。臣松之以为杨彪亦曾为魏武所困,几至于死,孔融竟不免于诛灭,岂所谓先行其言而后从之哉!非知之难,其在行之,信矣。〉

〈《魏书》说:袁绍与已故太尉杨彪、大长秋梁绍、少府孔融宿有嫌隙,想让曹操借别的罪名把他们诛杀。曹操说:“当今天下分崩离析,群雄并起,辅佐君主的人多有怏怏之心,各自为政,正是上下彼此猜疑的时候。即使以毫无嫌隙之礼相待,尚且恐怕难以取信;若再借故诛除一人,谁还能不自危?况且我们出身布衣,自卑尘垢之间,曾被庸人陵辱,难道这些怨恨能报得尽吗!当年高祖赦免雍齿之仇,群情因此安定,这个道理怎么能忘记?”袁绍因此认为曹操外表托言公义,内里实则离异,心怀深怨。臣松之认为:杨彪也曾被魏武(曹操)所逼,几至于死;孔融最终也没能免于被诛灭,这难道就是所谓先言后行、言行一致吗?可见难的并不在于知道,而在于实行,确实如此。〉

162

四年春二月,公还至昌邑。张杨将杨丑杀杨,眭固又杀丑,以其众属袁绍,屯射犬。

建安四年春二月(公元199年),曹操回到昌邑。张杨的部将杨丑杀了张杨,随后眭固又杀了杨丑,并率其部众归附袁绍,驻扎在射犬。

163

夏四月,进军临河,使史涣、曹仁渡河击之。固使杨故长史薛洪、河内太守缪尚留守,自将兵北迎绍求救,与涣、仁相遇犬城。交战,大破之,斩固。公遂济河,围射犬。洪、尚率众降,封为列侯,还军敖仓。以魏种为河内太守,属以河北事。

同年夏四月,曹操进军临近黄河,派史涣、曹仁渡河进攻眭固。眭固令张杨旧部的长史薛洪和河内太守缪尚留守,自己率兵北上迎接袁绍求援,在犬城与史涣、曹仁相遇。两军交战,曹军大破其众,斩杀眭固。曹操随即渡河,围攻射犬。薛洪、缪尚率众投降,二人都被封为列侯。曹操还师至敖仓,任命魏种为河内太守,并把黄河以北的事务委托给他。

164

初,公举种孝廉。兖州叛,公曰:“唯魏种且不弃孤也。”及闻种走,公怒曰:“种不南走越、北走胡,不置汝也!”既下射犬,生禽种,公曰:“唯其才也!”释其缚而用之。

当初,曹操曾举荐魏种为孝廉。兖州叛乱时,曹操说:“只有魏种不会弃我而去。”后来听说魏种逃走,曹操大怒,说:“魏种若不南奔越地、北走胡地,我就饶不了你!”待攻下射犬,活捉到魏种时,曹操却说:“正是因为他有才能!”于是解开他的绑缚,重新任用他。

165

是时袁绍既并公孙瓒,兼四州之地,众十馀万,将进军攻许,诸将以为不可敌,公曰:“吾知绍之为人,志大而智小,色厉而胆薄,忌克而少威,兵多而分画不明,将骄而政令不一,土地虽广,粮食虽丰,适足以为吾奉也。”

当时袁绍已经并吞公孙瓒,占有四州之地,部众十余万,将要进军攻打许都。诸将都认为难以与之抗衡。曹操说:“我了解袁绍这个人:志大而智小,外强而内怯,嫉贤而少威;兵虽多而筹划不明,将骄矜而政令不一;土地虽广、粮草虽丰,但只够用来给我所用罢了。”

166

秋八月,公进军黎阳,使臧霸等入青州破齐、北海、东安,留于禁屯河上。九月,公还许,分兵守官渡。冬十一月,张绣率众降,封列侯。十二月,公军官渡。

秋八月,曹操进军到黎阳,派臧霸等人进入青州,攻破齐、北海、东安三地,并让于禁在黄河岸边驻扎。九月,曹操回到许都,分兵把守官渡。冬十一月,张绣率部众归降,被封为列侯。十二月,曹操在官渡扎营。

167

袁术自败于陈,稍困,袁谭自青州遣迎之。术欲从下邳北过,公遣刘备、朱灵要之。会术病死。程昱、郭嘉闻公遣备,言于公曰:“刘备不可纵。”公悔,追之不及。备之未东也,阴与董承等谋反,至下邳,遂杀徐州刺史车胄,举兵屯沛。遣刘岱、王忠击之,不克。

袁术在陈郡自败后日益困窘,袁谭从青州派人去接应他。袁术想从下邳北面经过,曹操派刘备、朱灵去拦截。正赶上袁术病死。程昱、郭嘉听说曹操派了刘备,进言道:“刘备不可放纵。”曹操后悔,追之已来不及。刘备尚未东行时,已暗中与董承等人谋反;到了下邳,便杀了徐州刺史车胄,起兵据守沛县。曹操派刘岱、王忠前去进攻,未能取胜。

168

〈《献帝春秋》曰:备谓岱等曰:“使汝百人来,其无如我何;曹公自来,未可知耳!”《魏武故事》曰:岱字公山,沛国人。以司空长史从征伐有功,封列侯。《魏略》曰:王忠,扶风人,少为亭长。三辅乱,忠饥乏啖人,随辈南向武关。值娄子伯为荆州遣迎北方客人;忠不欲去,因率等仵逆击之,夺其兵,聚众千馀人以归公。拜忠中郎将,从征讨。五官将知忠尝啖人,因从驾出行,令俳取冢间髑髅系著忠马鞍,以为欢笑。〉

〈《献帝春秋》说:刘备对刘岱等人说:“就算来一百个像你们这样的,也奈我何;若是曹操亲自来,那就未可知了!”《魏武故事》说:刘岱,字公山,沛国人。担任司空长史,随军征伐有功,被封为列侯。《魏略》说:王忠,扶风人,年轻时任亭长。三辅之地大乱时,王忠饥饿到吃人肉,随同辈南下武关。正遇娄子伯受荆州之命来接纳北方来客;王忠不愿前往,于是率同伴掉头击之,夺取其兵器,聚众一千余人归附曹操。被任命为中郎将,随军征讨。太子(称五官将)得知王忠曾经食人,曾随驾出行时,令戏子从墓间取出头骨系到王忠的马鞍上,用来取笑。〉

169

庐江太守刘勋率众降,封为列侯。

庐江太守刘勋率部投降,被封为列侯。

170

五年春正月,董承等谋泄,皆伏诛。公将自东征备,诸将皆曰:“与公争天下者,袁绍也。今绍方来而弃之东,绍乘人后,若何?”公曰:“夫刘备,人杰也,今不击,必为后患。

五年春正月,董承等人的谋划败露,皆被处死。曹操打算亲自东征刘备,众将都说:“与公争天下的是袁绍。如今袁绍正要到来而你却弃之东去,若让袁绍乘虚而入,怎么办?”曹操说:“刘备是人中豪杰,如今不击,必成后患。”

171

〈孙盛《魏氏春秋》云:荅诸将曰:“刘备,人杰也,将生忧寡人。”臣松之以为史之记言,既多润色,故前载所述有非实者矣,后之作者又生意改之,于失实也,不亦弥远乎!凡孙盛制书,多用左氏以易旧文,如此者非一。嗟乎,后之学者将何取信哉?且魏武方以天下励志,而用夫差分死之言,尤非其类。〉

〈孙盛在《魏氏春秋》中说:曹操答复诸将:“刘备是人中豪杰,将来会使我忧虑。”裴松之认为:史书所记的言辞多有润饰,因此先前所载已有不实之处,后来的作者又凭意改易,离事实岂不愈发遥远!孙盛撰述,常以《左传》的辞句改换旧文,如此者不止一例。唉,后来的学者又从何处取信呢!况且魏武(曹操)正以平定天下为志,却引用吴王夫差那类“分死”的话,更是不相称。〉

172

袁绍虽有大志,而见事迟,必不动也。”郭嘉亦劝公,遂东击备,破之,生禽其将夏侯博。备走奔绍,获其妻子。备将关羽屯下邳,复进攻之,羽降。昌狶叛为备,又攻破之。公还官渡,绍卒不出。

袁绍虽然雄心很大,但对事反应迟缓,必定按兵不动。郭嘉也劝曹操出兵,于是曹操东征刘备,打败了他,并活捉其将夏侯博。刘备逃奔袁绍,曹操获其妻子。刘备令关羽驻扎下邳,曹操又发兵进攻,关羽投降。昌狶叛变投向刘备,曹操再次出兵击破之。曹操回军官渡,袁绍始终不肯出战。

173

二月,绍遣郭图、淳于琼、颜良攻东郡太守刘延于白马,绍引兵至黎阳,将渡河。夏四月,公北救延。荀攸说公曰:“今兵少不敌,分其势乃可。公到延津,若将渡兵向其后者,绍必西应之,然后轻兵袭白马,掩其不备,颜良可禽也。”公从之。绍闻兵渡,即分兵西应之。公乃引军兼行趣白马,未至十馀里,良大惊,来逆战。使张辽、关羽前登,击破,斩良。遂解白马围,徙其民,循河而西。绍于是渡河追公军,至延津南。公勒兵驻营南阪下,使登垒望之,曰:“可五六百骑。”有顷,复白:“骑稍多,步兵不可胜数。”公曰:“勿复白。”乃令骑解鞍放马。是时,白马辎重就道。诸将以为敌骑多,不如还保营。荀攸曰:“此所以饵敌,如何去之!”绍骑将文丑与刘备将五六千骑前后至。诸将复白:“可上马。”公曰:“未也。”有顷,骑至稍多,或分趣辎重。公曰:“可矣。”乃皆上马。时骑不满六百,遂纵兵击,大破之,斩丑。丑、良皆绍名将也,再战,悉禽,绍军大震。公还军官渡。绍进保阳武。关羽亡归刘备。

二月,袁绍遣郭图、淳于琼、颜良攻打东郡太守刘延于白马,袁绍亲率主力到黎阳,准备渡河。夏四月,曹操北上救援刘延。荀攸劝曹操说:“如今我军兵少不敌,惟有分化其势方可取胜。公到延津时,若佯装渡河以示将出兵袭其后,袁绍必定西调兵力应对;然后以轻兵疾袭白马,乘其不备,颜良即可擒也。”曹操采纳其策。袁绍闻曹军渡河,果然分兵西应。曹操乃兼程趋白马,未至十余里,颜良大惊,出兵迎战。曹操令张辽、关羽为先登,击溃之,斩颜良。于是解白马之围,转徙其民,沿黄河西行。袁绍遂渡河追击曹军,至延津之南。曹操整军于南坡下列营,令登垒者远望,回报说:“约有五六百骑。”俄而复报:“骑兵渐多,步兵不可胜数。”曹操说:“毋复来报。”遂令骑兵解鞍放马。时白马的辎重正沿途行进。诸将以为敌骑甚多,不如回守营垒。荀攸曰:“此正所以饵敌,岂可弃之!”袁绍骑将文丑与刘备率五六千骑前后赶到。诸将再请:“可否上马?”曹操曰:“未也。”少顷,敌骑稍益,或分兵趋向辎重。曹操曰:“可以了。”遂皆上马。时我军骑兵不足六百,放手一击,大破之,斩文丑。丑与良皆袁绍名将。又一战,余众悉被生擒,袁军为之大震。曹操还军官渡。袁绍进据阳武。关羽脱身亡归刘备。

174

八月,绍连营稍前,依沙塠为屯,东西数十里。公亦分营与相当,合战不利。

八月,袁绍连营前推,依沙堆为据,绵延东西数十里。曹操亦分营相当,对阵交战不占上风。

175

〈习凿齿《汉晋春秋》曰:许攸说绍曰:“公无与操相攻也。急分诸军持之,而径从他道迎天子,则事立济矣。”绍不从,曰:“吾要当先围取之。”攸怒。〉

〈习凿齿在《汉晋春秋》中说:许攸劝谏袁绍道:“公不可与曹操正面相攻。应急分诸军牵制之,而自从他道径直去迎天子(汉献帝刘协),则大事立可成功。”袁绍不从,说:“我一定要先将他重重包围而取之。”许攸为此恼怒。〉

176

时公兵不满万,伤者十二三。

当时曹操的兵力不足一万人,伤兵大约占到两三成。

177

〈臣松之以为魏武初起兵,已有众五千,自后百战百胜,败者十二三而已矣。但一破黄巾,受降卒三十馀万,馀所吞并,不可悉纪;虽征战损伤,未应如此之少也。夫结营相守,异于摧锋决战。本纪云:“绍众十馀万,屯营东西数十里。”魏太祖虽机变无方,略不世出,安有以数千之兵,而得逾时相抗者哉?以理而言,窃谓不然。绍为屯数十里,公能分营与相当,此兵不得甚少,一也。绍若有十倍之众,理应当悉力围守,使出入断绝,而公使徐晃等击其运车,公又自出击淳于琼等,扬旌往还,曾无抵阂,明绍力不能制,是不得甚少,二也。诸书皆云公坑绍众八万,或云七万。夫八万人奔散,非八千人所能缚,而绍之大众皆拱手就戮,何缘力能制之?是不得甚少,三也。将记述者欲以少见奇,非其实录也。按《锺繇传》云:“公与绍相持,繇为司隶,送马二千馀匹以给军。”本纪及《世语》并云公时有骑六百馀匹,繇马为安在哉?〉

〈臣松之认为:魏武帝(曹操)刚起兵时,就已经有五千兵众;此后虽百战百胜,失败的也不过十分之二三而已。仅仅一次平定黄巾,就收降士卒三十余万,其他兼并所得更不胜枚举;即使征战有所损耗,也不至于少到如此地步。结营相持,与锋镝相接的一决高下不同。《本纪》说:“袁绍军众十余万,营寨东西绵延数十里。”魏太祖(曹操)虽用兵机变无方,几乎前所未见,但怎么可能仅凭区区数千兵力而与之对峙经时不败呢?就道理而言,我以为不然。袁绍的营垒绵延数十里,而曹操还能分兵设营与之相当,这兵力就绝不可能太少,这是其一。袁绍若果真兵力为曹操的十倍,按理应当全力围堵,使其出入断绝;可曹操却能使徐晃等人攻击其运粮车,自己又出击淳于琼等人,旌旗往返,不曾受阻,这说明袁绍无力加以控制,亦可见曹操兵力不可能太少,这是其二。诸书都说曹操坑杀袁军八万,也有说七万的。八万人溃散,岂是区区八千人所能拘缚?而袁绍大军竟拱手就戮,又凭什么力量能制之?这也是兵力不可能太少的第三点。可见后来的记述者是为了以寡敌众而见奇,并非真实记录。又据《锺繇传》云:“曹操与袁绍相持时,锺繇任司隶,送了两千余匹马以充军用。”《本纪》及《世语》并称当时曹操仅有六百余匹骑兵,那么锺繇所送之马又到哪里去了呢?〉

178

绍复进临官渡,起土山地道。公亦于内作之,以相应。绍射营中,矢如雨下,行者皆蒙楯,众大惧。时公粮少,与荀彧书,议欲还许。彧以为“绍悉众聚官渡,欲与公决胜败。公以至弱当至彊,若不能制,必为所乘,是天下之大机也。且绍,布衣之雄耳,能聚人而不能用。夫以公之神武明哲而辅以大顺,何向而不济!”公从之。

袁绍再次推进到官渡,修筑土山并掘地道。曹操也在营内相应构筑。袁绍向曹军营中射击,箭矢如雨,人行皆以盾遮头,军中大为恐惧。当时曹操粮少,他写信给荀彧,商议想回许都。荀彧认为:“袁绍已把全部兵力集中于官渡,意在与公(曹操)决一胜负。公以至弱当至强,若不能制服,必将被其乘势压倒,这是天下成败的大关头。况且袁绍不过是布衣出身的雄豪,只会聚人而不会用人。以公之神武明哲,又顺应大势,哪里会不成功!”曹操于是采纳其议。

179

孙策闻公与绍相持,乃谋袭许,未发,为刺客所杀。

孙策听闻曹操与袁绍相持,于是谋划袭击许都,尚未发动,就被刺客所杀。

180

汝南降贼刘辟等叛应绍,略许下。绍使刘备助辟,公使曹仁击破之。备走,遂破辟屯。

汝南的降贼刘辟等人叛变响应袁绍,掠扰许都附近。袁绍派刘备协助刘辟,曹操派曹仁前去击破。刘备逃走,随即又攻破了刘辟的营寨。

181

袁绍运谷车数千乘至,公用荀攸计,遣徐晃、史涣邀击,大破之,尽烧其车。

袁绍运送粮谷的车队数千辆抵达。曹操采纳荀攸的计策,派徐晃、史涣前去截击,大败其军,并把车队全部焚毁。

182

公与绍相拒连月,虽比战斩将,然众少粮尽,士卒疲乏。公谓运者曰:“却十五日为汝破绍,不复劳汝矣。”冬十月,绍遣车运谷,使淳于琼等五人将兵万馀人送之,宿绍营北四十里。绍谋臣许攸贪财,绍不能足,来奔,因说公击琼等。左右疑之,荀攸、贾诩劝公。公乃留曹洪守,自将步骑五千人夜往,会明至。琼等望见公兵少,出陈门外。公急击之,琼退保营,遂攻之。绍遣骑救琼。左右或言“贼骑稍近,请分兵拒之”。公怒曰:“贼在背后,乃白!”士卒皆殊死战,大破琼等,皆斩之。

曹操与袁绍相持数月,虽接连交战斩获敌将,但己方兵少粮乏,士卒疲惫。曹操对运粮官吏说:“再给我十五天,我就替你们打败袁绍,到时便不必再辛劳运粮了。”冬十月,袁绍又派车队运粮,让淳于琼等五人率兵一万余人押送,在袁绍营地以北四十里处扎营过夜。袁绍的谋臣许攸贪财,袁绍不能满足他,他便投奔曹操,并劝曹操袭击淳于琼等。曹操身边的人对此有疑虑,荀攸、贾诩进言赞同。于是曹操留下曹洪守营,自己率步骑五千连夜出击,天明赶到。淳于琼等见曹军兵少,出营列阵迎战。曹操迅速猛攻,淳于琼退回营中据守,曹操遂转攻其营。袁绍派骑兵来救淳于琼。有人劝说“敌骑将近,请分兵去抵挡”。曹操大怒道:“敌人的命脉在我们背后,把他老巢端了,他们自会崩溃!”将士于是拼死苦战,大破淳于琼等,尽皆斩首。

183

〈《曹瞒传》曰:公闻攸来,跣出迎之,抚掌笑曰:“子卿远来,吾事济矣!”既入坐,谓公曰:“袁氏军盛,何以待之?今有几粮乎?”公曰:“尚可支一岁。”攸曰:“无是,更言之!”又曰:“可支半岁。”攸曰:“足下不欲破袁氏邪,何言之不实也!”公曰:“向言戏之耳。其实可一月,为之柰何?”攸曰:“公孤军独守,外无救援而粮谷已尽,此危急之日也。今袁氏辎重有万馀乘,在故市、乌巢,屯军无严备;今以轻兵袭之,不意而至,燔其积聚,不过三日,袁氏自败也。”公大喜,乃选精锐步骑,皆用袁军旗帜,衔枚缚马口,夜从间道出,人抱束薪,所历道有问者,语之曰:“袁公恐曹操钞略后军,遣兵以益备。”闻者信以为然,皆自若。既至,围屯,大放火,营中惊乱。大破之,尽燔其粮谷宝货,斩督将眭元进、骑督韩莒子、吕威璜、赵叡等首,割得将军淳于仲简鼻,未死,杀士卒千馀人,皆取鼻,牛马割唇舌,以示绍军。将士皆怛惧。时有夜得仲简,将以诣麾下,公谓曰:“何为如是?”仲简曰:“胜负自天,何用为问乎!”公意欲不杀。许攸曰:“明且鉴于镜,此益不忘人。”乃杀之。〉

〈《曹瞒传》记载:曹操听说许攸来了,赤脚出迎,拍手笑道:“子卿远来,我的事就成了!”许攸入座后对曹操说:“袁氏军势强盛,您打算如何应对?眼下还有多少粮?”曹操说:“还能支撑一年。”许攸说:“不对,再说实话!”曹操又说:“能支撑半年。”许攸说:“足下不想打败袁氏吗?为何不肯如实相告!”曹操说:“方才是玩笑,其实只够一个月。该怎么办?”许攸说:“您孤军独守,外无援兵而粮谷已尽,此正危急之时。如今袁氏的辎重有一万余乘,屯在故市、乌巢,营中防备不严;现在用轻兵突袭,出其不意,焚毁其积聚,不过三日,袁氏自会败亡。”曹操大喜,遂选精锐步骑,皆打着袁军旗号,令士卒衔枚、以缚马口,夜走小路出击,每人抱一束柴。沿途若有人询问,便答曰:“袁公担心曹操劫掠后军,派兵来加强防备。”闻者深信不疑,各自不动。到了后便包围屯地,大放火,营中大乱。曹军大破敌营,烧尽其粮谷与财货,斩督将眭元进、骑督韩莒子、吕威璜、赵叡等,割得将军淳于仲简之鼻,尚未死;又斩杀士卒一千余人,并取其鼻,割牛马之唇舌,以示袁军,将士无不恐惧。当时有人夜里活捉了仲简,准备押赴麾下。曹操问他说:“怎么会弄成这样?”仲简说:“胜负由天,何必多问!”曹操本意想不杀他,许攸却说:“明镜尚能照物,此人目明心记,越发不会忘记别人(指怀恨不释)。”于是将其处死。〉

184

绍初闻公之击琼,谓长子谭曰:“就彼攻琼等,吾攻拔其营,彼固无所归矣!”乃使张郃、高览攻曹洪。郃等闻琼破,遂来降。绍众大溃,绍及谭弃军走,渡河。追之不及,尽收其辎重图书珎宝,虏其众。

袁绍起初听说曹操去攻打淳于琼,对长子袁谭说:“等他去攻淳于琼等人,我就攻拔他的营寨,他便无处可归了!”于是派张郃、高览去攻曹洪。张郃、高览听闻淳于琼已败,遂来投降。袁绍军大溃,袁绍与袁谭弃军逃走,渡河。追之不及,曹军尽收其辎重、图书与珍宝,并俘获其众。

185

〈《献帝起居注》曰:公上言“大将军邺侯袁绍前与冀州牧韩馥立故大司马刘虞,刻作金玺,遣故任长毕瑜诣虞,为说命录之数。又绍与臣书云:‘可都鄄城,当有所立。’擅铸金银印,孝廉计吏,皆往诣绍。从弟济阴太守叙与绍书云:‘今海内丧败,天意实在我家,神应有征,当在尊兄。南兄臣下欲使即位,南兄言,以年则北兄长,以位则北兄重。便欲送玺,会曹操断道。’绍宗族累世受国重恩,而凶逆无道,乃至于此。辄勒兵马,与战官渡,乘圣朝之威,得斩绍大将淳于琼等八人首,遂大破溃。绍与子谭轻身迸走。凡斩首七万馀级,辎重财物巨亿。”〉

〈《献帝起居注》记载:曹操上奏说:“大将军、邺侯袁绍先前同冀州牧韩馥想立已故大司马刘虞为帝,还刻造金玺,派原任长吏毕瑜去见刘虞,陈说受命即位的种种理由。又袁绍与臣来信说:‘可以把都城定在鄄城,当有所立。’他擅自铸造金银印章,被举为孝廉以及计吏的人,都前往投奔袁绍。我的从弟、济阴太守叙也给袁绍写信说:‘如今海内丧乱,天意确在我家,神应有征,应在尊兄。南兄的臣下想让他即位,南兄说,以年纪则北兄为长,以官位则北兄为重。正欲送来玺印,恰逢曹操断了道路。’袁氏宗族累世承受国家重恩,却凶逆无道,竟至如此。于是我便整兵马,与之战于官渡,凭借圣朝之威,斩得袁绍大将淳于琼等八人首级,遂大破溃其军。袁绍与其子袁谭轻身奔逃。共斩首七万余级,辎重财物无数。”〉

186

公收绍书中,得许下及军中人书,皆焚之。

曹操收缴了袁绍营中的文书,从中发现来自许都以及曹军中人的书信,便全部烧毁。

187

〈《魏氏春秋》曰:公云:“当绍之彊,孤犹不能自保,而况众人乎!”〉

〈《魏氏春秋》记载:曹操说:“在袁绍势力正强盛的时候,我尚且不能自保,更何况旁人呢!”〉

188

冀州诸郡多举城邑降者。

冀州各郡多有举城投降的。

189

初,桓帝时有黄星见于楚、宋之分,辽东殷馗〈馗,古逵字,见三苍。〉善天文,言后五十岁当有真人起于梁、沛之闲,其锋不可当。至是凡五十年,而公破绍,天下莫敌矣。

起初在汉桓帝时,楚、宋分野出现过黄星。辽东人殷馗〈“馗”是“逵”的古字,见《三苍》。〉精通天文,他说五十年后将有“真人”在梁、沛之间兴起,其锋不可当。到了这时正满五十年,曹操击败了袁绍,天下再无人能与之匹敌。

190

六年夏四月,扬兵河上,击绍仓亭军,破之。绍归,复收散卒,攻定诸叛郡县。九月,公还许。绍之未破也,使刘备略汝南,汝南贼共都等应之。遣蔡扬击都,不利,为都所破。公南征备。备闻公自行,走奔刘表,都等皆散。

六年(建安六年,公元201年)夏四月,曹操在黄河沿岸示兵,攻击袁绍驻仓亭的军队并将其击溃。袁绍退回后,又收拢溃散的士卒,进攻并平定各个叛乱的郡县。九月,曹操返回许都。袁绍尚未被击破时,曾派刘备劫掠汝南,汝南的贼寇共都等人响应。曹操派蔡扬讨伐共都,战事不利,被共都击败。曹操遂南下亲征刘备。刘备闻曹操亲自出兵,便逃奔刘表,共都等人也都四散。

191

七年春正月,公军谯,令曰:“吾起义兵,为天下除暴乱。旧土人民,死丧略尽,国中终日行,不见所识,使吾凄怆伤怀。其举义兵已来,将士绝无后者,求其亲戚以后之,授上田,官给耕牛,置学师以教之。为存者立庙,使祀其先人,魂而有灵,吾百年之后何恨哉!”遂至浚仪,治睢阳渠,遣使以太牢祀桥玄。

建安七年(公元202年)春正月,曹操驻军于谯,发布命令说:“我起兵是为天下铲除暴乱。故乡的百姓,死丧流离几乎殆尽;我在国都之中整日行走,也见不到熟人,使我无限悲伤。自我举义以来,凡阵亡而绝无后嗣的将士,都要为他们寻访亲属以便过继为嗣,授予上等田地,由官府供给耕牛,并设立师长加以教养。对尚在的(家属)立庙,让他们奉祀先人。倘若亡魂有知,我百年之后还有什么遗憾!”随后到达浚仪,修治睢阳渠,又派使者以太牢之礼祭祀桥玄。

192

〈褒赏令载公祀文曰:“故太尉桥公,诞敷明德,汎爱博容。国念明训,士思令谟。灵幽体翳,邈哉晞矣!吾以幼年,逮并堂室,特以顽鄙之姿,为大君子所纳。增荣益观,皆由奖助,犹仲尼称不如颜渊,李生之厚叹贾复。士死知己,怀此无忘。又承从容约誓之言:‘殂逝之后,路有经由,不以斗酒只鸡过相沃酹,车过三步,腹痛勿怪!’虽临时戏笑之言,非至亲之笃好,胡肯为此辞乎?匪谓灵忿,能诒己疾,怀旧惟顾,念之凄怆。奉命东征,屯次乡里,北望贵土,乃心陵墓。裁致薄奠,公其尚飨!”〉

〈《褒赏令》记载曹操的祭文说:“已故太尉桥公(桥玄),宏布明德,仁爱宽厚。国家怀念您的明训,士人思慕您的良谋。今灵魂幽冥、肉身掩没,远矣难再亲见!我在幼年,得以并侍于您堂室之间,以我顽鄙之姿,蒙大君子接纳。增益声望、开阔见识,皆由您的奖掖扶助,正如孔子自称不如颜渊,李生对贾复深为叹服。士为知己者死,我对此銘心不忘。又曾承受您从容戏言之约:‘我去世之后,你若路过,不以一斗之酒、一只鸡来为我浇奠,若车行过我冢前三步而不祭,肚子疼可莫要怪我!’虽是临时戏笑之语,若非至亲般的笃厚情谊,怎会有此言?我并非谓灵之忿能致人疾病,但念旧情不已,追想之下凄然伤怀。今奉命东征,军次乡里,北望您故土,心向您的陵墓。谨具薄奠,公请尚飨!”〉

193

进军官渡。

曹操进军到官渡。

194

绍自军破后,发病欧血,夏五月死。小子尚代,谭自号车骑将军,屯黎阳。秋九月,公征之,连战。谭、尚数败退,固守。

袁绍自军败之后发病吐血,建安七年(公元202年)夏五月去世。其小儿子袁尚继位;袁谭自称车骑将军,驻扎黎阳。秋九月,曹操征讨他们,多次交战。袁谭、袁尚屡战屡败后退,却仍据守坚守。

195

八年春三月,攻其郭,乃出战,击,大破之,谭、尚夜遁。夏四月,进军邺。五月还许,留贾信屯黎阳。

建安八年(公元203年)春三月,曹操攻打其外郭,于是对方出战;曹操出击,大败之,袁谭、袁尚连夜逃遁。夏四月,推进至邺城。五月返回许都,留下贾信驻屯黎阳。

196

己酉,令曰:“《司马法》‘将军死绥’,〈《魏书》云:绥,却也。有前一尺,无却一寸。〉故赵括之母,乞不坐括。是古之将者,军破于外,而家受罪于内也。自命将征行,但赏功而不罚罪,非国典也。其令诸将出征,败军者抵罪,失利者免官爵。”

己酉日,曹操下令说:《司马法》有云“将军宁死不退”。〈《魏书》注:‘绥’就是‘退却’之意,意思是可以向前一尺,不许后退一寸。〉所以赵括的母亲才会请求不要因为赵括而受牵连。这说明古时将帅在外败军,家属在国内也要受罚。如今我所任命的将领出征以来,只奖功而不罚过,这不合国家典章。特此命令:凡诸将出征,若致军败者当治罪,若失利者免去官职与爵位。

197

〈《魏书》载庚申令曰:“议者或以军吏虽有功能,德行不足堪任郡国之选,所谓‘可与适道,未可与权’。管仲曰:‘使贤者食于能则上尊,斗士食于功则卒轻于死,二者设于国则天下治。’未闻无能之人,不斗之士,并受禄赏,而可以立功兴国者也。故明君不官无功之臣,不赏不战之士;治平尚德行,有事赏功能。论者之言,一似管窥虎欤!”〉

〈《魏书》记载庚申日的诏令说:“有的议论认为,军中官吏虽有本领与功劳,但德行不足,不能胜任郡国长官的选拔,这就是所谓‘可以与之同路,未可将权柄付之’。管仲说:‘让贤者按其才能受禄,则在上的君主自然受人尊崇;让斗士按其功劳受赏,则士卒就会轻生赴死。这两条在国家施行,天下就会安治。’从未听说让无能之人、不敢作战之士,同享俸禄奖赏,却还能立功兴国的。故英明的君主不任用无功之臣,不奖赏不战之士;太平之世崇尚德行,有事之时奖赏才能与功劳。那些议论,简直像隔着管子看虎般狭隘啊!”〉

198

秋七月,令曰:“丧乱已来,十有五年,后生者不见仁义礼让之风,吾甚伤之。其令郡国各修文学,县满五百户置校官,选其乡之俊造而教学之,庶几先王之道不废,而有以益于天下。”

秋七月,曹操下令说:自从战乱到现在已有十五年,年轻一代未曾见过仁义礼让之风,我深感痛惜。命令各郡国整饬文教;凡县有五百户以上者,设置校官,选拔本乡优秀子弟加以教养,以使先王之道不致废弛,并由此裨益天下。

199

八月,公征刘表,军西平。公之去邺而南也,谭、尚争冀州,谭为尚所败,走保平原。尚攻之急,谭遣辛毗乞降请救。诸将皆疑,荀攸劝公许之,

八月,曹操征讨刘表,军驻西平。曹操自邺城南下时,袁谭、袁尚为争冀州交战,袁谭为袁尚所败,退守平原。袁尚乘胜急攻,袁谭遣辛毗前来请降并求援。诸将多疑其诈,荀攸劝曹操答应。

200

〈《魏书》曰:公云:“我攻吕布,表不为寇,官渡之役,不救袁绍,此自守之贼也,宜为后图。谭、尚狡猾,当乘其乱。纵谭挟诈,不终束手,使我破尚,遍收其地,利自多矣。”乃许之。〉

〈《魏书》记:曹操说:“我攻打吕布时,刘表没有来犯;官渡之战,他也不去救袁绍,此人只是自保之辈,可留待以后图谋。袁谭、袁尚狡诈,当乘其乱而取之。即便袁谭怀诈,终究未必束手就擒;只要我借机击破袁尚,遍收其地,所得之利自会甚多。”于是便同意了。〉

201

公乃引军还。冬十月,到黎阳,为子整与谭结婚。

曹操于是率军回师。到当年冬十月,抵达黎阳,为儿子曹整与袁谭结为姻亲。

202

〈臣松之案:绍死至此,过周五月耳。谭虽出后其伯,不为绍服三年,而于再期之内以行吉礼,悖矣。魏武或以权宜与之约言;今云结婚,未必便以此年成礼。〉

〈裴松之按:袁绍去世至此,也才刚过五个多月。袁谭虽说是过继给伯父,但也不至于要为袁绍服丧三年,如今却在再期之内行吉礼(指婚礼),实在违背礼制。魏武帝曹操大概是权宜之计与之约定婚事;文中说“结婚”,也未必就是在这一年便完成了正式礼成。〉

203

尚闻公北,乃释平原还邺。东平吕旷、吕翔叛尚,屯阳平,率其众降,封为列侯。

袁尚听说曹操北还,便放弃对平原的进攻,回到邺城。东平人吕旷、吕翔背叛袁尚,占据阳平,率领部众向曹操投降,两人都被封为列侯。

204

〈《魏书》曰:谭之围解,阴以将军印绶假旷。旷受印送之,公曰:“我固知谭之有小计也。欲使我攻尚,得以其闲略民聚众,比尚之破,可得自彊以乘我弊也。尚破我盛,何弊之乘乎?”〉

〈《魏书》说:袁谭的围困一解,就暗中把将军的印绶假借给吕旷。吕旷收受印绶后送来给曹操。曹操说:“我本来就知道袁谭有小算盘。他想让我去攻打袁尚,借着这段空隙劫掠百姓、聚拢兵众,等到袁尚被我打败,他便可以自强起来,趁我疲弱下手。可袁尚既然被我击破,我正当强盛之时,他还能趁什么疲弊呢?”〉

205

九年春正月,济河,遏淇水入白沟以通粮道。二月,尚复攻谭,留苏由、审配守邺。公进军到洹水,由降。既至,攻邺,为土山、地道。武安长尹楷屯毛城,通上党粮道。

建安九年(公元204年)春正月,曹操渡过黄河,拦截淇水引入白沟,以打通粮食运输的水路。二月,袁尚又去攻打袁谭,留苏由、审配守邺城。曹操进军到洹水,苏由投降。曹操到达后,随即进攻邺城,筑土山,掘地道。武安县长尹楷驻扎毛城,打通了通往上党郡的粮道。

206

夏四月,留曹洪攻邺,公自将击楷,破之而还。尚将沮鹄守邯郸,

夏四月,曹操留下曹洪继续攻打邺城,自己亲率大军讨击尹楷,将其击破后返回。袁尚派沮鹄守卫邯郸。

207

〈沮音菹,河朔闲今犹有此姓。鹄,沮授子也。〉

〈“沮”读作“菹”,河朔一带至今仍有此姓。“鹄”是沮授的儿子。〉

208

又击拔之。易阳令韩范、涉长梁岐举县降,赐爵关内侯。五月,毁土山、地道,作围壍,决漳水灌城;城中饿死者过半。

随即又进攻并攻克邯郸。易阳县令韩范、涉县县长梁岐举县投降,赐爵为关内侯。五月,拆毁土山与地道,改筑包围壕沟,并决开漳水引水灌入邺城;城中饿死者超过一半。

209

秋七月,尚还救邺,诸将皆以为“此归师,人自为战,不如避之”。公曰:“尚从大道来,当避之;若循西山来者,此成禽耳。”尚果循西山来,临滏水为营。

秋七月,袁尚回军救邺。诸将都认为:“这是归乡之师,人人会拼命作战,不如避其锋芒。”曹操说:“袁尚若走大道而来,应当回避;若沿西山而来,那就是手到擒来的猎物。”袁尚果然沿西山而来,在滏水边扎营。

210

〈《曹瞒传》曰:遣候者数部前后参之,皆曰“定从西道,已在邯郸”。公大喜,会诸将曰:“孤已得冀州,诸君知之乎?”皆曰:“不知。”公曰:“诸君方见不久也。”〉

〈《曹瞒传》说:派出数路侦候兵前后互相参验,大家都回报说:“他一定走西边的道路,已经到了邯郸。”曹操大喜,召集诸将说:“我已经拿下冀州了,诸位知道吗?”众人答道:“不知道。”曹操说:“你们用不了多久就会亲眼见到。”〉

211

夜遣兵犯围,公逆击破走之,遂围其营。未合,尚惧。故豫州刺史阴夔及陈琳乞降,公不许,为围益急。尚夜遁,保祁山,追击之。其将马延、张𫖮等临阵降,众大溃,尚走中山。尽获其辎重,得尚印绶节钺,使尚降人示其家,城中崩沮。

当夜袁尚派兵来袭我军围垒,曹操迎击,将其击溃追走,随即把袁尚的大营也围了起来。围线尚未完全合拢,袁尚已心生惧意。原任豫州刺史阴夔与陈琳请求投降,曹操不予接受,反而加紧包围。袁尚连夜逃遁,退保祁山,曹操乘势追击。他的将领马延、张𫖮等人在阵前投降,袁尚军遂大败溃散,袁尚逃奔中山。我军尽获其军用辎重,并夺得袁尚的印绶与节钺,曹操又令袁尚部下中降者持以示其家属,城中军民士气为之崩溃。

212

八月,审配兄子荣夜开所守城东门内兵。配逆战,败,生禽配,斩之,邺定。公临祀绍墓,哭之流涕;慰劳绍妻,还其家人宝物,赐杂缯絮,廪食之。

八月,审配的侄子荣夜开所守城东门,引军入城。审配迎战抵抗,被击败,当场被生擒,随后斩首,邺城告平。曹操亲临袁绍墓前行祭,哭泣流涕;又抚慰袁绍之妻,归还其家人财宝,并赐给各类丝帛棉絮,供给口粮。

213

〈孙盛云:昔者先王之为诛赏也,将以惩恶劝善,永彰鉴戒。绍因世艰危,遂怀逆谋,上议神器,下干国纪。荐社污宅,古之制也。而乃尽哀于逆臣之冢,加恩于饕餮之室,为政之道,于斯踬矣。夫匿怨友人,前哲所耻,税骖旧馆,义无虚涕,苟道乖好绝,何哭之有!昔汉高失之于项氏,魏武遵谬于此举,岂非百虑之一失也。〉

〈孙盛说:从前先王设置诛与赏,旨在惩恶劝善,永作昭鉴。袁绍因时局艰危而怀逆谋,上图帝位神器,下扰国家纲纪;按古制,应施以“荐社污宅”的重典。而今却在逆臣之墓极尽哀哭,又对其贪婪残暴之家加以恩惠,如此为政,于此便失其道。隐匿仇怨而仍与其人为友,是前贤所耻;驻车旧馆,也断无虚情假泣之理。若道途已乖、情好已绝,又何必哭之!当年汉高祖(刘邦)在项氏一事上失当,魏武(曹操)在此举亦有谬误,岂非深谋远虑中的一处失误乎?〉

214

初,绍与公共起兵,绍问公曰:“若事不辑,则方面何所可据?”公曰:“足下意以为何如?”绍曰:“吾南据河,北阻燕、代,兼戎狄之众,南向以争天下,庶可以济乎?”公曰:“吾任天下之智力,以道御之,无所不可。”

当初,袁绍与曹操一同起兵。袁绍问曹操:“如果天下之事不能安定统一,那么各个方面应当据守何地?”曹操说:“足下以为如何?”袁绍说:“我南据黄河,北扼燕、代之地,并合戎狄之众,南下与人争天下,或可成功否?”曹操说:“我将任用天下人的智慧与力量,以正道来统御之,天下无不可至之处。”

215

〈《傅子》曰:太祖又云:“汤、武之王,岂同上哉?若以险固为资,则不能应机而变化也。”〉

〈《傅子》说:太祖(曹操)又说:“商汤、周武之所以成王,岂会相同!若把险要坚固当作根本依靠,就不能随机而变通。”〉

216

九月,令曰:“河北罹袁氏之难,其令无出今年租赋!”重豪彊兼并之法,百姓喜恱。

九月,曹操下令:河北百姓遭受袁氏之乱,今年一律免征田租与徭赋!同时加重并整饬限制豪强兼并的法律,百姓因此欢欣鼓舞。

217

〈《魏书》载公令曰:“有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。袁氏之治也,使豪彊擅恣,亲戚兼并;下民贫弱,代出租赋,衒鬻家财,不足应命;审配宗族,至乃藏匿罪人,为逋逃主。欲望百姓亲附,甲兵彊盛,岂可得邪!其收田租亩四升,户出绢二匹、绵二斤而已,他不得擅兴发。郡国守相明检察之,无令彊民有所隐藏,而弱民兼赋也。”〉

〈《魏书》记载曹操的令文说:“有国有家者,不忧贫寡而忧不均,不忧贫而忧不安。袁氏执政时,使豪强恣意妄为,宗亲兼并;贫弱之民代为负担田租徭赋,甚至兜售家产,仍不足以应付征敛;审配的宗族竟至于藏匿罪人,充当逃亡者的庇护主。还指望百姓亲近归附、兵甲强盛,怎能办得到!现在规定田租每亩收四升,每户只出绢二匹、绵二斤,其余不得擅自科派征发。郡国守相务必明察稽核,勿令强户有所隐匿,而把赋役转嫁给弱民。”〉

218

天子以公领冀州牧,公让还兖州。

汉献帝任命曹操兼领冀州牧,曹操推辞,仍以兖州为其本任。

219

公之围邺也,谭略取甘陵、安平、勃海、河间。尚败,还中山。谭攻之,尚奔故安,遂并其众。公遗谭书,责以负约,与之绝婚,女还,然后进军。谭惧,拔平原,走保南皮。

曹操围攻邺城时,袁谭乘机掠取了甘陵、安平、勃海、河间等郡。袁尚战败退回中山。袁谭又进攻他,袁尚逃奔故安,袁谭于是并吞其部众。曹操致书责备袁谭背约,宣布与其断绝婚盟,把要嫁给袁谭的女儿收回,然后发兵进攻。袁谭惶恐,撤出平原,退保南皮。

220

十二月,公入平原,略定诸县。

十二月,曹操进入平原郡,大体平定了各县。

221

十年春正月,攻谭,破之,斩谭,诛其妻子,冀州平。

建安十年(公元205年)正月,曹操进攻袁谭,击破并斩杀袁谭,又诛其妻子,冀州于是平定。

222

〈《魏书》曰:公攻谭,旦及日中不决;公乃自执桴鼓,士卒咸奋,应时破陷。〉

〈《魏书》说:曹操攻打袁谭,从清晨鏖战至正午仍未分胜负;曹操于是亲自执桴击鼓,将士无不振奋,随即攻破其阵地。〉

223

下令曰:“其与袁氏同恶者,与之更始。”令民不得复私仇,禁厚葬,皆一之于法。是月,袁熙大将焦触、张南等叛攻熙、尚,熙、尚奔三郡乌丸。触等举其县降,封为列侯。初讨谭时,民亡椎冰,

曹操下令说:“凡先前与袁氏同伙作恶的人,一律给他们改过自新的机会。”又规定百姓不得再行私仇,禁止厚葬,皆以法令统一约束。当月,袁熙的部将焦触、张南等叛变,袭击袁熙、袁尚,袁熙、袁尚逃奔三郡乌丸。焦触等举所属县城向曹操投降,被封为列侯。最初讨伐袁谭时,因凿冰之事,有百姓逃亡。

224

〈臣松之以为讨谭时,川渠水冻,使民椎冰以通船,民惮役而亡。〉

〈臣松之认为:讨伐袁谭时,河渠结冰,命百姓凿冰以通船,百姓畏惧劳役而逃亡。〉

225

令不得降。顷之,亡民有诣门首者,公谓曰:“听汝则违令,杀汝则诛首,归深自藏,无为吏所获。”民垂泣而去;后竟捕得。

于是颁令:对这些逃亡者不得受理其自首。没多久,有个逃亡的百姓到府门前自首。曹操对他说:“收留你便是违令,杀了你又是诛杀自首之人。你回去深处藏好,别被官吏抓到。”那人含泪而去,后来还是被捕获。

226

夏四月,黑山贼张燕率其众十馀万降,封为列侯。故安赵犊、霍奴等杀幽州刺史、涿郡太守。三郡乌丸攻鲜于辅于犷平。

同年夏四月(建安十年,公元205年),黑山贼首领张燕率领十余万部众归降,被封为列侯。故安的赵犊、霍奴等人杀害了幽州刺史和涿郡太守。三郡的乌丸部众又在犷平进攻鲜于辅。

227

〈《续汉书》郡国志曰:犷平,县名,属渔阳郡。〉

〈《续汉书·郡国志》说:‘犷平是县名,隶属于渔阳郡。’〉

228

秋八月,公征之,斩犊等,乃渡潞河救犷平,乌丸奔走出塞。

同年秋八月(建安十年,公元205年),曹操出兵征讨他们,斩杀赵犊等人,随即渡过潞河救援犷平,乌丸部众逃出塞外。

229

九月,令曰:“阿党比周,先圣所疾也。闻冀州俗,父子异部,更相毁誉。昔直不疑无兄,世人谓之盗嫂;第五伯鱼三娶孤女,谓之挝妇翁;王凤擅权,谷永比之申伯;王商忠议,张匡谓之左道:此皆以白为黑,欺天罔君者也。吾欲整齐风俗,四者不除,吾以为羞。”

九月(建安十年,公元205年),曹操下令说:“朋党勾结,是先圣所痛恶的。我听说冀州的风俗是父子分属不同派系,彼此互相毁誉。过去直不疑根本没有兄长,世人却诬称他‘盗嫂’;第五伯鱼娶了三位孤女,人们却说他是‘挝妇翁’(打岳父的人);王凤擅权,谷永却把他比作申伯;王商进忠直之议,张匡却说那是左道:这些都是颠倒黑白,欺天罔君的行为。我想整饬风俗,如果这四者不予铲除,我将以此为耻。”

230

冬十月,公还邺。

同年冬十月(建安十年,公元205年),曹操返回邺城。

231

初,袁绍以甥高干领并州牧,公之拔邺,干降,遂以为刺史。干闻公讨乌丸,乃以州叛,执上党太守,举兵守壶关口。遣乐进、李典击之,干还守壶关城。

起初,袁绍让其外甥高干担任并州牧。曹操攻克邺城时,高干投降,于是任命他为并州刺史。高干听说曹操要讨伐乌丸,便在州内起兵反叛,拘押上党太守,率军把守壶关口。曹操派乐进、李典前去讨伐,高干退回壶关城据守。

232

十一年春正月,公征干。干闻之,乃留其别将守城,走入匈奴,求救于单于,单于不受。公围壶关三月,拔之。干遂走荆州,上洛都尉王琰捕斩之。

建安十一年(公元206年)春正月,曹操征讨高干。高干听闻后,留下部将守城,自己逃入匈奴,向单于求援,单于不予接受。曹操围攻壶关三个月,攻克了该城。高干于是逃往荆州,被上洛都尉王琰捉获并斩首。

233

秋八月,公东征海贼管承,至淳于,遣乐进、李典击破之,承走入海岛。割东海之襄贲、郯、戚以益琅邪,省昌虑郡。

同年秋八月,曹操东征海盗管承,行至淳于,派乐进、李典将其击破,管承逃入海岛。又将东海郡的襄贲、郯、戚三县划入琅邪郡,并撤并昌虑郡。

234

〈《魏书》载十月乙亥令曰:“夫治世御众,建立辅弼,诫在面从,诗称‘听用我谋,庶无大悔’,斯实君臣恳恳之求也。吾充重任,每惧失中,频年已来,不闻嘉谋,岂吾开延不勤之咎邪?自今已后,诸掾属治中、别驾,常以月旦各言其失,吾将览焉。”〉

〈《魏书》记载:十月乙亥,有诏令说:“在太平之世治理众务,建立辅佐之臣,当以防止表面顺从为戒。《诗经》说:‘听取并采用我的谋划,也许就不会有大悔。’这正是君臣恳切相求之意。我肩负重任,常恐失其折中。近几年以来,未闻有可称道的良策,难道是我延纳建言不够勤勉的缘故吗?从今以后,各位掾属、治中、别驾,每逢月初都要各自陈述我的过失,我将加以采览。”〉

235

三郡乌丸承天下乱,破幽州,略有汉民合十馀万户。袁绍皆立其酋豪为单于,以家人子为己女,妻焉。辽西单于蹋顿尤彊,为绍所厚,故尚兄弟归之,数入塞为害。公将征之,凿渠,自呼沲入泒水,

三郡的乌丸趁天下动乱,攻破幽州,劫掠并控制了汉人共十余万户。袁绍把他们的首领都立为单于,又把家中女子当作亲生女儿嫁给他们。辽西单于蹋顿尤为强盛,深受袁绍厚待,因此袁尚、袁熙兄弟投奔于他,多次入塞为害。曹操准备征讨他们,开凿水渠,把呼沲河的水引入泒水。

236

〈泒音孤。〉

〈注:“泒”字读作“孤”。〉

237

名平虏渠;又从泃河口

取名为“平虏渠”;又从泃河的河口

238

〈泃音句。〉

〈注:“泃”字读作“句”。〉

239

凿入潞河,名泉州渠,以通海。

开凿引水接入潞河,命名为“泉州渠”,以与大海相通。

240

十二年春二月,公自淳于还邺。丁酋,令曰:“吾起义兵诛暴乱,于今十九年,所征必克,岂吾功哉?乃贤士大夫之力也。天下虽未悉定,吾当要与贤士大夫共定之;而专飨其劳,吾何以安焉!其促定功行封。”于是大封功臣二十馀人,皆为列侯,其馀各以次受封,及复死事之孤,轻重各有差。

建安十二年(公元207年)春二月,曹操自淳于返回邺城。当月丁酋这天,下令说:“我自起兵讨伐暴乱至今已有十九年,所到之处征伐必胜,这难道是我的功劳吗?这是贤士大夫们的力量。天下虽然尚未完全平定,我应当与贤士大夫们共同把它平定;若我独自享受他们的功劳,我又怎么能心安!请尽快核定功劳,办理封爵。”于是大规模封赏功臣二十余人,皆封为列侯;其余人也依次受封,并免除阵亡将士遗孤的赋役,赏赐与待遇轻重各有差等。

241

〈《魏书》载公令曰:“昔赵奢、窦婴之为将也,受赐千金,一朝散之,故能济成大功,永世流声。吾读其文,未尝不慕其为人也。与诸将士大夫共从戎事,幸赖贤人不爱其谋,群士不遗其力,是以夷险平乱,而吾得窃大赏,户邑三万。追思窦婴散金之义,今分所受租与诸将掾属及故戍于陈、蔡者,庶以畴荅众劳,不擅大惠也。宜差死事之孤,以租谷及之。若年殷用足,租奉毕入,将大与众人悉共飨之。”〉

〈《魏书》记载曹公颁令说:“从前赵奢、窦婴做将领时,受赐千金,当日便分散给部下,所以能成就大功,名声流传后世。我读其事迹,从未不仰慕其为人。我与诸将士大夫共同从军,多赖贤士不吝其谋、群臣不遗其力,因此跋险平乱,而我却得以窃享厚赏,食邑三万户。追思窦婴散金之义,如今把我所得的租税分给诸将、掾属以及昔日戍守陈、蔡者,庶几用以酬答众劳,不独擅大恩。应当分别等第抚恤阵亡者的孤儿,以租谷赈济之。若年成丰稔、用度充足,待租赋悉数入库,将大规模与众人一同分享。”〉

242

将北征三郡乌丸,诸将皆曰:“袁尚,亡虏耳,夷狄贪而无亲,岂能为尚用?今深入征之,刘备必说刘表以袭许。万一为变,事不可悔。”惟郭嘉策表必不能任备,劝公行。

将要北征三郡乌丸时,诸将都说:“袁尚不过亡命之徒而已,夷狄贪婪而无信义,岂能为袁尚所用?如今深入征讨,刘备必定游说刘表袭击许(许都,今许昌)。万一生变,悔之无及。”唯有郭嘉断言刘表必不能重用刘备,劝曹公出征。

243

夏五月,至无终。秋七月,大水,傍海道不通,田畴请为乡导,公从之。引军出卢龙塞,塞外道绝不通,乃壍山堙谷五百馀里,经白檀,历平冈,涉鲜卑庭,东指柳城。未至二百里,虏乃知之。尚、熙与蹋顿、辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等,将数万骑逆军。八月,登白狼山,卒与虏遇,众甚盛。公车重在后,被甲者少,左右皆惧。公登高,望虏阵不整,乃纵兵击之,使张辽为先锋,虏众大崩,斩蹋顿及名王已下,胡、汉降者二十馀万口。辽东单于速仆丸及辽西、北平诸豪,弃其种人,与尚、熙奔辽东,众尚有数千骑。初,辽东太守公孙康恃远不服。及公破乌丸,或说公遂征之,尚兄弟可禽也。公曰:“吾方使康斩送尚、熙首,不烦兵矣。”九月,公引兵自柳城还,

夏五月,军至无终。秋七月,发大水,沿海道路不通,田畴请作向导,曹公从之。遂引军出卢龙塞,塞外道路断绝不通,便开凿山道、填塞沟谷五百余里,经过白檀,越平冈,穿过鲜卑庭,东指柳城。将近柳城不到二百里时,敌方才察觉。袁尚、袁熙与蹋顿、辽西单于楼班、右北平单于能臣抵等,率数万骑兵迎击大军。八月,登白狼山,终于与敌遭遇,彼众甚盛。曹公的辎重在后,披甲者少,左右皆惧。曹公登高远望,见其阵形不整,于是纵兵猛击,令张辽为先锋,敌众大溃,斩蹋顿及多名王以下,胡、汉降者二十余万口。辽东单于速仆丸以及辽西、北平诸豪强,弃其部众,与袁尚、袁熙奔辽东,尚有数千骑。起初,辽东太守公孙康仗恃地远不服。等曹公击破乌丸,有人劝曹公顺势讨伐他,称袁氏兄弟可擒。曹公说:“我正要让公孙康斩送袁尚、袁熙的首级,不必劳师。”九月,曹公自柳城还。

244

〈《曹瞒传》曰:时寒且旱,二百里无复水,军又乏食,杀马数千匹以为粮,凿地入三十馀丈乃得水。既还,利问前谏者,众莫知其故,人人皆惧。公皆厚赏之,曰:“孤前行,乘危以徼幸,虽得之,天所佐也,顾不可以为常。诸君之谏,万安之计,是以相赏,后勿难言之。”〉

〈《曹瞒传》说:当时天寒又旱,二百里之内再无水源,军中又缺粮,只得杀马数千匹充作口粮,凿地三十余丈方得水。军还之后,曹公厉声召问先前进谏者,众人都不知其故,人人惶恐。曹公却一一厚加赏赐,说:“我此前前进,是冒险以求侥幸;虽得胜,也是天助,此不可为常。诸君所谏,是万全之计,因此加以奖赏,今后切莫讳言。”〉

245

康即斩尚、熙及速仆丸等,传其首。诸将或问:“公还而康斩送尚、熙,何也?”公曰:“彼素畏尚等,吾急之则并力,缓之则自相图,其势然也。”

公孙康随即斩杀袁尚、袁熙及速仆丸等,送来其首级。诸将有人问:“我军一还,公孙康就斩送袁尚、袁熙,为什么?”曹公说:“他素来畏惧袁氏等人;我们若急迫,他们就会合力;我们若宽缓,他们就会自相图谋。形势本就是这样。”

246

十一月至易水,代郡乌丸行单于普富卢、上郡乌丸行单于那楼将其名王来贺。

建安十二年(公元207年)十一月,曹操到达易水。代郡乌丸的行单于普富卢、上郡乌丸的行单于那楼,各自率领属下的名王前来致贺。

247

十三年春正月,公还邺,作玄武池以肄舟师。

建安十三年正月(公元208年),曹操回到邺城,修建玄武池,用以训练水军。

248

〈肄,以四反。三苍曰:“肄,习也。”〉

〈注:“肄”字读作yì(以四反)。《三苍》说:“肄”的意思是练习。〉

249

汉罢三公官,置丞相、御史大夫。夏六月,以公为丞相。

汉朝废除了“三公”的官职,改设丞相和御史大夫。建安十三年夏六月(公元208年),任命曹操为丞相。

250

〈《献帝起居注》曰:使太常徐璆即授印绶。御史大夫不领中丞,置长史一人。《先贤行状》曰:璆字孟平,广陵人。少履清爽,立朝正色。历任城、汝南、东海三郡,所在化行。被征当还,为袁术所劫。术僭号,欲授以上公之位,璆终不为屈。术死后,璆得术玺,致之汉朝,拜卫尉太常;公为丞相,以位让璆焉。〉

〈《献帝起居注》说:派太常徐璆当场授予(曹操)印绶。御史大夫不再兼领中丞,另设长史一人。《先贤行状》说:徐璆,字孟平,广陵人。少时操行清正,入朝为官态度严正。先后出任任城、汝南、东海三郡太守,所至教化推行。他奉诏将返时,被袁术劫持。袁术僭称帝,想授予他“上公”之位,徐璆始终不肯屈服。袁术死后,徐璆得到袁术所持玺印,送交汉朝,被任命为卫尉,又任太常;曹操为丞相时,还曾把此位相让于徐璆。〉

251

秋七月,公南征刘表。八月,表卒,其子琮代,屯襄阳,刘备屯樊。九月,公到新野,琮遂降,备走夏口。公进军江陵,下令荆州吏民,与之更始。乃论荆州服从之功,侯者十五人,以刘表大将文聘为江夏太守,使统本兵,引用荆州名士韩嵩、邓义等。

建安十三年(公元208年)秋七月,曹操南下讨伐刘表。八月,刘表去世,他的儿子刘琮继位,驻守襄阳,刘备驻守樊城。九月,曹操抵达新野,刘琮随即投降,刘备逃往夏口。曹操推进到江陵,下令荆州官民一律赦过,重新开始。随后论定荆州归服的功劳,封爵的有十五人;又任命刘表的老将文聘为江夏太守,令其统率原有部队,并起用荆州名士韩嵩、邓义等。

252

〈卫恒《四体书势序》曰:上谷王次仲善隶书,始为楷法。至灵帝好书,世多能者。而师宜官为最,甚矜其能,每书,辄削焚其札。梁鹄乃益为版而饮之酒,候其醉而窃其札,鹄卒以攻书至选部尚书。于是公欲为洛阳令,鹄以为北部尉。鹄后依刘表。及荆州平,公募求鹄,鹄惧,自缚诣门,署军假司马,使在秘书,以勤书自效。公尝悬著帐中,及以钉壁玩之,谓胜宜官。鹄字孟皇,安定人。魏宫殿题署,皆鹄书也。皇甫谧《逸士传》曰:汝南王儁,字子文,少为范滂、许章所识,与南阳岑晊善。公之为布衣,特爱儁;儁亦称公有治世之具。及袁绍与弟术丧母,归葬汝南,儁与公会之,会者三万人。公于外密语儁曰:“天下将乱,为乱魁者必此二人也。欲济天下,为百姓请命,不先诛此二子,乱今作矣。”儁曰:“如卿之言,济天下者,舍卿复谁?”相对而笑。儁为人外静而内明,不应州郡三府之命。公车征,不到,避地居武陵,归儁者一百馀家。帝之都许,复征为尚书,又不就。刘表见绍彊,阴与绍通,儁谓表曰:“曹公,天下之雄也,必能兴霸道,继桓、文之功者也。今乃释近而就远,如有一朝之急,遥望漠北之救,不亦难乎!”表不从。儁年六十四,以寿终于武陵,公闻而哀伤。及平荆州,自临江迎丧,改葬于江陵,表为先贤也。〉

(卫恒《四体书势序》说:上谷人王次仲擅长隶书,开创了楷书法度之先。到汉灵帝时,上好书法,世间能书者颇多,而师宜官为其中最佳。他极其自负,每写字便即刻削毁焚去其字札。梁鹄于是预先多做字板,又以酒灌之,趁其醉后窃取其字札。梁鹄最终凭攻书之技升任选部尚书。后来曹操本拟任命他为洛阳令,改授为北部尉。梁鹄后来依附刘表。等到荆州平定,曹操征召寻找梁鹄,梁鹄恐惧,自缚至门投降,被署为军假司马,安置在秘书机构任职,以勤勉书写自我效力。曹操常把他的书作悬挂在帐中,或以钉钉在墙上观赏,并称赞其书已胜过师宜官。梁鹄字孟皇,安定人。魏宫殿上的题署,多出自梁鹄之手。皇甫谧《逸士传》说:汝南的王儁,字子文,少时为范滂、许章所器重,与南阳的岑晊友善。曹操尚在布衣时,独加敬爱于王儁;王儁也称赞曹操具备治理天下的才能。及至袁绍与其弟袁术为母丧归葬汝南,王儁与曹操同往致哀,赴会者三万人。曹操在外面私下对王儁说:“天下将乱,作乱的头目必定是这两人。若要拯救天下、为百姓请命,不先诛除此二人,祸乱立刻就要发生了。”王儁说:“如你所言,能拯救天下者,除了你又有谁呢?”二人相视而笑。王儁为人外表寡言恬静而内心明察,不应州郡与三府的征命。朝廷以公车征召,他也不到,避居武陵,随他隐居者有一百余家。等到天子迁都许(许昌),复征他为尚书,他仍不就职。刘表见袁绍强盛,暗中与绍交通,王儁对刘表说:“曹公是天下之雄,必能兴起霸道,继桓、文之功。你如今舍近就远,若有旦夕之急,却要遥望漠北来救,不是很难吗!”刘表不听。王儁六十四岁,寿终于武陵。曹操闻讯哀伤。等到平定荆州,曹操亲至江边迎其灵柩,改葬于江陵,并表彰他为先贤。)

253

益州牧刘璋始受征役,遣兵给军。十二月,孙权为备攻合肥。公自江陵征备,至巴丘,遣张憙救合肥。权闻憙至,乃走。公至赤壁,与备战,不利。于是大疫,吏士多死者,乃引军还。备遂有荆州、江南诸郡。

益州牧刘璋开始接受征发,派兵支援军队。建安十三年(公元208年)十二月,孙权为支援刘备而进攻合肥。曹操自江陵出兵征讨刘备,至巴丘,派张憙救援合肥。孙权听闻张憙已至,便撤军。曹操抵达赤壁,与刘备交战失利。其后军中大疫,官兵多有死亡,于是撤军还师。刘备于是占据了荆州及长江以南诸郡。

254

〈《山阳公载记》曰:公船舰为备所烧,引军从华容道步归,遇泥泞,道不通,天又大风,悉使羸兵负草填之,骑乃得过。羸兵为人马所蹈藉,陷泥中,死者甚众。军既得出,公大喜,诸将问之,公曰:“刘备,吾俦也。但得计少晚;向使早放火,吾徒无类矣。”备寻亦放火而无所及。孙盛异同评曰:案吴志,刘备先破公军,然后权攻合肥,而此记云权先攻合肥,后有赤壁之事。二者不同,吴志为是。〉

(《山阳公载记》说:曹操的船舰被刘备纵火焚烧,他率军从华容道徒步撤退,遇大泥泞,道路不通,又遇大风,便令体弱之兵负草填泥,骑兵方得通过。体弱之兵被人马践踏,陷于泥中,死者甚多。军队好不容易突围而出,曹操却大喜。诸将问其故,曹操说:“刘备是我的对手,只是计策施行得稍晚;倘若他先前早些放火,我的部属就都没命了。”刘备不久也放火,但已无所及。孙盛〈异同评〉说:按《吴志》,是刘备先破曹操之军,随后孙权才攻合肥;而此记载却称孙权先攻合肥,后有赤壁之事。两者不同,以《吴志》为是。)

255

十四年春三月,军至谯,作轻舟,治水军。秋七月,自涡入淮,出肥水,军合肥。辛未,令曰:“自顷已来,军数征行,或遇疫气,吏士死亡不归,家室怨旷,百姓流离,而仁者岂乐之哉?不得已也。其令死者家无基业不能自存者,县官勿绝廪,长吏存恤抚循,以称吾意。”置扬州郡县长吏,开芍陂屯田。十二月,军还谯。

建安十四年(公元209年)春三月,大军回到谯县,打造轻便战船,整训水军。秋七月,自涡水入淮河,再出肥水,军至合肥。辛未日,曹操下令说:“近来军队频繁出征,有时又遭疫病侵袭,官兵死亡,不能返家,致使家属怨怅孤苦,百姓流离失所,有仁心的人岂会乐见此事?只是不得已而为之。凡阵亡者之家无家业、不能自存者,县官不得断其口粮,当地长吏务必存恤抚循,以符合我的本意。”又在扬州各郡县设置并任命长吏,开垦芍陂屯田。十二月,军还谯县。

256

十五年春,下令曰:“自古受命及中兴之君,曷尝不得贤人君子与之共治天下者乎!及其得贤也,曾不出闾巷,岂幸相遇哉?上之人不求之耳。今天下尚未定,此特求贤之急时也。‘孟公绰为赵、魏老则优,不可以为滕、薛大夫’。若必廉士而后可用,则齐桓其何以霸世!今天下得无有被褐怀玉而钓于渭滨者乎?又得无盗嫂受金而未遇无知者乎?二三子其佐我明扬仄陋,唯才是举,吾得而用之。”冬,作铜爵台。

建安十五年(公元210年)春,曹操下令说:自古受命开国或中兴社稷的君主,哪一个不是得到贤能之士与他共同治理天下的?而他们得到贤才,往往不出闾巷之间,岂是侥幸相逢?只是上位者不去求罢了。如今天下尚未安定,正是急切求贤之时。《论语》说:“孟公绰做赵、魏两国的三老还算合适,但不可以做滕、薛这样小国的大夫。”如果一定要等到清廉之士才肯任用,那么齐桓公又凭什么称霸?当今天下难道没有身穿粗布、怀抱美玉、在渭水之滨垂钓的隐士(指姜太公吕尚)吗?又难道没有曾被人讥为“盗嫂受金”而尚未被明主发掘的人(指管仲)吗?诸位请辅佐我把下层、偏僻处所的贤才显扬出来,唯才是举,我得其人便予以任用。”冬天,修建铜爵台。

257

〈《魏武故事》载公十二月己亥令曰:“孤始举孝廉,年少,自以本非岩穴知名之士,恐为海内人之所见凡愚,欲为一郡守,好作政教,以建立名誉,使世士明知之;故在济南,始除残去秽,平心选举,违迕诸常侍。以为彊豪所愤,恐致家祸,故以病还。去官之后,年纪尚少,顾视同岁中,年有五十,未名为老,内自图之,从此却去二十年,待天下清,乃与同岁中始举者等耳。故以四时归乡里,于谯东五十里筑精舍,欲秋夏读书,冬春射猎,求底下之地,欲以泥水自蔽,绝宾客往来之望,然不能得如意。后征为都尉,迁典军校尉,意遂更欲为国家讨贼立功,欲望封侯作征西将军,然后题墓道言‘汉故征西将军曹侯之墓’,此其志也。而遭值董卓之难,兴举义兵。是时合兵能多得耳,然常自损,不欲多之;所以然者,多兵意盛,与彊敌争,傥更为祸始。故汴水之战数千,后还到扬州更募,亦复不过三千人,此其本志有限也。后领兖州,破降黄巾三十万众。又袁术僭号于九江,下皆称臣,名门曰建号门,衣被皆为天子之制,两妇预争为皇后。志计已定,人有劝术使遂即帝位,露布天下,荅言‘曹公尚在,未可也’。后孤讨禽其四将,获其人众,遂使术穷亡解沮,发病而死。及至袁绍据河北,兵势彊盛,孤自度势,实不敌之,但计投死为国,以义灭身,足垂于后。幸而破绍,枭其二子。又刘表自以为宗室,包藏姧心,乍前乍却,以观世事,据有当州,孤复定之,遂平天下。身为宰相,人臣之贵已极,意望已过矣。今孤言此,若为自大,欲人言尽,故无讳耳。设使国家无有孤,不知当几人称帝,几人称王。或者人见孤彊盛,又性不信天命之事,恐私心相评,言有不逊之志,妄相遽度,每用耿耿。齐桓、晋文所以垂称至今日者,以其兵势广大,犹能奉事周室也。论语云‘三分天下有其二,以服事殷,周之德可谓至德矣’,夫能以大事小也。昔乐毅走赵,赵王欲与之图燕,乐毅伏而垂泣,对曰:‘臣事昭王,犹事大王;臣若获戾,放在他国,没世然后已,不忍谋赵之徒隶,况燕后嗣乎!’胡亥之杀蒙恬也,恬曰:‘自吾先人及至子孙,积信于秦三世矣;今臣将兵三十馀万,其势足以背叛,然自知必死而守义者,不敢辱先人之教以忘先王也。’孤每读此二人书,未曾不怆然流涕也。孤祖父以至孤身,皆当亲重之任,可谓见信者矣以及子桓兄弟,过于三世矣。孤非徒对诸君说此,也常以语妻妾,皆令深知此意。孤谓之言:‘顾我万年之后,汝曹皆当出嫁,欲令传道我心,使他人皆知之。’孤此言皆肝鬲之要也。所以勤勤恳恳叙心腹者,见周公有金縢之书以自明,恐人不信之故。然欲孤便尔委捐所典兵众以还执事,归就武平侯国,实不可也。何者?诚恐己离兵为人所祸也。既为子孙计,又己败则国家倾危,是以不得慕虚名而处实祸,此所不得为也。前朝恩封三子为侯,固辞不受,今更欲受之,非欲复以为荣,欲以为外援,为万安计。孤闻介推之避晋封。申胥之逃楚赏,未尝不舍书而叹,有以自省也。奉国威灵,仗钺征伐,推弱以克彊,处小而禽大,意之所图,动无违事,心之所虑,何向不济,遂荡平天下,不辱主命,可谓天助汉室,非人力也。然封兼四县,食户三万,何德堪之!江湖未静,不可让位;至于邑土,可得而辞。今上还阳夏、柘、苦三县户二万,但食武平万户,且以分损谤议,少减孤之责也。”〉

〈《魏武故事》记载,曹操于十二月己亥日发布命令说:“我当年初被举为孝廉时尚年少,自觉并非山林中以清名著称之士,恐怕被天下人视为凡庸,便想做一郡太守,好好推行政教,以树立名誉,让士林明白我的用心。因此在济南任上,我开始铲除残弊、去除污秽,秉公选举,不顺从诸常侍的意旨。因担心激怒豪强,致祸于家,故称病辞归。去官之后,年纪尚轻,回看同辈之中,五十之年尚不为老,心中筹划:从此收敛二十年,待天下清明,再与同辈中同时出仕者并驾齐驱。于是四时返乡,在谯县以东五十里处筑起精舍,想要秋夏读书,冬春射猎,寻求低洼之地以泥水自蔽,断绝宾客往来之望,然而终未能如愿。后来被征为都尉,迁为典军校尉,遂更起为国家讨贼立功之志,希冀受封为侯,出任征西将军,然后在墓道上题写‘汉故征西将军曹侯之墓’,这便是我当时的志向。不料值遇董卓之乱,我倡义起兵。当时合兵,本可多多益善,然我常自减兵,不欲其多。之所以如此,是因兵多则意盛,易与强敌争锋,或反成祸端。故汴水之战仅数千人,回到扬州复募,亦不过三千,这是我本志有限也。其后领兖州,击破并招降黄巾三十万人。又袁术在九江僭号,属下皆称臣,宫门名‘建号门’,衣服器用皆为天子之制,二妇更相争为皇后。其谋已定,有人劝术遂即帝位,公布天下,他答道:‘曹公尚在,未可也。’后来我讨禽其四将,获其部众,于是使袁术穷困瓦解,发病而死。等到袁绍据有河北,兵势强盛,我自度形势,确实不及他,但打算投身为国,以义殉身,足以留名后世。侥幸破绍,并枭示其二子。又刘表自恃宗室,包藏奸心,忽前忽却以观时局,占据其州土,我亦定之,于是平定天下。身为宰相,人臣之贵已至极,所望已过矣。今我言此,似乎自大,实欲使人直言无讳,故不加隐饰。假使国家没有我,不知当有几人称帝、几人称王。或有人见我强盛,又知我素不信天命之说,恐其私心揣度,谓我怀不逊之志,妄下断语,我每每因此耿耿于怀。齐桓、晋文之所以至今称道者,以其兵势广大,犹能奉事周室也。《论语》云:‘三分天下有其二,以服事殷,周之德可谓至德矣’,这是说能以大事小也。昔乐毅奔赵,赵王欲与其共图复燕,乐毅伏地垂泪,对曰:‘臣事昭王,犹如今事大王;臣若有罪见弃,放逐他国,至死方休,不忍谋赵之臣隶,况燕之后嗣乎!’胡亥杀蒙恬,恬曰:‘自我先人以至子孙,三世以信事秦;今臣将兵三十余万,势足以背叛,然知必死而守义者,不敢辱先人之教以忘先王也。’我每读此二人言,未尝不怆然流涕。自我祖父以及我身,皆任亲重之职,可谓见信矣;以及子桓(曹丕)与其兄弟,已逾三世之久。我不但对诸君这样说,也常对妻妾言之,使其深知此意。我又告诫她们:‘想我身后多年,你们皆将改嫁,愿你们传达我之心,使外人尽知。’我此言皆肺腑要旨。所以恳恳陈我心腹者,见周公有金縢之书以自明,恐人不信之故。然而要我就此委弃所统兵众,归还权柄,回到武平侯国,实在不可。为何?确实恐我一旦离兵,反为他人所害。既为子孙计,且我若败则国家倾危,是以不得慕虚名而处实祸,此实所不能为也。前朝曾恩封我三子为侯,我固辞不受;今更欲受之,非为复求荣耀,乃欲为外援,以谋万全。我闻介推避晋之封,申胥(伍子胥)不受楚之赏,每每搁书长叹,用以自省。奉国家威灵,执钺征伐,以弱胜强,以小制大,意之所谋,无不遂行;心之所虑,何向不济?遂荡平天下,不辱主命,可谓上天助汉,非人力也。然而我所食封兼四县,合三万户,何德以堪之!江湖未静,官位不可让;至于邑土,则可辞让。今上还阳夏、柘、苦三县二万户,只保武平一万户,以分损谤议,稍减我的过责。”〉

258

十六年春正月,

建安十六年(公元211年)春正月,

259

〈《魏书》曰:庚辰,天子报:减户五千,分所让三县万五千封三子,植为平原侯,据为范阳侯,豹为饶阳侯,食邑各五千户。〉

〈《魏书》记载:庚辰日,天子回诏:减去五千户,将所归让的三县中一万五千户分封给三位儿子:植为平原侯,据为范阳侯,豹为饶阳侯,各食邑五千户。〉

260

天子命公世子丕为五官中郎将,置官属,为丞相副。太原商曜等以大陵叛,遣夏侯渊、徐晃围破之。张鲁据汉中,三月,遣锺繇讨之。公使渊等出河东与繇会。

天子任命曹操的世子曹丕为五官中郎将,设置官属,作为丞相的副手。太原人商曜等人在大陵叛乱,派夏侯渊、徐晃前去围剿并击破。张鲁占据汉中,同年三月,派锺繇前去讨伐。曹操又令夏侯渊等从河东出兵,与锺繇会合。

261

是时关中诸将疑繇欲自袭,马超遂与韩遂、杨秋、李堪、成宜等叛。遣曹仁讨之。超等屯潼关,公敕诸将:“关西兵精悍,坚壁勿与战。”秋七月,公西征,

当时关中诸将怀疑钟繇打算自行出兵袭取他们,于是马超与韩遂、杨秋、李堪、成宜等人发动叛乱。曹操派曹仁前去讨伐。马超等驻扎在潼关,曹操告诫各将领:“关西的兵士精锐勇悍,要固守营垒,切勿与之野战。”秋七月,曹操亲自西征。

262

〈《魏书》曰:议者多言“关西兵彊,习长矛,非精选前锋,则不可以当也”。公谓诸将曰:“战在我,非在贼也。贼虽习长矛,将使不得以刺,诸君但观之耳。”〉

〈《魏书》说:当时多有议论认为“关西兵力强盛,善使长矛,不派出最精锐的前锋就抵挡不住。”曹操对诸将说:“主导战机在我,不在敌军。敌军虽擅长用长矛,我自会让他们刺不出来,诸位只管看着就是了。”〉

263

与超等夹关而军。公急持之,而潜遣徐晃、朱灵等夜渡蒲阪津,据河西为营。公自潼关北渡,未济,超赴船急战。校尉丁斐因放牛马以饵贼,贼乱取牛马,公乃得渡,

与马超等夹着潼关对峙扎营。曹操一面紧紧牵制他们,一面暗中派徐晃、朱灵等人在夜间渡过蒲阪津,在黄河西岸立营。曹操本人从潼关北渡黄河,尚未渡完,马超便赶到渡口发起急攻。校尉丁斐于是放出牛马诱敌,敌军争抢牛马,曹操才得以渡河。

264

〈《曹瞒传》曰:公将过河,前队适渡,超等奄至,公犹坐胡床不起。张郃等见事急,共引公入船。河水急,北渡,流四五里,超等骑追射之,矢下如雨。诸将见军败,不知公所在,皆惶惧,至见,乃悲喜,或流涕。公大笑曰:“今日几为小贼所困乎!”〉

〈《曹瞒传》说:曹操将要过河,前队刚刚渡过,马超等人突然赶到,曹操还坐在胡床上不起。张郃等见情势危急,把曹操拉上船。河水湍急,船向北漂流了四五里,马超等的骑兵追射,箭下如雨。诸将见军势不利,又不知曹操所在,都惶恐不安;直到见到他,才悲喜交集,有的还落泪。曹操大笑道:“今天差点被小贼困住啊!”〉

265

循河为甬道而南。贼退,拒渭口,公乃多设疑兵,潜以舟载兵入渭,为浮桥,夜,分兵结营于渭南。贼夜攻营,伏兵击破之。超等屯渭南,遣信求割河以西请和,公不许。九月,进军渡渭。

顺着黄河联车树栅修成甬道向南推进。敌军后退,在渭水入黄河的河口设防。曹操于是多处布置疑兵,悄悄用船把部队运入渭水,架起浮桥,夜间分兵在渭水以南扎营。敌军夜袭营地,伏兵出击将其击破。马超等屯据渭南,派使者请求割让黄河以西的土地以求议和,曹操不答应。九月,部队继续推进,渡过渭水。

266

〈《曹瞒传》曰:时公军每渡渭,辄为超骑所冲突,营不得立,地又多沙,不可筑垒。娄子伯说公曰:“今天寒,可起沙为城,以水灌之,可一夜而成。”公从之,乃多作缣囊以运水,夜渡兵作城,比明,城立,由是公军尽得渡渭。或疑于时九月,水未应冻。臣松之案《魏书》:公军八月至潼关,闰月北渡河,则其年闰八月也,至此容可大寒邪!〉

〈《曹瞒传》说:当时曹操军每次渡渭河,常被马超的骑兵冲击,营地立不住;地面又多沙,不能筑垒。娄子伯劝曹操说:“如今天寒,可以把沙堆成城墙,再用水浇灌,一夜之间就能成形。”曹操采纳了,于是大量做绢袋运水,夜里渡兵筑城,天亮时城已建成,因此曹军得以全部渡过渭河。有人怀疑当时是九月,水理应还不会结冰。臣松之按《魏书》:曹军八月到潼关,闰月北渡黄河,则该年为闰八月;到此时很可能已是严寒了!〉

267

超等数挑战,又不许;固请割地,求送任子,公用贾诩计,伪许之。韩遂请与公相见,公与遂父同岁孝廉,又与遂同时侪辈,于是交马语移时,不及军事,但说京都旧故,拊手欢笑。既罢,超等问遂:“公何言?”遂曰:“无所言也。”超等疑之。

马超等人多次前来挑战,曹操都不应战;他们一再请求割让土地,并求以送来人质为信。曹操采纳贾诩的计策,假意答应。韩遂请求与曹操会面;曹操与韩遂之父同年被举为孝廉,又与韩遂是同时代同辈,于是二人并马长谈,不谈军事,只说京都旧事,拍手欢笑。散后,马超等人问韩遂:“曹操说了什么?”韩遂答:“什么也没说。”马超等人因此起了疑心。

268

〈《魏书》曰:公后日复与遂等会语,诸将曰:“公与虏交语,不宜轻脱,可为木行马以为防遏。”公然之。贼将见公,悉于马上拜,秦、胡观者,前后重沓,公笑谓贼曰:“尔欲观曹公邪?亦犹人也,非有四目两口,但多智耳!”胡前后大观。又列铁骑五千为十重阵,精光耀日,贼益震惧。〉

〈《魏书》说:后来曹操又与韩遂等会面交谈。诸将说:“主公与敌人相对交谈,不宜轻率,可设置木制拒马以作防遏。”曹操同意了。贼将见到曹操,都在马上行礼;前来围观的秦地人与胡人,前后重重叠叠。曹操笑对敌人说:“你们想看曹公吗?也不过是个人罢了,并没有四只眼睛两张嘴,只是智谋多些而已!”胡人前后大批围观。又列出五千铁甲骑兵,排成十重阵,甲光映日,贼军愈加震惧。〉

269

他日,公又与遂书,多所点窜,如遂改定者;超等愈疑遂。公乃与克日会战,先以轻兵挑之,战良久,乃纵虎骑夹击,大破之,斩成宜、李堪等。遂、超等走凉州,杨秋奔安定,关中平。

另一天,曹操又致书韩遂,改动了许多字句,装作是韩遂修订过的样子;马超等人更加怀疑韩遂。曹操于是约定日期会战,先以轻兵挑衅交锋,战良久,随即放出精锐虎骑从两翼夹击,大败敌军,斩成宜、李堪等。韩遂、马超等逃往凉州,杨秋奔安定,关中平定。

270

诸将或问公曰:“初,贼守潼关,渭北道缺,不从河东击冯翊而反守潼关,引日而后北渡,何也?”公曰:“贼守潼关,若吾入河东,贼必引守诸津,则西河未可渡,吾故盛兵向潼关;贼悉众南守,西河之备虚,故二将得擅取西河;然后引军北渡,贼不能与吾争西河者,以有二将之军也。连车树栅,为甬道而南,

有将领问曹操:“当初敌军据守潼关,渭河北岸道路中断,为什么不从河东进入去攻冯翊,反而坚守潼关,拖延时日,然后才北渡,这是为何?”曹操说:“贼守潼关,若我军入河东,贼必定抽兵守诸津口,则西河不可渡,所以我故意重兵指向潼关;贼若尽众南守,西河的防备就空虚,于是徐晃、朱灵两将才得以擅取西河;然后我再引军北渡,贼之所以不能与我争西河,是因为有那两将的军队在彼此牵制。把车连结起来竖起栅栏,筑成甬道,向南推进。

271

〈臣松之案:汉高祖二年,与楚战荥阳京、索之间,筑甬道属河以取敖仓粟。应劭曰:“恐敌钞辎重,故筑垣墙如街巷也。”今魏武不筑垣墙,但连车树栅以捍两面。〉

〈裴松之按:汉高祖二年,与楚军在荥阳的京、索之间作战,修筑了一条沿河的甬道,用以转运敖仓的粮食。应劭说:‘是因为担心敌军劫掠辎重,所以筑起像街巷一样的墙垣作为护通道。’此次魏武(曹操)则不修墙垣,只是把战车相连,树立栅栏,以防御两侧。〉

272

既为不可胜,且以示弱。渡渭为坚垒,虏至不出,所以骄之也;故贼不为营垒而求割地。吾顺言许之,所以从其意,使自安而不为备,因畜士卒之力,一旦击之,所谓疾雷不及掩耳,兵之变化,固非一道也。”

这样做既令贼军难以取胜,又可以示弱。渡过渭水后构筑坚固营垒,贼军来到时我按兵不出,这是为了使其自满轻敌。因此贼军不筑营垒而转而求割地。我顺势假意许诺,是为了迎合他们的想法,让他们自以为安稳而不作防备;同时蓄养士卒之力。一旦出击,便如迅雷不及掩耳。用兵之道变化多端,本来就不拘于一种办法。

273

始,贼每一部到,公辄有喜色。贼破之后,诸将问其故。公荅曰:“关中长远,若贼各依险阻,征之,不一二年不可定也。今皆来集,其众虽多,莫相归服,军无适主,一举可灭,为功差易,吾是以喜。”

起初,每当贼军的一部赶到,曹操就流露出喜色。等到击溃贼军之后,将领们问起缘由。曹操答道:关中幅员辽远,若贼军各自凭险据守,要征讨他们,不一两年难以平定。如今他们都聚拢到一起,虽然人多,却互不归服,军中没有公认的主帅,可以一举歼灭,立功反倒容易,所以我才高兴。

274

冬十月,军自长安北征杨秋,围安定。秋降,复其爵位,使留抚其民人。

冬十月,大军自长安出发北征杨秋,围攻安定。杨秋投降,随即恢复其爵位,并令其留守抚慰治理其民。

275

〈《魏略》曰:杨秋,黄初中迁讨寇将军,位特进,封临泾侯,以寿终。〉

〈《魏略》记载:杨秋在黄初年间(公元220—226年)迁任讨寇将军,位至特进,受封临泾侯,最终以寿终。〉

276

十二月,自安定还,留夏侯渊屯长安。

十二月,曹操从安定返回,留下夏侯渊驻守长安。

277

十七年春正月,公还邺。天子命公赞拜不名,入朝不趋,劔履上殿,如萧何故事。马超馀众梁兴等屯蓝田,使夏侯渊击平之。割河内之荡阴、朝歌、林虑,东郡之卫国、顿丘、东武阳、发干,钜鹿之廮陶、曲周、南和,广平之任城,赵之襄国、邯郸、易阳以益魏郡。

建安十七年(公元212年)春正月,曹操回到邺城。天子(汉献帝)下诏,赐予曹操特殊礼遇:在朝廷行礼时不直呼其名,入朝不必快步趋行,并可佩剑著履登殿,沿袭萧何的旧例。马超的残部梁兴等屯据蓝田,曹操令夏侯渊出击并平定之。又从河内郡割出荡阴、朝歌、林虑,从东郡割出卫国、顿丘、东武阳、发干,从钜鹿郡割出廮陶、曲周、南和,从广平郡割出任城,从赵国割出襄国、邯郸、易阳,充实并入魏郡。

278

冬十月,公征孙权。

冬十月,曹操发兵征讨孙权。

279

十八年春正月,进军濡须口,攻破权江西营,获权都督公孙阳,乃引军还。诏书并十四州,复为九州。夏四月,至邺。

建安十八年(公元213年)春正月,曹操进军濡须口,攻破孙权在江之西岸的营寨,俘获孙权的都督公孙阳,随后班师。诏书下令合并原先分置的十四州,恢复为九州。夏四月,抵达邺城。

280

五月丙申,天子使御史大夫郗虑持节策命公为魏公

建安十八年(公元213年)五月丙申日,天子(汉献帝)派御史大夫郗虑持节,奉策书任命曹操为魏公。

281

〈《续汉书》曰:虑字鸿豫,山阳高平人。少受业于郑玄,建安初为侍中。虞溥《江表传》曰:献帝尝特见虑及少府孔融,问融曰:“鸿豫何所优长?”融曰:“可与适道,未可与权。”虑举笏曰:“融昔宰北海,政散民流,其权安在也!”遂与融互相长短,以至不睦。公以书和解之。虑从光禄勋迁为大夫。〉

〈《续汉书》说:郗虑,字鸿豫,山阳高平人。年少时从郑玄受业,建安初任侍中。虞溥《江表传》说:献帝曾特地召见郗虑和少府孔融,问孔融:“鸿豫长于何处?”孔融答:“可以与之谈论义理,尚不足以付与权柄。”郗虑举笏说道:“孔融当年主持北海(为北海相),政事涣散、百姓流离,他的‘权’又在哪里!”于是二人互相攻难短长,遂至不睦。曹公(曹操)写信加以调停。郗虑由光禄勋升任为御史大夫。〉

282

曰:朕以不德,少遭愍凶,越在西土,迁于唐、卫。当此之时,若缀旒然,

说道:我因德不称位,年少便遭逢祸乱,漂泊于西方之地,又迁徙到唐、卫两地。当时我就像缀在旗上的旒一般。

283

〈《公羊传》曰:“君若赘旒然。赘犹缀也。”何休云:“旒,旗旒也。以旒譬者,言为下所执持东西也。”〉

〈《公羊传》说:“君若赘旒然。‘赘’就是‘缀’的意思。”何休说:“‘旒’是旗上的流苏。用旒作比喻,是说为下所牵制,受人左右。”〉

284

宗庙乏祀,社稷无位;群凶觊觎,分裂诸夏,率土之民,朕无获焉,即我高祖之命将坠于地。朕用夙兴假寐,震悼于厥心,曰“惟祖惟父,股肱先正,

宗庙缺乏祭祀,社稷无所依凭;群凶窥伺,分裂中华,普天之下的百姓,我几无所收摄;我高祖所承之天命几乎要坠地不保。于是我夙兴夜寐,内心震悼,说:“惟祖惟父,股肱先正,

285

〈文侯之命曰:“亦惟先正。”郑玄云:“先正,先臣。谓公卿大夫也。”〉

〈《文侯之命》说:“亦惟先正。”郑玄说:“‘先正’,指先朝之臣,即公卿大夫。”〉

286

其孰能恤朕躬”?乃诱天衷,诞育丞相,保乂我皇家,弘济于艰难,朕实赖之。今将授君典礼,其敬听朕命。

我常自问:有谁能体恤朕身?于是天意垂顾,降育了丞相曹操,保卫并整治我皇家,广济艰难,朕确实依赖他。现在将把礼典授予你(曹操),务请恭敬听受朕命。

287

昔者董卓初兴国难,群后释位以谋王室,

当初董卓引发国难,各路诸侯都放下各自的职守与私政,共同谋划拯救王室,

288

〈《左氏传》曰:“诸侯释位以间王政。”服虔曰:“言诸侯释其私政而佐王室。”〉

〈《左氏传》说:‘诸侯释位以匡正王政。’服虔说:‘意思是诸侯舍弃各自的私政而辅佐王室。’〉

289

君则摄进,首启戎行,此君之忠于本朝也。后及黄巾反易天常,侵我三州,君又翦之,以宁东夏,此又君之功也。韩暹、杨奉专用威命,君则致讨,克黜其难,遂迁许都,造我京畿,设官兆祀,不失旧物,天地鬼神于是获乂,此又君之功也。袁术僭逆,肆于淮南,慑惮君灵,用丕显谋,蕲阳之役,桥蕤授首,棱威南迈,术以陨溃,此又君之功也。回戈东征,吕布就戮,乘辕将返,张杨殂毙,眭固伏罪,张绣稽服,此又君之功也。袁绍逆乱天常,谋危社稷,凭恃其众,称兵内侮,当此之时,王师寡弱,天下寒心,莫有固志,君执大节,精贯白日,奋其武怒,运其神策,致届官渡,大歼丑类,

你(曹操)便代为主持,率先发起军事行动,这就是你对本朝的忠诚。后来黄巾军作乱,颠覆常道,侵犯我方三州,你又将其剪除,使东部华夏安定,这又是你的功劳。韩暹、杨奉把持威权,擅专号令,你便兴师征讨,成功平定其祸乱,随即迁都许都,来到我京畿之地,设立官署、举行祭祀,不失旧有典制,于是天地鬼神因此获得安宁,这又是你的功劳。袁术僭越造反,在淮南肆虐,畏惧你的神威,你采用宏大谋略,在蕲阳一役斩得桥蕤之首,军威南进,袁术因此土崩瓦解,这又是你的功劳。你回师东征,吕布被处死;战车将要回返时,张杨死亡,眭固伏诛,张绣归服,这又是你的功劳。袁绍悖逆,扰乱常道,图危社稷,仗恃其众,举兵内犯。当时王师单弱,天下人心惶惧,无人能坚守志节;你坚守大节,忠诚昭日,奋起武威,运用神机妙策,推进到官渡之战,将丑恶之徒大加歼灭,

290

〈诗曰:“致天之届,于牧之野。”郑玄云:“届,极也。”鸿范曰:“鲧则殛死。”〉

〈《诗》说:‘把天命推至极致,在牧野之地。’郑玄说:‘“届”,就是“极”的意思。’《洪范》说:‘鲧于是被处死。’〉

291

俾我国家拯于危坠,此又君之功也。济师洪河,拓定四州,袁谭、高干,咸枭其首,海盗奔迸,黑山顺轨,此又君之功也。乌丸三种,崇乱二世,袁尚因之,逼据塞北,束马县车,一征而灭,此又君之功也。刘表背诞,不供贡职,王师首路,威风先逝,百城八郡,交臂屈膝,此又君之功也。马超、成宜,同恶相济,滨据河、潼,求逞所欲,殄之渭南,献馘万计,遂定边境,抚和戎狄,此又君之功也。鲜卑、丁零,重译而至,箄于、白屋,请吏率职,此又君之功也。君有定天下之功,重之以明德,班叙海内,宣美风俗,旁施勤教,恤慎刑狱,吏无苛政,民无怀慝;敦崇帝族,表继绝世,旧德前功,罔不咸秩;虽伊尹格于皇天,周公光于四海,方之蔑如也。

使我国家从危亡的边缘得以拯救,这又是您的功劳。您率军渡过黄河,开拓并安定了四州,袁谭、高干都被枭首;海上盗贼四散逃窜,黑山(贼众)归顺法度,这又是您的功劳。乌桓三部落祸乱延续两代,袁尚依附他们,逼近占据塞北,路途险绝需束马悬车,但您一出征便将其荡平,这又是您的功劳。刘表背弃正道,不奉贡职;王师一起兵,威名先行,八郡百城纷纷投降,这又是您的功劳。马超、成宜同恶相济,占据黄河、潼关一带,妄图逞其私欲;您在渭南将其歼灭,所获首级以万计,于是边境告定,戎狄得到绥抚,这又是您的功劳。鲜卑、丁零等远方部族辗转通过译者入朝,箄于、白屋等部族请求派官吏来率领他们履职纳贡,这又是您的功劳。您有平定天下之功,又以光明德行加以巩固;在海内分班封叙,宣扬善良风俗,广施勤勉教化,体恤而谨慎于刑狱;官吏无苛政,百姓无邪念。敦崇宗室,表彰并承续已断绝的世系;对旧德前功,无不一一秩叙。即使与伊尹、周公相比,拿来相较也都不及您。

292

朕闻先王并建明德,胙之以土,分之以民,崇其宠章,备其礼物,所以藩卫王室,左右厥世也。其在周成,管、蔡不静,惩难念功,乃使邵康公赐齐太公履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣,五侯九伯,实得征之,世祚太师,以表东海;爰及襄王,亦有楚人不供王职,又命晋文登为侯伯,锡以二辂、虎贲、𫓧钺、秬鬯、弓矢,大启南阳,世作盟主。故周室之不坏,繄二国是赖。今君称丕显德,明保朕躬,奉荅天命,导扬弘烈,缓爰九域,莫不率俾,

我听说先王们都树立昭明之德,赐予他们土地,分给他们人民,隆重其宠荣徽章,备具其礼物器用,所以用以藩屏王室、辅佐当世。在周成王之时,管、蔡不靖,于是因艰难而念功勋,便使召康公赐齐太公(吕尚)以统御之权,疆域东至大海,西至黄河,南至穆陵,北至无棣;可以征率五侯九伯,后世得以世袭太师之位,用以表率东海之域。及至周襄王,亦有楚人不供王职,又命晋文公(重耳)升为侯伯,赐给他两种礼车、虎贲卫士、斧钺、秬鬯、弓矢,大开南阳之封域,世代为诸侯盟主。因此周室之所以不至于倾坏,正是依赖齐、晋二国。如今您称著盛大显赫的德行,明哲保卫朕身,奉顺并回应天命,弘扬伟烈,使九州之内,无不遵循教令而为朕所使。

293

〈盘庚曰:“绥爰有众。”郑玄曰:“爰,于也,安隐于其众也。”君奭曰:“海隅出日,罔不率俾。”率,循也。俾,使也。四海之隅,日出所照,无不循度而可使也。〉

〈《盘庚》说:“绥安这些众人。”郑玄注释:“‘爰’就是‘于’的意思,使他们安居于其众之中。”《君奭》说:“在海隅日出之处,没有谁不遵循教化而可以使令的。”‘率’,是遵循之意;‘俾’,是使、使令之意。四海之隅,凡日光所照之地,没有不循法度而可以役使的。〉

294

功高于伊、周,而赏卑于齐、晋,朕甚恧焉。朕以眇眇之身,托于兆民之上,永思厥艰,若涉渊冰,非君攸济,朕无任焉。今以冀州之河东、河内、魏郡、赵国、中山、常山、钜鹿、安平、甘陵、平原凡十郡,封君为魏公。锡君玄土,苴以白茅;爰契尔龟,用建冢社。昔在周室,毕公、毛公入为卿佐,周、邵师保出为二伯,外内之任,君实宜之,其以丞相领冀州牧如故。又加君九锡,其敬听朕命。

您的功劳高于伊尹、周公,而赏赐却低于齐、晋,这让朕深感惭愧。朕以渺小之身,托于亿万百姓之上,长思其艰,如临渊履冰;若非您来相济,朕无以担当。现在将冀州境内的河东、河内、魏郡、赵国、中山、常山、钜鹿、安平、甘陵、平原共十郡,封授您为魏公。赐予您象征封国之玄土,以白茅包裹;再刻契龟甲,用以建立宗庙社稷之礼。往昔在周室,毕公、毛公入朝为卿佐;周公、召公出任师保而为二伯。内外之任,您确实皆宜承担,仍以丞相兼领冀州牧如故。再加赐您九锡,请恭谨听受朕命。

295

以君经纬礼律,为民轨仪,使安职业,无或迁志,是用锡君大辂、戎辂各一,玄牡二驷。君劝分务本,穑人昏作,

凭您经纶礼制法度,为百姓立下规范法式,使之安于其业,不致志意摇迁,因此赐您大辂、戎辂各一辆,黑色公马两驷(八匹)。您提倡分工务本,农人勤勉劳作。

296

〈盘庚曰:“堕农自安,不昏作劳。”郑玄云:“昏,勉也。”〉

〈《盘庚》说:“一旦荒废农事,人们便只图安逸,不再勉力劳作。”郑玄说:“‘昏’就是‘勉力’的意思。”〉

297

粟帛滞积,大业惟兴,是用锡君衮冕之服,赤舄副焉。君敦尚谦让,俾民兴行,少长有礼,上下咸和,是用锡君轩县之乐,六佾之舞。君翼宣风化,爰发四方,远人革面,华夏充实,是用锡君朱户以居。君研其明哲,思帝所难,官才任贤,群善必举,是用锡君纳陛以登。君秉国之钧,正色处中,纤豪之恶,靡不抑退,是用锡君虎贲之士三百人。君纠虔天刑,章厥有罪,

粮食与丝帛积聚充盈,国家大业因而兴旺,因此赐给你衮冕礼服,并配红色礼履(赤舄)。你崇尚谦让,使百姓兴起善行,尊卑有礼、上下和睦,因此赐给你轩县之乐(悬挂钟磬的礼乐)与六佾之舞。你辅翼宣扬教化,推行到四方,远人改过向善,华夏日益充实,因此赐你朱漆大门作为居处。你研思明哲,体察天子之所难,任官用贤,群善并举,因此赐你纳陛(台阶)以登堂。你秉持国家之权衡,正色居中,细微的恶行无不加以抑退,因此赐你虎贲之士三百人。你谨严奉行天之刑法,彰明罪犯,

298

〈“纠虔天刑”语出《国语》,韦昭注曰:“纠,察也。虔,敬也。刑,法也。”〉

〈“纠虔天刑”出自《国语》。韦昭注说:“纠,是察;虔,是敬;刑,是法。”〉

299

犯关干纪,莫不诛殛,是用锡君𫓧钺各一。君龙骧虎视,旁眺八维,掩讨逆节,折冲四海,是用锡君彤弓一,彤矢百,玈弓十,玈矢千。君以温恭为基,孝友为德,明允笃诚,感于朕思,是用锡君秬鬯一卣,珪瓒副焉。魏国置丞相已下群卿百寮,皆如汉初诸侯王之制。往钦哉,敬服朕命!简恤尔众,时亮庶功,用终尔显德,对扬我高祖之休命!

凡触犯关法、干乱纲纪者,无不受诛戮,因此赐给你𫓧、钺各一把。你如龙腾虎视,环看八方,迅速讨伐叛逆,折冲于四海,因此赐给你彤弓一张、彤矢一百支,玈弓十张、玈矢一千支。你以温恭为本、以孝友为德,明允笃诚,使朕为之感念,因此赐给你秬鬯一卣,并赐珪瓒为之配。魏国自丞相以下群卿百官的设置,都比照西汉初年诸侯王的制度。你当敬谨啊,恭敬奉行朕命!抚恤你的属众,适时彰明众多功劳,用以成就你的显德,光扬我高祖的美命!

300

〈后汉尚书左丞潘勗之辞也。勗字元茂,陈留中牟人。《魏书》载公令曰:“夫受九锡,广开土宇,周公其人也。汉之异姓八王者,与高祖俱起布衣,刱定王业,其功至大,吾何可比之?”前后三让。于是中军师王凌、谢亭侯荀攸、前军师东武亭侯锺繇、左军师凉茂、右军师毛玠、平虏将军华乡侯刘勋、建武将军清苑亭侯刘若、伏波将军高安侯夏侯惇、扬武将军都亭侯王忠、奋威将军乐乡侯刘展、建忠将军昌乡亭侯鲜于辅、奋武将军安国亭侯程昱、太中大夫都乡侯贾诩、军师祭酒千秋亭侯董昭、都亭侯薛洪、南乡亭侯董蒙、关内侯王粲、傅巽、祭酒王选、袁奂、王朗、张承、任藩、杜袭、中护军国明亭侯曹洪、中领军万岁亭侯韩浩、行骁骑将军安平亭侯曹仁、领护军将军王图、长史万潜、谢奂、袁霸等劝进曰:“自古三代,胙臣以土,受命中兴,封秩辅佐,皆所以褒功赏德,为国藩卫也。往者天下崩乱,群凶豪起,颠越跋扈之险,不可忍言。明公奋身出命以徇其难,诛二袁篡盗之逆,灭黄巾贼乱之类,殄夷首逆,芟拨荒秽,沐浴霜露二十馀年,书契已来,未有若此功者。昔周公承文、武之迹,受已成之业,高枕墨笔,拱揖群后,商、奄之勤,不过二年,吕望因三分有二之形,据八百诸侯之势,暂把旄钺,一时指麾,然皆大启土宇,跨州兼国。周公八子,并为侯伯,白牡骍刚,郊祀天地,典策备物,拟则王室,荣章宠盛如此之弘也。逮至汉兴,佐命之臣,张耳、吴芮,其功至薄,亦连城开地,南面称孤。此皆明君达主行之于上,贤臣圣宰受之于下,三代令典,汉帝明制。今比劳则周、吕逸,计功则张、吴微,论制则齐、鲁重,言地则长沙多;然则魏国之封,九锡之荣,况于旧赏,犹怀玉而被褐也。且列侯诸将,幸攀龙骥,得窃微劳,佩紫怀黄,盖以百数,亦将因此传之万世,而明公独辞赏于上,将使其下怀不自安,上违圣朝欢心,下失冠带至望,忘辅弼之大业,信匹夫之细行,攸等所大惧也。”于是公敕外为章,但受魏郡。攸等复曰:“伏见魏国初封,圣朝发虑,稽谋群寮,然后策命;而明公久违上指,不即大礼。今既虔奉诏命,副顺众望,又欲辞多当少,让九受一,是犹汉朝之赏不行,而攸等之请未许也。昔齐、鲁之封,奄有东海,疆域井赋,四百万家,基隆业广,易以立功,故能成翼戴之勋,立一匡之绩。今魏国虽有十郡之名,犹减于曲阜,计其户数,不能参半,以藩卫王室,立垣树屏,犹未足也。且圣上览亡秦无辅之祸,惩曩日震荡之艰,托建忠贤,废坠是为,愿明公恭承帝命,无或拒违。”公乃受命。《魏略》载公上书谢曰:“臣蒙先帝厚恩,致位郎署,受性疲怠,意望毕足,非敢希望高位,庶几显达。会董卓作乱,义当死难,故敢奋身出命,摧锋率众,遂值千载之运,奉役目下。当二袁炎沸侵侮之际,陛下与臣寒心同忧,顾瞻京师,进受猛敌,常恐君臣俱陷虎口,诚不自意能全首领。赖祖宗灵祐,丑类夷灭,得使微臣窃名其间。陛下加恩,授以上相,封爵宠禄,丰大弘厚,生平之愿,实不望也。口与心计,幸且待罪,保持列侯,遗付子孙,自托圣世,永无忧责。不意陛下乃发盛意,开国备锡,以贶愚臣,地比齐、鲁,礼同藩王,非臣无功所宜膺据。归情上闻,不蒙听许,严诏切至,诚使臣心俯仰偪迫。伏自惟省,列在大臣,命制王室,身非己有,岂敢自私,遂其愚意,亦将黜退,令就初服。今奉疆土,备数藩翰,非敢远期,虑有后世;至于父子相誓终身,灰躯尽命,报塞厚恩。天威在颜,悚惧受诏。”〉

〈这是东汉尚书左丞潘勗撰写的辞章。潘勗字元茂,陈留郡中牟人。《魏书》记载曹公的令文说:“接受九锡、广开疆土,此事周公才堪担当。汉朝那些异姓八王,是与高祖一起自布衣而起、共创王业的,他们的功勋至大,我怎能与之相比?”前后数次推辞不受。于是中军师王凌、谢亭侯荀攸、前军师东武亭侯锺繇、左军师凉茂、右军师毛玠、平虏将军华乡侯刘勋、建武将军清苑亭侯刘若、伏波将军高安侯夏侯惇、扬武将军都亭侯王忠、奋威将军乐乡侯刘展、建忠将军昌乡亭侯鲜于辅、奋武将军安国亭侯程昱、太中大夫都乡侯贾诩、军师祭酒千秋亭侯董昭、都亭侯薛洪、南乡亭侯董蒙、关内侯王粲、傅巽、祭酒王选、袁奂、王朗、张承、任藩、杜袭、中护军国明亭侯曹洪、中领军万岁亭侯韩浩、行骁骑将军安平亭侯曹仁、领护军将军王图、长史万潜、谢奂、袁霸等上表劝进说:“自古三代,分土以封臣,以承中兴受命之意,设置封爵与辅佐,都是用来褒奖功劳、表彰德业,作为国家的藩屏。先前天下崩乱,群凶豪强并起,颠蹶跋扈之险,不可言状。明公(曹操)奋身出命,以身徇难,诛除了二袁的篡盗之逆,扫灭了黄巾贼乱之类,剪除首恶,芟夷荒秽,披霜浴露二十余年,自有文字以来,未有若此功者。昔周公承文、武之业,所受乃既成之基,枕笔高枕,拱手而朝群后,辅佐商、奄之劳,不超过二年;吕望凭‘三分有二’之势,依八百诸侯之权,暂执旄钺,一时指麾,而皆能大启土宇,跨州兼国。周公八子,并封侯伯;用白牡、骍刚为牲,郊祀天地,典册礼物一切具备,几可比拟王室,荣宠之盛如此之弘。及至汉兴,佐命之臣张耳、吴芮,其功尚薄,亦能连城开地,南面称孤。此皆明君达主在上推行,贤臣圣宰在下承受,三代成典,汉帝明制。今若比劳,则周、吕不及;计功,则张、吴为微;论制度,则齐、鲁为重;言土地,则长沙为多。然则魏国之封、九锡之荣,与旧日之赏相比,犹怀玉而被褐也。且列侯诸将,幸得攀附龙骥,窃立微劳,佩紫怀黄者以百数,亦将因之传之后世万年;而明公独在上而辞赏,将使属下心怀不安,上违圣朝欢心,下失冠带之士所望,忘辅弼之大业,而信匹夫之细行,攸等所大惧也。”于是公敕外为文,只接受魏郡。荀攸等又说:“我们见魏国初封,圣朝深加筹虑,参稽群僚,然后策命;而明公久违上指,不即大礼。今既虔奉诏命,顺应众望,又欲多辞少受,九让而只受其一,这就好比汉朝的赏赐不行,而我们等的请求未被允许。昔齐、鲁之封,兼有东海,疆域与田赋达四百万家,基业隆广,易于立功,故能成翼戴之勋,立一匡之绩。今魏国虽名有十郡,仍少于曲阜;计其户数,不能及其半;要作王室藩卫、树立藩篱屏障,仍未足也。且圣上鉴亡秦无辅之祸,惩往日震荡之艰,寄托建立忠贤,以复废坠之事,愿明公恭承帝命,勿再辞违。”公于是受命。《魏略》记载曹公上书致谢说:“臣蒙先帝厚恩,得至郎署之位,性本疲惰,心愿已足,不敢冀望高位,只求稍稍显达。会董卓作乱,按义当以身殉难,故敢奋身受命,摧锋率众,恰值千载之运,于是承役于目下。值二袁炎热沸腾、侵侮之际,陛下与臣同怀忧惧,回望京师,前迎劲敌,常恐君臣同陷虎口,实不自料能全首领。赖祖宗灵佑,丑类夷灭,使微臣得以窃名其间。陛下加恩,授以上相,封爵宠禄,丰大弘厚,生平之愿,实不敢望也。口与心计,幸且待罪,苟能保持列侯,遗付子孙,自托圣世,永无忧责。不意陛下乃大发厚意,开国并备九锡以赐愚臣,地比齐、鲁,礼同藩王,非无功之臣所宜承当。归情上闻,未蒙听许;严诏切至,实使臣心进退逼迫。谨自惟省,既列大臣,所命关乎王室,身非己有,岂敢自私遂其愚意?若欲固辞,亦当黜退,还就初服。今既奉受疆土,备作藩翰,并非敢为长远之计,只虑后世;至于父子相誓终身,粉身灰骨,尽命以报厚恩。天威在前,战栗受诏。”〉

301

秋七月,始建魏社稷宗庙。天子娉公三女为贵人,少者待年于国。

秋七月,开始营建魏国的社稷坛和宗庙。汉献帝把自己的三位公主嫁给曹操,封为贵人;年纪最小的那位留在魏国等待成年后再行婚礼。

302

〈《献帝起居注》曰:使使持节行太常大司农安阳亭侯王邑,赍璧、帛、玄𫄸、绢五万匹之邺纳娉,介者五人,皆以议郎行大夫事,副介一人。〉

〈《献帝起居注》记载:派持节、兼行太常之职的大司农、安阳亭侯王邑,携带玉璧、丝帛、玄𫄸和五万匹绢,前往邺城纳采行聘。随行的介者五人,皆以议郎身份行大夫之事,并设副介一人。〉

303

九月,作金虎台,凿渠引漳水入白沟以通河。冬十月,分魏郡为东西部,置都尉。十一月,初置尚书、侍中、六卿。

九月,修建金虎台,开凿渠道,把漳水引入白沟以通黄河。冬十月,将魏郡分为东、西两部,设置都尉。十一月,首次设立尚书、侍中和六卿等官职。

304

〈《魏氏春秋》曰:以荀攸为尚书令,凉茂为仆射,毛玠、崔琰、常林、徐奕、何夔为尚书,王粲、杜袭、卫觊、和洽为侍中。〉

〈《魏氏春秋》记载:任命荀攸为尚书令,凉茂为仆射,毛玠、崔琰、常林、徐奕、何夔为尚书,王粲、杜袭、卫觊、和洽为侍中。〉

305

马超在汉阳,复因羌、胡为害,氐王千万叛应超,屯兴国。使夏侯渊讨之。

马超在汉阳,又借助羌、胡为患。氐王千万叛变响应马超,驻扎在兴国。曹操派夏侯渊前去讨伐。

306

十九年春正月,始耕籍田。南安赵衢、汉阳尹奉等讨超,枭其妻子,超奔汉中。韩遂徙金城,入氐王千万部,率羌、胡万馀骑与夏侯渊战,击,大破之,遂走西平。渊与诸将攻兴国,屠之。省安东、永阳郡。

建安十九年(公元214年)春正月,开始举行籍田礼,亲耕示农。南安的赵衢与汉阳的尹奉等人讨伐马超,斩杀了他的妻儿,马超逃奔汉中。韩遂迁到金城,投身于氐王千万的部众,率领一万多名羌、胡骑兵与夏侯渊交战,被一击大破,于是逃往西平。夏侯渊同诸将攻打兴国,攻陷并屠城。撤并安东、永阳二郡。

307

安定太守毌丘兴将之官,公戒之曰:“羌,胡欲与中国通,自当遣人来,慎勿遣人往。善人难得,必将教羌、胡妄有所请求,因欲以自利;不从便为失异俗意,从之则无益事。”兴至,遣校尉范陵至羌中,陵果教羌,使自请为属国都尉。公曰:“吾预知当尔,非圣也,但更事多耳。”

安定太守毌丘兴将赴任,曹操告诫他说:“羌、胡若想与中原通好,自会派人来,千万不要派人过去。贤良之士难得,他们往往会教唆羌、胡妄自提出请求,以便从中谋利;你若不从,便被说成辜负异族的情意;你若顺从,又对正事无益。”毌丘兴到任后,仍派校尉范陵进入羌中;范陵果然教羌人自行上请,要求设立属国都尉。曹操说:“我早料到会这样,并非圣人,只是经历的事多罢了。”

308

〈《献帝起居注》曰:使行太常事大司农安阳亭侯王邑与宗正刘艾,皆持节,介者五人,赍束帛驷马,及给事黄门侍郎、掖庭丞、中常侍二人,迎二贵人于魏公国。二月癸亥,又于魏公宗庙授二贵人印绶。甲子,诣魏公宫延秋门,迎贵人升车。魏遣郎中令、少府、博士、御府乘黄厩令、丞相掾属侍送贵人。癸酉,二贵人至洧仓中,遣侍中丹将冗从虎贲前后骆驿往迎之。乙亥,二贵人入宫,御史大夫、中二千石将大夫、议郎会殿中,魏国二卿及侍中、中郎二人,与汉公卿并升殿宴。〉

〈《献帝起居注》记载:派持节、代理太常事务的大司农安阳亭侯王邑与宗正刘艾,率五名副使,携带束帛与四马之车,并有给事黄门侍郎、掖庭丞及中常侍二人,一同前往魏公国迎接两位贵人。二月癸亥日,又在魏公宗庙为两位贵人授予印绶。甲子日,至魏公宫延秋门,迎贵人登车。魏方又遣郎中令、少府、博士、御府乘黄厩令以及丞相掾属随侍护送贵人。癸酉日,两位贵人到达洧仓中,派侍中丹率冗从、虎贲自前后驿站接应往迎。乙亥日,两位贵人入宫,御史大夫、中二千石将大夫、议郎会集殿中,魏国的二卿及侍中、中郎二人,与汉朝公卿并登殿宴饮。〉

309

三月,天子使魏公位在诸侯王上,改授金玺,赤绂、远游冠。

三月,天子使魏公(曹操)的地位在诸侯王之上,改赐金玺,并赐赤绂和远游冠。

310

〈《献帝起居注》曰:使左中郎将杨宣、亭侯裴茂持节、印授之。〉

〈《献帝起居注》记载:派左中郎将杨宣、亭侯裴茂持节,奉印去授予魏公(曹操)。〉

311

秋七月,公征孙权。

秋七月,曹操出兵征讨孙权。

312

〈《九州春秋》曰:参军傅干谏曰:“治天下之大具有二,文与武也;用武则先威,用文则先德,威德足以相济,而后王道备矣。往者天下大乱,上下失序,明公用武攘之,十平其九。今未承王命者,吴与蜀也,吴有长江之险,蜀有崇山之阻,难以威服,易以德怀。愚以为可且按甲寝兵,息军养士,分土定封,论功行赏,若此则内外之心固,有功者劝,而天下知制矣。然后渐兴学校,以导其善性而长其义节。公神武震于四海,若修文以济之,则普天之下,无思不服矣。今举十万之众,顿之长江之滨,若贼负固深藏,则士马不能逞其能,奇变无所用其权,则大威有屈而敌心未能服矣。唯明公思虞舜舞干戚之义,全威养德,以道制胜。”公不从,军遂无功。干字彦材,北地人,终于丞相仓曹属。有子曰玄。〉

〈《九州春秋》说:参军傅干进谏道:“治理天下的大要有二:文与武。用武则先立威,用文则先施德;威与德相辅相成,王道方能备全。往昔天下大乱,上下失序,明公以武力荡平,十之九已定。今尚未承王命者,吴与蜀也。吴凭长江之险,蜀仗崇山之阻,难以威压,易以德怀。愚以为且可偃旗息鼓,休兵养士,分土定封,论功行赏,如此则内外人心固,有功者劝,而天下知制矣。其后渐兴学校,以导其善性,长其义节。公之神武震于四海,若修文以济之,则普天之下,无不心服。今举十万之众,屯于长江之滨,若贼负险深藏,则士马不能逞其能,奇变无所用其权,则大威有屈而敌心未服。唯望明公思虞舜舞干戚之义,全威养德,以道制胜。”曹操不采纳,军遂无功。傅干字彦材,北地人,卒于丞相府仓曹属官。有个儿子名叫玄。〉

313

初,陇西宋建自称河首平汉王,聚众枹罕,改元,置百官,三十馀年。遣夏侯渊自兴国讨之。冬十月,屠枹罕,斩建,凉州平。

当初,陇西人宋建自称“河首平汉王”,在枹罕聚众,自立年号,设置百官,持续三十余年。曹操派夏侯渊自兴国出兵讨伐他。冬十月,攻破并屠城枹罕,斩宋建,凉州平定。

314

公自合肥还。

曹操从合肥回师。

315

十一月,汉皇后伏氏坐昔与父故屯骑校尉完书,云帝以董承被诛怨恨公,辞甚丑恶,发闻,后废黜死,兄弟皆伏法。

十一月,汉皇后伏氏因先前曾与其父(已故屯骑校尉)伏完互通书信,信中称汉献帝因董承被诛而怨恨曹操,言辞极其恶毒。事发后,皇后被废黜并处死,她的兄弟也都依法处决。

316

〈《曹瞒传》曰:公遣华歆勒兵入宫收后,后闭户匿壁中。歆坏户发壁,牵后出。帝时与御史大夫郗虑坐,后被发徒跣过,执帝手曰:“不能复相活邪?”帝曰:“我亦不自知命在何时也。”帝谓虑曰:“郗公,天下宁有是乎!”遂将后杀之,完及宗族死者数百人。〉

〈《曹瞒传》说:曹操派华歆率兵入宫逮捕皇后。皇后把门关上,躲进墙壁夹层中。华歆拆门凿壁,将皇后拖出。当时皇帝正与御史大夫郗虑同坐。皇后披头散发、赤足而过,抓住皇帝的手说:“难道不能再救我一次吗?”皇帝说:“我也不知道自己的性命还能保到何时。”皇帝又对郗虑说:“郗公,天下竟有这样的事吗!”随即将皇后杀死,伏完及其宗族被处死者数百人。〉

317

十二月,公至孟津。天子命公置旄头,宫殿设锺虡。乙未,令曰:“夫有行之士未必能进取,进取之士未必能有行也。陈平岂笃行,苏秦岂守信邪?而陈平定汉业,苏秦济弱燕。由此言之,士有偏短,庸可废乎!有司明思此义,则士无遗滞,官无废业矣。”又曰:“夫刑,百姓之命也,而军中典狱者或非其人,而任以三军死生之事,吾甚惧之。其选明达法理者,使持典刑。”于是置理曹掾属。

十二月,曹操到达孟津。天子命他设立旄头旗,在宫殿中设置悬挂钟磬的木架(锺虡)。乙未日,曹操下令说:“有德行的士人未必能善于进取,善于进取的士人未必都有德行。陈平难道是笃行之人吗?苏秦难道是守信之人吗?然而陈平成就了汉家的基业,苏秦也使弱小的燕国得以振兴。由此可见,士人各有所长有所短,怎么可以因此而废弃他们呢!主管官员若能明白这个道理,那么人才就不会被埋没,官职也不会因无人而荒废。”又说:“刑罚关系到百姓的性命,而军中掌管狱讼的人往往并非其任,偏要让他们承担三军生死之事,我对此深感忧惧。应当选任通晓法律与义理的人来掌管刑狱。”于是设置理曹,并配属掾属官员。

318

二十年春正月,天子立公中女为皇后。省云中、定襄、五原、朔方郡,郡置一县领其民,合以为新兴郡。

二十年春正月(公元215年),天子立曹操的次女为皇后。撤并云中、定襄、五原、朔方四郡,每郡仅留设一个县来统领其民口,合并为新兴郡。

319

三月,公西征张鲁,至陈仓,将自武都入氐;氐人塞道,先遣张郃、朱灵等攻破之。夏四月,公自陈仓以出散关,至河池。氐王窦茂众万馀人,恃险不服,五月,公攻屠之。西平、金城诸将麹演、蒋石等共斩送韩遂首。

三月,曹操向西征讨张鲁,抵达陈仓,打算由武都进入氐人之地;氐人堵塞要道,曹操先遣张郃、朱灵等击破之。夏四月,曹操自陈仓出散关,至河池。氐王窦茂拥众万余,仗险不服,五月,曹操攻而屠之。西平、金城的将领麹演、蒋石等共同斩下韩遂之首送来。

320

〈《典略》曰:遂字文约,始与同郡边章俱著名西州。章为督军从事。遂奉计诣京师,何进宿闻其名,特与相见,遂说进使诛诸阉人,进不从,乃求归。会凉州宋扬、北宫玉等反,举章、遂为主,章寻病卒,遂为扬等所劫,不得已,遂阻兵为乱,积三十二年,至是乃死,年七十馀矣。刘艾《灵帝纪》曰:章,一名元。〉

〈《典略》说:韩遂字文约,最初与同郡的边章一同在西州颇有名望。边章任督军从事。韩遂奉命入京,何进早就听闻其名,特地接见。韩遂劝何进诛杀宦官,何进不从,遂求归。适逢凉州宋扬、北宫玉等反叛,推举边章、韩遂为领袖。边章不久病逝,韩遂为宋扬等人所劫挟,不得已而拥兵作乱,前后三十二年,至此方死,时年七十余。刘艾在《灵帝纪》中说:边章又名元。〉

321

秋七月,公至阳平。张鲁使弟卫与将杨昂等据阳平关,横山筑城十馀里,攻之不能拔,乃引军还。贼见大军退,其守备解散。公乃密遣解𢢼、高祚等乘险夜袭,大破之,斩其将杨任,进攻卫,卫等夜遁,鲁溃奔巴中。公军入南郑,尽得鲁府库珍宝。

秋七月,曹操到达阳平。张鲁派弟弟张卫和将领杨昂等人据守阳平关,又沿着山岭横向修筑城垒十余里。曹军进攻久攻不下,便引军退出。敌军见大军后撤,防备松懈。曹操于是秘密派解𢢼、高祚等人趁险夜袭,大败其军,斩其将杨任,继而进攻张卫。张卫等于夜间逃走,张鲁溃败,逃奔巴中。曹军进入南郑,尽收张鲁府库中的珍宝。

322

〈《魏书》曰:军自武都山行千里,升降险阻,军人劳苦;公于是大飨,莫不忘其劳。〉

〈《魏书》说:大军自武都山地跋涉千里,翻山越岭,险阻重重,士卒劳苦;于是曹操设盛宴犒赏,将士无不忘却辛劳。〉

323

巴、汉皆降。复汉宁郡为汉中;分汉中之安阳、西城为西城郡,置太守;分锡、上庸郡,置都尉。

巴郡和汉中都归附。把汉宁郡恢复为汉中郡;从汉中郡划出安阳、西城二县,另设西城郡,任命太守;又在“锡”郡和上庸郡设立都尉。

324

八月,孙权围合肥,张辽、李典击破之。

八月,孙权围攻合肥,张辽、李典出击将其击败。

325

九月,巴七姓夷王朴胡、賨邑侯杜濩举巴夷、賨民来附,

九月,巴七姓夷王朴胡、賨邑侯杜濩率领巴夷和賨民前来归附。

326

〈孙盛曰:朴音浮。濩音户。〉

〈孙盛说:“‘朴’字的读音同‘浮’;‘濩’字的读音同‘户’。”〉

327

于是分巴郡,以胡为巴东太守,濩为巴西太守,皆封列侯。天子命公承制封拜诸侯守相。

于是将巴郡拆分:任命朴胡为巴东太守,杜濩为巴西太守,二人都被封为列侯。天子下诏,授权曹公可以“承制”封授诸侯以及郡、国的太守和相。

328

〈孔衍《汉魏春秋》曰:天子以公典任于外,临事之赏,或宜速疾,乃命公得承制封拜诸侯守相,诏曰:“夫军之大事,在兹赏罚,劝善惩恶,宜不旋时,故《司马法》曰‘赏不逾日’者,欲民速睹为善之利也。昔在中兴,邓禹入关,承制拜军祭酒李文为河东太守,来歙又承制拜高峻为通路将军,察其本传,皆非先请,明临事刻印也。其春秋之义,大夫出疆,有专命之事,苟所以利社稷安国家而已。况君秉任二伯,师尹九有,实征夷夏,军行蕃甸之外,失得在于斯须之间,停赏俟诏以滞世务,固非朕之所图也。自今已后,临事所甄,当加宠号者,其便刻印章假授,咸使忠义得相奖励,勿有疑焉。”〉

〈孔衍《汉魏春秋》说:天子因为曹公受托在外掌权,处理军务奖赏往往需要迅速,所以特命曹公得以“承制”封授诸侯以及郡国的太守、相。诏书说:“军中大事,重在赏罚。奖善惩恶,应当不拖延。因此《司马法》说‘赏不逾日’,是要让百姓尽快看到行善的好处。往昔东汉中兴之时,邓禹入关,依承制之权任命军祭酒李文为河东太守;来歙也依承制之权任命高峻为通路将军。查他们本传,都不是先行请示,可见当机刻印,就地任命,是为应事之举。按《春秋》的义理,大夫出境,有可以专断的事,只要是有利于社稷、安定国家即可。况且你肩任‘二伯’之权,统率九州之师,征讨夷夏,行军于藩服之外,胜负系于瞬息之间;若停下奖赏而等候诏命,必致误滞军国大务,这绝非朕所愿。从今以后,凡临机甄别,应当加以宠荣授号者,可便即刻刻印给章,权且授予,使忠义之士皆得以相互激励,不必疑虑。”〉

329

冬十月,始置名号侯至五大夫,与旧列侯、关内侯凡六等,以赏军功。

冬十月,始设从“名号侯”到“五大夫”的新爵位等级,加上旧制的列侯、关内侯,共为六等,用来奖赏军功。

330

〈《魏书》曰:置名号侯爵十八级,关中侯爵十七级,皆金印紫绶;又置关内外侯十六级,铜印龟纽墨绶;五大夫十五级,铜印环纽,亦墨绶,皆不食租,与旧列侯关内侯凡六等。臣松之以为今之虚封盖自此始。〉

〈《魏书》说:设置名号侯爵十八级、关中侯爵十七级,皆佩金印紫绶;又设置关内外侯十六级,佩铜印龟纽墨绶;五大夫十五级,佩铜印环纽,亦墨绶,皆不食租(无食邑)。连同旧制的列侯、关内侯,合计为六等。臣裴松之认为,如今所谓‘虚封’的做法,大概就是从这里开始的。〉

331

十一月,鲁自巴中将其馀众降。封鲁及五子皆为列侯。刘备袭刘璋,取益州,遂据巴中;遣张郃击之。

十一月,张鲁从巴中带着剩余部众前来投降。曹操封张鲁及其五个儿子都为列侯。此时刘备袭击刘璋,占取益州,并进而控制巴中;曹操于是派张郃前去讨伐刘备。

332

十二月,公自南郑还,留夏侯渊屯汉中。

十二月,公(曹操)自南郑北还,留下夏侯渊驻守汉中。

333

〈是行也,侍中王粲作五言诗以美其事,曰:“从军有苦乐,但问所从谁。所从神且武,安得久劳师?相公征关右,赫怒振天威,一举灭獯虏,再举服羌夷,西牧边地贼,忽若俯拾遗。陈赏越山岳,酒肉逾川坻,军中多饶饫,人马皆溢肥,徒行兼乘还,空出有馀资。拓土三千里,往反速如飞,歌舞入邺城,所愿获无违。”〉

〈这次行军中,侍中王粲作了一首五言诗来称颂此事,说:“从军自有苦与乐,只看跟随的是谁。若所随者神明又英武,怎会让部队久劳不息?相公(曹操)出征关右,雷霆震怒,天威大振;一举荡灭胡虏(獯虏),再一举又使羌、夷归服。西方边地的盗寇,被扫荡得如同俯身拾取落物般容易。赏赐堆叠高过山岳,酒肉丰盛多于江岸;军中多有饱足,人马都养得肥壮。出发时徒步的,归来时已能并骑而返;空手而出者,回程都有余资。拓土三千里,往返迅捷如飞;载歌载舞入邺城,所愿皆得以实现。”〉

334

二十一年春二月,公还邺。

二十一年(公元216年)春二月,公(曹操)回到邺城。

335

〈《魏书》曰:辛未,有司以太牢告至,策勋于庙,甲午始春祠,令曰:“议者以为祠庙上殿当解履。吾受锡命,带劔不解履上殿。今有事于庙而解履,是尊先公而替王命,敬父祖而简君主,故吾不敢解履上殿也。又临祭就洗,以手拟水而不盥。夫盥以絜为敬,未闻拟向不盥之礼,且‘祭神如神在’,故吾亲受水而盥也。又降神礼讫,下阶就幕而立,须奏乐毕竟,似若不愆,烈祖迟祭,不速讫也。故吾坐俟乐阕送神乃起也。受胙纳神以授侍中,此为敬恭不终实也,古者亲执祭事,故吾亲纳于神,终抱而归也。仲尼曰‘虽违众,吾从下’,诚哉斯言也。”〉

〈《魏书》说:辛未日,有司以太牢行“告至”之礼,在宗庙册录功勋;甲午日行“始春祠”。当时下令说:“有人认为进宗庙登殿应当脱鞋。我在受赐任命时,佩剑登殿并未脱鞋。如今若在宗庙行事却脱鞋,这就是尊先公而贬王命,敬父祖而轻君主,所以我不敢脱鞋登殿。又临祭就洗时,只以手向水虚拟而不真正洗手。盥洗以洁示敬,未闻只作势而不盥的礼法;且‘祭神如神在’,故我亲自接水而盥。又降神礼毕,下阶到帷幕下站立,须待奏乐完全结束,似乎不为失礼,但这使烈祖久候祭礼,不能速讫。故我端坐俟乐止,送神乃起。又将受的胙肉奉纳于神便交给侍中,这叫恭敬而未尽其道。古者亲执祭事,故我亲手奉纳于神,最后抱着胙肉而回。仲尼说:‘虽违众,吾从下。’此言诚然。”〉

336

三月壬寅,公亲耕籍田。

三月壬寅这天,魏公(曹操)亲自到籍田举行亲耕仪式。

337

〈《魏书》曰:有司奏:“四时讲武于农隙。汉承秦制,三时不讲,唯十月都试车马,幸长水南门,会五营士为八阵进退,名曰乘之。今金革未偃,士民素习,自今已后,可无四时讲武,但以立秋择吉日大朝车骑,号曰治兵,上合礼名,下承汉制。”奏可。〉

〈《魏书》记载:有司上奏说:“按礼,应在四时的农闲时节演练武事。汉朝承袭秦制,平时三个季节不举行演练,只在十月举行一次车马的大阅,天子亲临长水南门,集合五营士卒,依照‘八阵’进行进退演习,名为‘乘之’。如今兵革未息,军民本已熟练,自今以后,可以不必四时都讲武,只在立秋择吉日举行车骑的大朝阅,称为‘治兵’,上合乎礼制之名,下承继汉制。”奏报获准。〉

338

夏五月,天子进公爵为魏王。

夏季五月,天子把魏公(曹操)的爵位进升为魏王。

339

〈《献帝传》载诏曰:“自古帝王,虽号称相变,爵等不同,至乎褒崇元勋,建立功德,光启氏姓,延于子孙,庶姓之与亲,岂有殊焉。昔我圣祖受命,刱业肇基,造我区夏,鉴古今之制,通爵等之差,尽封山川以立藩屏,使异姓亲戚,并列土地,据国而王,所以保乂天命,安固万嗣。历世承平,臣主无事。世祖中兴而时有难易,是以旷年数百,无异姓诸侯王之位。朕以不德,继序弘业,遭率土分崩,群凶纵毒,自西徂东,辛苦卑约。当此之际,唯恐溺入于难,以羞先帝之圣德。赖皇天之灵,俾君秉义奋身,震迅神武,捍朕于艰难,获保宗庙,华夏遗民,含气之伦,莫不蒙焉。君勤过稷、禹,忠侔伊、周,而掩之以谦让,守之以弥恭,是以往者初开魏国,锡君土宇,惧君之违命,虑君之固辞,故且怀志屈意,封君为上公,欲以钦顺高义,须俟勋绩。韩遂、宋建,南结巴、蜀,群逆合从,图危社稷,君复命将,龙骧虎奋,枭其元首,屠其窟栖。暨至西征,阳平之役,亲擐甲胄,深入险阻,芟夷蝥贼,殄其凶丑,荡定西陲,悬旌万里,声教远振,宁我区宇。盖唐、虞之盛,三后树功,文、武之兴,旦、奭作辅,二祖成业,英豪佐命;夫以圣哲之君,事为己任,犹锡士班瑞以报功臣,岂有如朕寡德,仗君以济,而赏典不丰,将何以荅神祇慰万方哉?今进君爵为魏王,使使持节行御史大夫、宗正刘艾奉策玺玄土之社,苴以白茅,金虎符第一至第五,竹使符第一至十。君其正王位,以丞相领冀州牧如故。其上魏公玺绶符册。敬服朕命,简恤尔众,克绥庶绩,以扬我祖宗之休命。”魏王上书三辞,诏三报不许。又手诏曰:“大圣以功德为高美,以忠和为典训,故刱业垂名,使百世可希,行道制义,使力行可效,是以勋烈无穷,休光茂著。稷、契载元首之聦明,周、邵因文、武之智用,虽经营庶官,仰叹俯思,其对岂有若君者哉?朕惟古人之功,美之如彼,思君忠勤之绩,茂之如此,是以每将镂符析瑞,陈礼命册,寤寐慨然,自忘守文之不德焉。今君重违朕命,固辞恳切,非所以称朕心,而训后世也。其抑志撙节,勿复固辞。”《四体书势序》曰:梁鹄以公为北部尉。《曹瞒传》曰:为尚书右丞司马建公所举。及公为王,召建公到邺,与欢饮,谓建公曰:“孤今日可复作尉否?”建公曰:“昔举大王时,适可作尉耳。”王大笑。建公名防,司马宣王之父。臣松之案《司马彪序传》,建公不为右丞,疑此不然,而王隐《晋书》云赵王篡位,欲尊祖为帝,博士马平议称京兆府君昔举魏武帝为北部尉,贼不犯界,如此则为有征。〉

〈《献帝传》载敕诏说:“自古帝王,虽国号称谓有变、爵位等级不同,但到了褒崇元勋、树立功德、光耀氏族、恩泽延及子孙这一层面上,异姓与宗亲又有什么区别呢?当年我圣祖受命创业,奠定基业,成就我中华邦域,参照古今制度,厘清爵等差序,大封山川、设立藩屏,使得异姓与亲戚并列分土,据国而王,以此保卫天命,安固万代。历世承平,君臣无事。至世祖中兴,时有艰难,因而几百年间不再设异姓诸侯王之位。朕以德行浅薄,承继大业,正值天下分崩,群凶肆虐,自西而东,辛勤困厄。其时唯恐陷溺于祸,以有辱先帝圣德。赖上天佑助,使卿秉义奋身,神武迅疾,于艰难之中保卫朕身与宗庙,使华夏遗民、万类生灵无不蒙受其惠。卿勤劳超过稷、禹,忠诚可比伊尹、周公,却又以谦让自抑、以恭谨自守。于是先前初建魏国、授卿土宇时,只因担心卿违命、虑卿固辞,故权且抑意从轻,封卿为上公,以期敬循高义,俟功业更著。韩遂、宋建在南方勾连巴、蜀,群逆合纵连横,谋危社稷,卿复能奉命发将,龙骧虎奋,斩其魁首,剿其巢穴。及至西征阳平之役,亲自披甲胄,深入险阻,扫除群寇,歼其凶类,荡平西陲,旌旗所悬,万里所至,声威教化远播,天下由此宁定。大抵唐、虞之盛,三后立功;文、武兴起,太公、周公辅佐;二祖成业,英雄佐命。即便是圣哲之君,也以国家之事为己任,犹且授班瑞以酬功臣。况我德薄,赖卿以济,而赏典不丰,将以何以答报神祇、安慰万方?今特进卿爵为魏王,派持节行御史大夫、宗正刘艾奉册命与玺印,并以玄土立社,束以白茅,赐金虎符第一至第五,竹使符第一至第十。卿其即正王位,并如故以丞相兼冀州牧。其上缴魏公之玺绶符册。务当敬受朕命,抚恤属众,妥善安辑百务,以彰我祖宗休命。”魏王(曹操)上书三次谦辞,诏书三次答复不许。又有手诏曰:“至圣以功德为至美,以忠和为典训,故能创业垂名,使百世可仰;行道立义,使后人可效。于是勋烈无穷,休光显著。稷、契承受君上之聪明,周、召因文、武之智用,虽经纶万务,上下叹服,然其功业岂有如卿者乎?朕念古人之功,嘉美如彼,思卿忠勤之绩,茂盛如此。是以屡欲镂符析瑞,陈礼命之册,寝兴慨然,自忘守文之不足。今卿再三违命,固辞恳切,这既不合朕心,亦不足为后世之训。务当抑志自约,勿复固辞。”《四体书势序》说:梁鹄提拔魏公(曹操)为北部尉。《曹瞒传》说:是由尚书右丞司马建公所举荐。等到魏公(曹操)为王时,召建公到邺城欢饮,对建公说:“孤今日还能再去做个尉官吗?”建公答:“当年举荐大王时,也不过堪当个尉而已。”王大笑。建公名叫司马防,是司马宣王的父亲。臣松之按《司马彪序传》考证,建公并未作过右丞,疑此说不实;而王隐《晋书》又载:赵王篡位,欲尊其祖为帝,博士马平的议论称京兆府君昔日曾举荐魏武帝为北部尉,以致盗贼不敢犯界,据此可见此说颇有征据。〉

340

代郡乌丸行单于普富卢与其侯王来朝。天子命王女为公主,食汤沐邑。秋七月,匈奴南单于呼厨泉将其名王来朝,待以客礼,遂留魏,使右贤王去卑监其国。八月,以大理锺繇为相国。

代郡的乌丸行单于(代理单于)普富卢带着部中诸侯王前来朝见。天子下诏把魏王(曹操)的女儿封为公主,赐予“汤沐邑”作为食邑。秋七月,匈奴南单于呼厨泉携其部下名王来朝,按待宾之礼相待,于是将其留在魏地,命右贤王去卑代为监护其国。八月,任命大理锺繇为相国。

341

〈《魏书》曰:始置奉常宗正官。〉

〈《魏书》记载:首次设置奉常、宗正两官。〉

342

冬十月,治兵,

冬十月,魏王整治军备。

343

〈《魏书》曰:王亲执金鼔以令进退。〉

〈《魏书》记载:魏王亲自执持金鼓,指挥军队进退。〉

344

遂征孙权,十一月至谯。

随即出兵征讨孙权,十一月到达谯。

345

二十二年春正月,王军居巢,二月,进军屯江西郝谿。权在濡须口筑城拒守,遂逼攻之,权退走。三月,王引军还,留夏侯惇、曹仁、张辽等屯居巢。

二十二年(建安二十二年,公元217年)春正月,魏王的军队驻扎在居巢。二月,推进到江西的郝谿驻军。孙权在濡须口筑城拒守,于是逼近进攻,孙权撤退。三月,魏王引军回师,留下夏侯惇、曹仁、张辽等驻守居巢。

346

夏四月,天子命王设天子旌旗,出入称警跸。五月,作泮宫。六月,以军师华歆为御史大夫。

夏四月,天子下令,允许魏王曹操设置天子仪仗的旌旗,出入时按“警跸”礼清道。五月,修建泮宫。六月,任命军师华歆为御史大夫。

347

〈《魏书》曰:初置卫尉官。秋八月,令曰:“昔伊挚、傅说出于贱人,管仲,桓公贼也,皆用之以兴。萧何、曹参,县吏也,韩信、陈平负污辱之名,有见笑之耻,卒能成就王业,声著千载。吴起贪将,杀妻自信,散金求官,母死不归,然在魏,秦人不敢东向,在楚则三晋不敢南谋。今天下得无有至德之人放在民间,及果勇不顾,临敌力战;若文俗之吏,高才异质,或堪为将守;负污辱之名,见笑之行,或不仁不孝而有治国用兵之术:其各举所知,勿有所遗。”〉

〈《魏书》说:这是首次设置卫尉官。秋八月,下令说:“从前伊挚(伊尹)、傅说都出身卑微;管仲曾是齐桓公的仇敌,然而仍被任用而成就霸业。萧何、曹参原本只是县吏;韩信、陈平背负污辱之名、也有被人嘲笑的耻辱,最终却能成就王业,名声流传千载。吴起是个贪将,曾杀妻以明志,散尽钱财求取官职,母亲去世也不回家奔丧,然而他在魏时,使秦人不敢东向;在楚时,又使三晋不敢谋南进。如今天下难道会没有德行高尚却被埋没在民间的人,或那种果敢勇决、不顾性命、临阵力战的人?抑或是文吏出身而才高质异,可以胜任将帅守宰的人?即便是背负污辱之名、行为为世所笑,甚至不仁不孝,却有治理国家、用兵作战之术的人:各自把所知道的人才都举荐出来,不要有所遗漏。”〉

348

冬十月,天子命王冕十有二旒,乘金根车,驾六马,设五时副车,以五官中郎将丕为魏太子。

冬十月,天子允许魏王曹操佩戴十二旒冕,乘坐金根车,驾六马,并配设五时副车;又立五官中郎将曹丕为魏太子。

349

刘备遣张飞、马超、吴兰等屯下辩;遣曹洪拒之。

刘备派张飞、马超、吴兰等驻扎下辩;魏王曹操派曹洪前去抵御。

350

二十三年春正月,汉太医令吉本与少府耿纪、司直韦晃等反,攻许,烧丞相长史王必营,

建安二十三年(公元218年)春正月,汉朝太医令吉本与少府耿纪、司直韦晃等人发动叛乱,攻打许都,烧毁了丞相长史王必的营所。

351

〈《魏武故事》载令曰:“领长史王必,是吾披荆棘时吏也。忠能勤事,心如铁石,国之良吏也。蹉跌久未辟之,舍骐骥而弗乘,焉遑遑而更求哉?故教辟之,已署所宜,便以领长史统事如故。”〉

〈《魏武故事》记载有一道命令说:“担任长史的王必,是我当年开辟基业、披荆斩棘时麾下的官吏。此人忠诚能干,办事勤勉,心志如铁石,是国家的良吏。因种种坎坷,许久未能正式征辟他;舍着骏马而不骑,又何必匆匆另求他马呢?因此特加征辟,已按其才能授以合适职任,仍令其领长史,总理诸务如旧。”〉

352

必与颍川典农中郎将严匡讨斩之。

王必与颍川的典农中郎将严匡合力进剿,将吉本、耿纪、韦晃等叛党讨平并斩杀。

353

〈《三辅决录注》曰:时有京兆金祎字德祎,自以世为汉臣,自日䃅讨莽何罗,忠诚显著,名节累叶。睹汉祚将移,谓可季兴,乃喟然发愤,遂与耿纪、韦晃、吉本、本子邈、邈弟穆等结谋。纪字季行,少有美名,为丞相掾,王甚敬异之,迁侍中,守少府。邈字文然,穆字思然,以祎慷慨有日䃅之风,又与王必善,因以闲之,若杀必,欲挟天子以攻魏,南援刘备。时关羽彊盛,而王在邺,留必典兵督许中事。文然等率杂人及家僮千馀人夜烧门攻必,祎遣人为内应,射必中肩。必不知攻者为谁,以素与祎善,走投祎,夜唤德祎,祎家不知是必,谓为文然等,错应曰:“王长史已死乎?卿曹事立矣!”必乃更他路奔。一曰:必欲投祎,其帐下督谓必曰:“今日事竟知谁门而投入乎?”扶必奔南城。会天明,必犹在,文然等众散,故败。后十馀日,必竟以创死。《献帝春秋》曰:收纪、晃等,将斩之,纪呼魏王名曰:“恨吾不自生意,竟为群儿所误耳!”晃顿首搏颊,以至于死。《山阳公载记》曰:王闻王必死,盛怒,召汉百官诣邺,令救火者左,不救火者右。众人以为救火者必无罪,皆附左;王以为“不救火者非助乱,救火乃实贼也”。皆杀之。〉

〈《三辅决录注》说:当时有京兆人金祎,字德祎,自称其家世代为汉臣,自(金)日䃅、(讨伐王莽的金)何罗以来,忠诚显著,名节世代相承。他见汉朝国运将要迁移,自以为可以在季世再兴,于是慨然奋发,便与耿纪、韦晃、吉本、吉本之子邈、邈之弟穆等人合谋。耿纪字季行,少年便有美名,为丞相掾,魏王曹操很是敬重器重他,擢任侍中,署理少府。邈字文然,穆字思然。他们见金祎慷慨,有(金)日䃅那样的风范,又与王必交好,于是因而暗中勾连,计划若先杀王必,便挟持天子以攻魏,向南联援刘备。当时关羽势力强盛,而魏王曹操在邺城,留下王必掌兵,督理许都之事。文然等率合杂人众及家僮一千余人,夜里放火烧门,攻打王必;金祎遣人于内应,发箭射中王必的肩膀。王必不知来攻者是谁,因素与金祎相善,便奔投金祎之家。夜里呼唤德祎,金祎家人不知来者是王必,却以为是文然等人,误答道:“王长史已死乎?诸位大事可成矣!”王必于是改从别路逃走。又有一说:王必想投奔金祎,其帐下督对他说:“今天这等局面,焉知当投谁家之门?”遂搀扶王必奔向南城。天将破晓,王必尚在人,文然等人众便自散,事由是而败。后十余日,王必终于因伤重而死。《献帝春秋》说:收捕耿纪、韦晃等人,将要斩首时,耿纪呼唤魏王(曹操)之名道:“恨我并非出于自家筹画,竟被群小所误!”韦晃俯首叩地,捶打双颊,直至就死。《山阳公载记》说:魏王(曹操)闻王必死,震怒,召汉朝百官到邺,命令救火者站左边,不救火者站右边。众人以为救火者必无罪,皆站左边;魏王却认为‘不救火者并非助乱,救火的才是真贼。’于是把他们全都处死。”〉

354

曹洪破吴兰,斩其将任夔等。三月,张飞、马超走汉中,阴平氐强端斩吴兰,传其首。

曹洪击败吴兰,斩其部将任夔等。三月,张飞、马超退走汉中;阴平氐人强端斩杀吴兰,并送上其首级。

355

夏四月,代郡、上谷乌丸无臣氐等叛,遣鄢陵侯彰讨破之。

夏四月,代郡、上谷的乌丸部与无臣氐等部族反叛,派遣鄢陵侯曹彰前往征讨并将其击溃。

356

〈《魏书》载王令曰:“去冬天降疫疠,民有凋伤,军兴于外,垦田损少,吾甚忧之。其令吏民男女:女年七十已上无夫子,若年十二已下无父母兄弟,及目无所见,手不能作,足不能行,而无妻子父兄产业者,廪食终身。幼者至十二止,贫穷不能自赡者,随口给贷。老耄须待养者,年九十已上,复不事,家一人。”〉

〈《魏书》记载魏王曹操下令说:“去年冬天降下瘟疫,百姓多有伤亡;又因军队在外征战,耕种的田地减少,我对此十分忧虑。特令官吏与百姓,不分男女:凡女子年满七十而无丈夫与儿子者,或年十二岁以下而无父母兄弟者,以及双目失明、双手不能劳作、双脚不能行走且无妻子儿女、父兄与产业者,一律由官府供给口粮,赡养终身。至于年幼者至十二岁为止,家贫不能自养的,按人口给粮或贷款接济。又对于年老衰弱、需要赡养者,凡年逾九十者,免除其徭役,并准其家中一人免役以便奉养。”〉

357

六月,令曰:“古之葬者,必居瘠薄之地。其规西门豹祠西原上为寿陵,因高为基,不封不树。周礼冢人掌公墓之地,凡诸侯居左右以前,卿大夫居后,汉制亦谓之陪陵。其公卿大臣列将有功者,宜陪寿陵,其广为兆域,使足相容。”

六月,下令说:“古人安葬,必择瘠薄之地。现规划在西门豹祠以西的高原上修建寿陵,就势因高作基,不起坟封,不植树木。按《周礼》,冢人主管公墓之地,诸侯的墓位居左右之前,卿大夫的居其后,汉代制度也称之为‘陪陵’。凡公卿大臣、列将有功者,宜葬于寿陵为陪陵,并扩大陵园墓域,使能容纳得下。”

358

秋七月,治兵,遂西征刘备,九月,至长安。

秋七月,整顿兵马,遂向西征讨刘备;九月,抵达长安。

359

冬十月,宛守将侯音等反,执南阳太守,劫略吏民,保宛。初,曹仁讨关羽,屯樊城,是月使仁围宛。

冬十月,宛城守将侯音等人反叛,拘押南阳太守,劫掠官民,固守宛城。起初,曹仁讨伐关羽,驻扎于樊城;当月曹操便命曹仁转而围攻宛城。

360

二十四年春正月,仁屠宛,斩音。

建安二十四年(公元219年)春正月,曹仁攻破宛城,斩杀侯音。

361

〈《曹瞒传》曰:是时南阳间苦繇役,音于是执太守东里褒,与吏民共反,与关羽连和。南阳功曹宗子卿往说音曰:“足下顺民心,举大事,远近莫不望风;然执郡将,逆而无益,何不遣之。吾与子共戮力,比曹公军来,关羽兵亦至矣。”音从之,即释遣太守。子卿因夜逾城亡出,遂与太守收馀民围音,会曹仁军至,共灭之。〉

〈《曹瞒传》说:当时南阳一带因徭役沉重而困苦,侯音于是扣押南阳太守东里褒,联合官吏百姓一起反叛,并与关羽结盟。南阳功曹宗子卿前去劝说侯音道:“您顺应民心,举起大事,远近无人不仰慕;然而扣押郡太守,于理不合且无益,何不将他放回?我愿与您同心协力,等到曹公(曹操)的军队到来之时,关羽的兵也会到了。”侯音听从,立刻释放太守。宗子卿趁夜翻城逃出,随即与太守收聚余下的民众合围侯音,正赶上曹仁的部队抵达,便一同将其消灭。〉

362

夏侯渊与刘备战于阳平,为备所杀。三月,王自长安出斜谷,军遮要以临汉中,遂至阳平。备因险拒守。

夏侯渊在阳平与刘备交战,被刘备所杀。三月,魏王(曹操)自长安出发,经斜谷道而出,令军队扼守要害以威临汉中,进抵阳平。刘备凭借险要据守拒敌。

363

〈《九州春秋》曰:时王欲还,出令曰“鸡肋”,官属不知所谓。主簿杨修便自严装,人惊问修:“何以知之?”修曰:“夫鸡肋,弃之如可惜,食之无所得,以比汉中,知王欲还也。”〉

〈《九州春秋》记载说:当时魏王(曹操)想要撤军,下令说“鸡肋”。随从官员不明其意。主簿杨修立刻整装准备回撤。有人惊问杨修:“你为何知道?”杨修说:“所谓鸡肋,丢之可惜,食之无所得;拿它比作汉中,就知道魏王(曹操)想回军了。”〉

364

夏五月,引军还长安。

夏季五月,魏王(曹操)引军返回长安。

365

秋七月,以夫人卞氏为王后。遣于禁助曹仁击关羽。八月,汉水溢,灌禁军,军没,羽获禁,遂围仁。使徐晃救之。

秋七月,魏王(曹操)立夫人卞氏为王后。又派于禁协助曹仁进攻关羽。八月,汉水暴涨,淹没了于禁的军队,军队覆没,关羽遂生擒于禁,并进而包围曹仁。魏王(曹操)派徐晃前去救援。

366

九月,相国锺繇坐西曹掾魏讽反免。

九月,相国锺繇因其属官西曹掾魏讽发动叛乱而被免职。

367

〈《世语》曰:讽字子京,沛人,有惑众才,倾动邺都,锺繇由是辟焉。大军未反,讽潜结徒党,又与长乐卫尉陈祎谋袭邺。未及期,祎惧,告之太子,诛讽,坐死者数十人。王昶家诫曰“济阴魏讽”,而此云沛人,未详。〉

〈《世语》说:魏讽字子京,沛郡人,善于蛊惑人心,曾动摇邺都,因此锺繇因此征辟了他。大军尚未回师时,魏讽暗中结党,又与长乐卫尉陈祎合谋袭击邺城。尚未到约定之期,陈祎因畏惧而向太子(曹丕)告发,于是诛杀魏讽,因连坐而被处死者有数十人。《王昶家诫》说魏讽是济阴人,而这里说是沛郡人,具体不详。〉

368

冬十月,军还洛阳。

冬十月,大军回到洛阳。

369

〈《曹瞒传》曰:王更修治北部尉廨,令过于旧。〉

〈《曹瞒传》说:王(曹操)又整修了北部尉的官署,使其规模超过从前。〉

370

孙权遣使上书,以讨关羽自效。王自洛阳南征羽,未至,晃攻羽,破之,羽走,仁围解。王军摩陂。

孙权派使者上书,表示愿以讨伐关羽来效忠立功。王(曹操)自洛阳南下征讨关羽,尚未抵达时,徐晃已出击关羽并将其击败,关羽逃走,曹仁所受的围困随之解除。王(曹操)的军队进至摩陂。

371

〈《魏略》曰:孙权上书称臣,称说天命。王以权书示外曰:“是儿欲踞吾著炉火上邪!”侍中陈群、尚书桓阶奏曰:“汉自安帝已来,政去公室,国统数绝,至于今者,唯有名号,尺土一民,皆非汉有,期运久已尽,历数久已终,非适今日也。是以桓、灵之闲,诸明图纬者,皆言‘汉行气尽,黄家当兴’。殿下应期,十分天下而有其九,以服事汉,群生注望,遐迩怨叹,是故孙权在远称臣,此天人之应,异气齐声。臣愚以为虞、夏不以谦辞,殷、周不吝诛放,畏天知命,无所与让也。”《魏氏春秋》曰:夏侯惇谓王曰:“天下咸知汉祚已尽,异代方起。自古已来,能除民害为百姓所归者,即民主也。今殿下即戎三十馀年,功德著于黎庶,为天下所依归,应天顺民,复何疑哉!”王曰:“‘施于有政,是亦为政’。若天命在吾,吾为周文王矣。”《曹瞒传》及《世语》并云桓阶劝王正位,夏侯惇以为宜先灭蜀,蜀亡则吴服,二方既定,然后遵舜、禹之轨,王从之。及至王薨,惇追恨前言,发病卒。孙盛评曰:夏侯惇耻为汉官,求受魏印,桓阶方惇,有义直之节;考其传记,《世语》为妄矣。〉

〈《魏略》说:孙权上书自称臣子,并以天命相劝。魏王(曹操)把孙权的书信拿给外廷看,说:“这小子是想把我架到火上烤吗!”侍中陈群、尚书桓阶上奏说:“自汉安帝以来,政权已经不在皇室手中,国统多次中断,到了如今只剩名号而已;一寸土地、一名百姓,都已非汉所有,其时运早已尽,历数也早已终,并非今日始然。因此在桓帝、灵帝之间,精通图谶纬书的人都说‘汉家气数已尽,黄家将要兴起’。殿下应时而起,十占其九,却仍以事汉自处,众生企望,远近怨叹不已,所以孙权在远方称臣,这正是天人感应,不同的气运发出相同的声音。臣愚以为,虞、夏之君不以谦辞推让,殷、周之世也不吝于诛逐放黜;当畏天知命,不必与人相让。”《魏氏春秋》说:夏侯惇对魏王(曹操)说:“天下都知道汉朝的福祚已经终结,新朝正要兴起。自古以来,能除去民害、为百姓所归者,就是天子。如今殿下从军三十余年,功德昭著于黎民,为天下所依归,应天顺民,又还有什么可疑虑的呢!”魏王(曹操)说:“‘把作为施行于已有政教之处,这也算是治理。’若天命在我,我将效法周文王。”《曹瞒传》和《世语》都说桓阶劝魏王(曹操)正位称帝,夏侯惇则认为应当先灭蜀,蜀亡则吴自服,二方既定,然后再遵行舜、禹之道,魏王于是采纳了他的意见。等到魏王薨逝时,夏侯惇追悔先前之言,发病而死。孙盛评论说:夏侯惇以为做汉官是耻辱,求受魏国之印;桓阶责难夏侯惇,表现出义正刚直的节操;仔细考其传记,《世语》的说法是妄言。〉

372

二十五年春正月,至洛阳。权击斩羽,传其首。

建安二十五年春正月(公元220年),魏王(曹操)到达洛阳。孙权攻杀关羽,并把他的首级送来。

373

庚子,王崩于洛阳,年六十六。

庚子日,魏王(曹操)在洛阳去世,享年六十六岁。

374

〈《世语》曰:太祖自汉中至洛阳,起建始殿,伐濯龙祠而树血出。《曹瞒传》曰:王使工苏越徙美棃,掘之,根伤尽出血。越白状,王躬自视而恶之,以为不祥,还遂寝疾。〉

〈《世语》说:太祖(曹操)从汉中到洛阳,兴建建始殿,砍伐濯龙祠的树木时,有树流出血。《曹瞒传》说:魏王(曹操)令工匠苏越迁移一株良梨,掘起时伤了根,血从根处尽皆涌出。苏越禀报情况,魏王(曹操)亲自前去察看而厌恶之,认为是不祥,回来后便卧病不起。〉

375

遗令曰:“天下尚未安定,未得遵古也。葬毕,皆除服。其将兵屯戍者,皆不得离屯部。有司各率乃职。敛以时服,无藏金玉珍宝。”谥曰武王。二月丁卯,葬高陵。

他留有遗令说:“天下尚未安定,不能遵循古礼。丧葬一毕,大家都解除丧服。凡率兵屯戍者,一律不得离开所部。有关官员各自遵守职责。殓以平时所穿之服,不得随葬金玉珍宝。”谥号为武王。二月丁卯日,葬于高陵。

376

〈《魏书》曰:太祖自统御海内,芟夷群丑,其行军用师,大较依孙、吴之法,而因事设奇,谲敌制胜,变化如神。自作兵书十万馀言,诸将征伐,皆以新书从事。临事又手为节度,从令者克捷,违教者负败。与虏对阵,意思安闲,如不欲战,然及至决机乘胜,气势盈溢,故每战必克,军无幸胜。知人善察,难眩以伪,拔于禁、乐进于行阵之间,取张辽、徐晃于亡虏之内,皆佐命立功,列为名将;其馀拔出细微,登为牧守者,不可胜数。是以刱造大业,文武并施,御军三十馀年,手不舍书,昼则讲武策,夜则思经传,登高必赋,及造新诗,被之管弦,皆成乐章。才力绝人,手射飞鸟,躬禽猛兽,尝于南皮一日射雉获六十三头。及造作宫室,缮治器械,无不为之法则,皆尽其意。雅性节俭,不好华丽,后宫衣不锦绣,侍御履不二采,帷帐屏风,坏则补纳,茵蓐取温,无有缘饰。攻城拔邑,得靡丽之物,则悉以赐有功,勋劳宜赏,不吝千金,无功望施,分豪不与,四方献御,与群下共之。常以送终之制,袭称之数,繁而无益,俗又过之,故预自制终亡衣服,四箧而已。〉

〈《魏书》说:太祖(曹操)统领天下之势后,扫荡群雄。他的行军用兵,大体依据孙武兵法,又能随机应变设奇取胜,以诡道制敌,变化如神。他亲自撰写兵书十余万字,将领出征用兵,都以这部新书为准;临战时又亲手下达节度,遵令者克捷,违教者必败。与敌对阵时神情从容,若不欲战;一到决机乘胜,气势汹涌,因此每战必胜,军中不靠侥幸。他善于识人察人,难以为伪所惑,从行阵之间拔擢于禁、乐进,又从被俘者中收取张辽、徐晃,都辅佐建功,列为名将;其余自微贱而拔擢为州郡长官者,不可胜数。由是创建大业,文武并用,统军三十余年,手不释卷;白日研讨兵策,夜晚思索经传;登高必作赋,又作新诗,配之以管弦,皆成乐章。其才力绝人,亲手射飞鸟,亲自禽猎猛兽;曾在南皮一日射得野雉六十三只。又于营建宫室、修治器物,无不立为法式,尽合其意。素性节俭,不尚华丽;后宫衣不绣锦,侍从之履不用两色;帷帐屏风坏则缝补;褥垫只取保暖,不加缘饰。攻城拔邑所得华美之物,尽数赏赐有功之人;勋劳当赏,不吝千金;无功而求施者,毫厘不与;四方所献之物,与群下共享。他常认为丧葬礼制与服丧名目繁琐无益,而世俗又过之,故先自制身后衣物,仅四个衣箱而已。〉

377

〈《傅子》曰:太祖愍嫁娶之奢僭,公女适人,皆以皂帐,从婢不过十人。〉

〈《傅子》说:太祖(曹操)怜惜婚嫁铺张奢侈、逾越礼法;他的女儿出嫁,一律只用黑色帷帐,随嫁婢女不超过十人。〉

378

〈张华《博物志》曰:汉世,安平崔瑗、瑗子寔、弘农张芝、芝弟昶并善草书,而太祖亚之。桓谭、蔡邕善音乐,冯翊山子道、王九真、郭凯等善围棋,太祖皆与埒能。又好养性法,亦解方药,招引方术之士,庐江左慈、谯郡华他、甘陵甘始、阳城郄俭无不毕至,又习啖野葛至一尺,亦得少多饮鸩酒。〉

〈张华的《博物志》说:汉代安平的崔瑗及其子崔寔、弘农的张芝及其弟张昶都擅长草书,而太祖(曹操)的草书仅次于他们。桓谭、蔡邕善于音乐;冯翊的山子道、王九真、郭凯等善于围棋,太祖(曹操)都能与之比肩。又喜好养生之法,也通晓方药,招致方术之士,庐江的左慈、谯郡的华佗(原文作“华他”)、甘陵的甘始、阳城的郄俭无不前来;他还习惯生食野葛长至一尺,也能少量饮鸩酒。〉

379

〈《傅子》曰:汉末王公,多委王服,以幅巾为雅,是以袁绍、崔豹之徒,虽为将帅,皆著缣巾。魏太祖以天下凶荒,资财乏匮,拟古皮弁,裁缣帛以为帢,合于简易随时之义,以色别其贵贱,于今施行,可谓军容,非国容也。〉

〈《傅子》说:汉末王公多弃官服,以幅巾为雅致,因此袁绍、崔豹一类人,纵为将帅,皆戴缣帛头巾。魏太祖(曹操)因天下凶荒、资财匮乏,仿古之皮弁,用缣帛裁作帢帽,合乎简易随时之义,并以颜色分别贵贱。此制沿用至今,可谓军中之容,不是国家朝服。〉

380

〈《曹瞒传》曰:太祖为人佻易无威重,好音乐,倡优在侧,常以日达夕。被服轻绡,身自佩小鞶囊,以盛手巾细物,时或冠帢帽以见宾客。每与人谈论,戏弄言诵,尽无所隐,及欢恱大笑,至以头没柸案中,肴膳皆沾洿巾帻,其轻易如此。然持法峻刻,诸将有计画胜出己者,随以法诛之,及故人旧怨,亦皆无馀。其所刑杀,辄对之垂涕嗟痛之,终无所活。初,袁忠为沛相,尝欲以法治太祖,沛国桓邵亦轻之,及在兖州,陈留边让言议颇侵太祖,太祖杀让,族其家。忠、邵俱避难交州,太祖遣使就太守士燮尽族之。桓邵得出首,拜谢于庭中,太祖谓曰:“跪可解死邪!”遂杀之。尝出军,行经麦中,令“士卒无败麦,犯者死”。骑士皆下马,付麦以相付,于是太祖马腾入麦中,敕主簿议罪;主簿对以春秋之义,罚不加于尊。太祖曰:“制法而自犯之,何以帅下?然孤为军帅,不可自杀,请自刑。”因援劔割发以置地。又有幸姬常从昼寝,枕之卧,告之曰:“须臾觉我。”姬见太祖卧安,未即寤,及自觉,棒杀之。常讨贼,廪谷不足,私谓主者曰:“如何?”主者曰:“可以小斛以足之。”太祖曰:“善。”后军中言太祖欺众,太祖谓主者曰:“特当借君死以猒众,不然事不解。”乃斩之,取首题徇曰:“行小斛,盗官谷,斩之军门。”其酷虐变诈,皆此之类也。〉

〈《曹瞒传》说:太祖(曹操)为人轻佻随便,少威仪,喜好音乐,倡优常在身侧,常常从白日一直作乐到夜晚。所穿皆轻薄绮纱,身佩小鞶囊以盛手巾细物,有时戴帢帽会见宾客。每与人谈论,嬉笑戏谑,吟诵言谈,无所隐讳;一高兴大笑,甚至把头埋到杯盘案几之间,食物都沾湿了头巾帽帻,其轻易如此。然而执法严刻,诸将若有谋划胜过自己者,便依法诛之;对旧交宿怨,也无所宽贷。所处刑杀之人,他每每当面垂泪嗟叹,终究也不赦免。起初,袁忠任沛相,曾欲依法治太祖;沛国的桓邵也轻侮他。及至他在兖州时,陈留的边让言论多所攻击太祖,太祖杀了边让,并族灭其家。袁忠、桓邵都为避祸逃往交州,太祖遣使托交州太守士燮尽灭其族。桓邵后来自首,在庭中叩头谢罪,太祖对他说:“跪下能免死吗?”遂将其杀之。曾有一次出军,行经麦田,中令‘士卒不得践坏麦,犯者处死’。骑士皆下马,扶拢麦禾相互传递而过。忽然太祖之马惊起窜入麦中,他便命主簿议定其罪;主簿以《春秋》之义对曰:‘罚不及尊。’太祖说:‘我立法而自犯,何以率下?但我为统军之帅,不可自尽,请自加刑。’于是拔剑割发置地以罚。又有一宠姬常随他午睡,枕臂而卧,他嘱咐说:‘片刻便叫醒我。’姬见太祖睡得安稳,未即唤醒;待他自醒,便以杖击杀之。常讨贼时,军中廪谷不足,他私问主管者:‘如何是好?’主管者曰:‘可以用小斛(减小斗斛)以足之。’太祖曰:‘好。’后军中流言太祖欺众,太祖对主管者说:‘只得借君一死以平众怒,不然事不解。’遂斩其首,悬示军门,并题示:‘用小斛,盗官谷,斩之军门。’其酷虐与诈变之行,大抵如此。〉

381

评曰:汉末,天下大乱,雄豪并起,而袁绍虎视四州,彊盛莫敌。太祖运筹演谋,鞭挞宇内,㧛申、商之法术,该韩、白之奇策,官方授材,各因其器,矫情任筭,不念旧恶,终能总御皇机,克成洪业者,惟其明略最优也。抑可谓非常之人,超世之杰矣。

评论说:东汉末年天下大乱,豪强并起,而袁绍虎视四州,强盛无人能敌。太祖(曹操)运筹设谋,驱策四方,采取申不害、商鞅的法术,又兼备韩信、白起的奇策;在任用官员上量才授职,使人各尽其用;能抑制私情,凭算略行事,不记旧怨。最终总揽朝廷枢机,成就宏业,正是因为他的英明谋略最为出众。确可谓非常之人,超世之杰。

381 句 • 陈寿 著于西晋
阅读提示:使用键盘左右箭头键可快速切换章节 • 点击句子右侧图标可复制文本 • 上方可切换阅读模式 • 左侧侧边栏可快速导航到其他书籍