卷六十五 吴书二十:王楼贺韦华传

三国志吴书主要人物: 王蕃、楼玄、贺邵、韦昭、华核
001

王蕃 楼玄 贺邵 韦曜 华核

王蕃、楼玄、贺邵、韦曜、华核

002

王蕃字永元,庐江人也。

王蕃,字永元,是庐江郡人。

003

博览多闻,兼通术艺。

他博学多识,见闻广博,并且精通术数技艺。

004

始为尚书郎,去官。

他最初担任尚书郎,后来辞去了官职。

005

孙休即位,与贺邵、薛莹、虞汜俱为散骑中常侍,皆加驸马都尉。

孙休即位后,王蕃与贺邵、薛莹、虞汜一同被任命为散骑中常侍,并且都加授了驸马都尉的官职。

006

时论清之。

当时的舆论称赞他们品德高洁。

007

遣使至蜀,蜀人称焉,还为夏口监军。

他被派遣出使蜀国,蜀国的人们都称赞他,回国后被任命为夏口监军。

008

孙皓初,复入为常侍,与万彧同官。

孙皓即位之初,王蕃再次入朝担任常侍,与万彧成为同僚。

009

彧与皓有旧,俗士挟侵,谓蕃自轻。

万彧和孙皓有旧交,他是个品行庸俗的人,仗着这层关系欺凌他人,并声称王蕃看不起自己。

010

又中书丞陈声,皓之嬖臣,数谮毁蕃。

此外,中书丞陈声是孙皓的宠臣,也多次进谗言诋毁王蕃。

011

蕃体气高亮,不能承颜顺指;时或迕意,积以见责。

王蕃品性高尚耿直,不能看孙皓的脸色行事、顺从他的意旨;他时常有违逆孙皓心意的地方,因此逐渐积累了许多责备。

012

甘露二年,丁忠使晋还,皓大会群臣,蕃沉醉顿伏。

甘露二年(公元266年),丁忠出使晋国后返回,孙皓为此大会群臣,王蕃在宴会上喝得酩酊大醉,伏倒在地。

013

皓疑而不悦,举蕃出外。

孙皓怀疑王蕃是故意装醉,心中不悦,便命人将他架了出去。

014

顷之请还,酒亦不解。

过了一会儿,王蕃请求返回宴席,但此时他醉意未消。

015

蕃性有威严,行止自若,皓大怒,呵左右于殿下斩之。

王蕃天性威严,举止泰然自若,孙皓见状大怒,当即呵斥左右侍卫,将他在殿下斩首。

016

卫将军滕牧、征西将军留平请,不能得。

卫将军滕牧和征西将军留平为他求情,但没有被孙皓准许。

017

〈《江表传》曰:皓用巫史之言,谓建业宫不利,乃西巡武昌,仍有迁都之意,恐群臣不从,乃大请会,赐将吏。问蕃“射不主皮,为力不同科,其义云何”?蕃思惟未答,即于殿上斩蕃。出登来山,使亲近将(跳)蕃首,作虎跳狼争咋啮之,头皆碎坏,欲以示威,使众不敢犯也。此与本传不同。吴录曰:皓每于会,因酒酣,辄令侍臣嘲谑公卿,以为笑乐。万彧既为左丞相,蕃嘲彧曰:“鱼潜于渊,出水煦沫。何则?物有本性,不可横处非分也。彧出自谿谷,羊质虎皮,虚受光赫之宠,跨越三九之位,犬马犹能识养,将何以报厚施乎!”彧曰:“唐虞之朝无谬举之才,造父之门无驽蹇之质,蕃上诬明选,下讪桢干,何伤于日月,适多见其不知量耳。”臣松之按本传云丁忠使晋还,皓为大会,于会中杀蕃,检忠从北还在此年之春,彧时尚未为丞相,至秋乃为相耳。吴录所言为乖互不同。〉

(《江表传》记载:孙皓听信巫师史官的言论,认为建业的宫殿不吉利,于是向西巡视到武昌,并且仍有迁都的想法。他担心群臣不服从,便大设宴会,赏赐将士官吏。席间,他问王蕃:“《论语》中说‘射箭不以射穿靶心为主,因为各人力气大小不同’,这是什么意思?”王蕃正在思考尚未回答,孙皓便立刻在殿上将他斩首。孙皓随后出宫登上城南的来山,命令亲信将领(玩弄)王蕃的头颅,让他们模仿虎跳狼扑、争相撕咬,以致头颅完全碎烂。孙皓想以此立威,让众人不敢冒犯。这一说法与本传的记载不同。《吴录》记载:孙皓每次在宴会上,常常趁着酒兴,命令侍臣对公卿大臣们进行嘲讽戏弄,以此取乐。万彧当上左丞相后,王蕃嘲讽他说:“鱼潜藏在深渊里,一出水面就会吐沫。为什么呢?万物都有它的本性,不能强行占据不属于自己的位置。你万彧出身于山野之间,是披着虎皮的羊,空受了显赫的恩宠,地位超越三公九卿。连犬马都知道报答养育之恩,你将如何报答这般厚待呢!”万彧反驳说:“在唐尧虞舜的朝廷上,没有被错误举荐的人才;在造父的门下,没有劣等迟钝的马匹。你王蕃对上诬蔑圣明的选拔,对下讥讽国家的栋梁,这怎么能损伤日月的光辉呢?只不过更显出你的不自量力罢了。”臣裴松之考证:本传记载丁忠出使晋国归来后,孙皓大宴群臣,并在宴会中杀害了王蕃。查证可知,丁忠从北方归来是在这一年的春天,当时万彧尚未担任丞相,直到秋天才被任命。因此,《吴录》的说法与史实有出入,彼此不同。)

018

丞相陆凯上疏曰:“常侍王蕃黄中通理,知天知物,处朝忠蹇,斯社稷之重镇,大吴之龙逢也。昔事景皇,纳言左右,景皇钦嘉,叹为异伦。而陛下忿其苦辞,恶其直对,枭之殿堂,尸骸暴弃,邦内伤心,有识悲悼。”

丞相陆凯上疏说:“常侍王蕃品德高尚,通晓事理,能知天意、明物理,在朝廷上忠诚而耿直,是国家的重臣,我们大吴的关龙逢啊。他过去侍奉景皇(孙休)时,在君主身边进献良言,景皇(孙休)对他十分赞赏,感叹他非同常人。然而陛下却恼怒他言辞苦切,厌恶他应对正直,竟在殿堂之上将他斩首示众,尸骨被随意丢弃,这让国内上下都为之伤心,有识之士无不悲痛哀悼。”

019

其痛蕃如此。

他如此沉痛地哀悼王蕃。

020

蕃死时年三十九,皓徙蕃家属广州。

王蕃死时年仅三十九岁,孙皓将他的家属流放到广州。

021

二弟著、延皆作佳器,郭马起事,不为马用,见害。

他的两个弟弟王箸、王延都很有才能,后来郭马起兵作乱,他们不肯为郭马所用,因而被杀害。

022

楼玄字承先,沛郡蕲人也。

楼玄,字承先,是沛郡蕲县人。

023

孙休时为监农御史。

孙休在位时,他担任监农御史。

024

孙皓即位,与王蕃、郭逴、万彧俱为散骑中常侍,出为会稽太守,入为大司农。

孙皓即位后,楼玄与王蕃、郭逴、万彧一同担任散骑中常侍,后外放为会稽太守,又入朝担任大司农。

025

旧禁中主者自用亲近人作之,彧陈亲密近职宜用好人,皓因敕有司,求忠清之士,以应其选,遂用玄为宫下镇禁中候,主殿中事。

过去,宫中禁卫的主管都任用自己的亲信来担任。万彧向孙皓陈述,这些亲近机要的职位应当任用贤良的人。孙皓因此下令有关部门,寻求忠诚清廉之士来担任,于是任命楼玄为宫下镇禁中候,主管殿中事务。

026

玄从九卿持刀侍卫,正身率众,奉法而行,应对切直,数迕皓意,渐见责怒。

楼玄与九卿们一起持刀担任侍卫,他以身作则,率领众人,严格遵守法度行事。他应对时总是坦率正直,多次违逆孙皓的心意,逐渐招致孙皓的责备和愤怒。

027

后人诬白玄与贺邵相逢,驻共耳语大笑,谤讪政事,遂被诏诘责,送付广州。

后来有人诬告说,楼玄与贺邵相遇时,停下来凑在一起小声说话,还大笑,是在诽谤朝政。于是楼玄被下诏诘问斥责,并被流放到广州。

028

〈江表传曰:皓遣将张奕追赐玄鸩,奕以玄贤者,不忍即宣诏致药,玄阴知之,谓奕曰:“当早告玄,玄何惜邪?”即服药死。臣松之以玄之清高,必不以安危易操,无缘骤拜张奕,以亏其节。且祸机既发,岂百拜所免?江表传所言,于理为长。〉

(《江表传》记载:孙皓派遣将领张奕追上去赐给楼玄毒酒。张奕认为楼玄是贤德之人,不忍心立即宣读诏书并送上毒药。楼玄暗中察知了此事,对张奕说:“您应当早点告诉我,我何曾吝惜自己的性命呢?”随即服毒自尽。臣裴松之认为,以楼玄的清高品格,必然不会因为安危而改变操守,没有理由向张奕突然下拜,以致损害自己的气节。况且杀身之祸已经发动,又岂是百般叩拜所能幸免的?因此,《江表传》的说法在道理上更为合理。)

029

贺邵字兴伯,会稽山阴人也。

贺邵,字兴伯,是会稽郡山阴县人。

030

〈《吴书》曰:邵,贺齐之孙,景之子。〉

(《吴书》记载:贺邵是贺齐的孙子,贺景的儿子。)

031

孙休即位,从中郎为散骑中常侍,出为吴郡太守。

孙休即位后,贺邵从中郎升任为散骑中常侍,后外调出任吴郡太守。

032

孙皓时,入为左典军,迁中书令,领太子太傅。

孙皓在位时,贺邵回到朝廷担任左典军,后升任中书令,并兼任太子太傅。

033

皓凶暴骄矜,政事日弊。

孙皓为人凶残暴虐、骄傲自大,导致政事一天天败坏。

034

邵上疏谏曰:

贺邵上书劝谏说:

035

古之圣王,所以潜处重闱之内而知万里之情,垂拱衽席之上,明照八极之际者,任贤之功也。

古代的圣明君主,之所以能够深居在重重宫门之内,却能了解万里之外的情况;安坐于朝堂之上,却能洞察天下八方的事情,这都是因为任用了贤能之士的功劳啊。

036

陛下以至德淑姿,统承皇业,宜率身履道,恭奉神器,旌贤表善,以康庶政。

陛下您以崇高的德行和美好的资质,继承了皇室大业,理应以身作则,遵循正道,恭敬地执掌国家大权,表彰贤能,褒扬善行,从而使各项政务安定有序。

037

自顷年以来,朝列纷错,真伪相贸,上下空任,文武旷位,外无山岳之镇,内无拾遗之臣。

近年以来,朝廷官阶混乱,真才实学的人与虚伪之徒混杂,上下官员多是虚有其职,文武百官的职位也多有空缺。对外没有能像山岳一样镇守国家的重臣,对内没有能够拾遗补缺、直言进谏的臣子。

038

佞谀之徒拊冀天飞,干弄朝威,盗窃荣利,而忠良排坠,信臣被害。

那些阿谀奉承的小人得以钻营高升,他们玩弄朝廷威权,窃取荣誉和私利;而忠诚贤良之士却遭到排挤,诚实可靠的臣子反遭陷害。

039

是以正士摧方,而庸臣苟媚,先意承旨,各希时趣。

因此,正直之士的棱角被磨平,而平庸的臣子则苟且献媚,他们揣摩迎合您的心意,各自都希望能迎合时势,以求得宠。

040

人执反理之评,士吐诡道之论,遂使清流变浊,忠臣结舌。

人们持有违背常理的评价,士人发表着奸邪诡诈的言论,最终导致清明的风气变得污浊,忠诚的臣子都闭口不言。

041

陛下处九天之上,隐百重之室,言出风靡,令行景从,亲洽宠媚之臣,日闻顺意之辞,将谓此辈实贤,而天下已平也。

陛下您身居九天之上的深宫,言语一出便如风行草偃,命令一下就有人如影随形般遵从。您亲近宠信那些阿谀奉承的臣子,每天听到的都是顺从您心意的话语,于是便以为这批人是真正的贤才,天下也已经太平了。

042

臣心所不安,敢不以闻。

这正是我心中感到不安的地方,怎敢不向您禀报呢?

043

臣闻兴国之君乐闻其过,荒乱之主乐闻其誉。

我听说,能够使国家兴盛的君主,乐于听取关于自己过错的意见;而导致国家衰败混乱的君主,则喜欢听取对自己的赞誉之词。

044

闻其过者过日消而福臻,闻其誉者誉日损而祸至。

乐于听取自己过错的君主,过错会一天天减少,福气便会降临;而喜欢听取赞誉的君主,声誉会一天天受损,灾祸便会到来。

045

是以古之人君,捐让以进贤,虚己以求过,譬天位于乘犇,以虎尾为警戒。

因此,古代的君王总是克制谦让以选拔贤才,虚心接受意见以寻求自己的过失,把皇位比作骑在狂奔的野牛上,把(不慎)踩到老虎尾巴作为时刻警惕的告诫。

046

至于陛下,严刑法以禁直辞,黜善士以逆谏臣,眩耀毁誉之实,沉沦近习之言。

至于陛下您,却用严酷的刑法来禁止正直的言论,罢黜贤良之士来拒绝劝谏的臣子,被外界的诋毁与赞誉混淆了视听,沉溺于身边亲信的谗言之中。

047

昔高宗思佐,梦寐得贤,而陛下求之如忘,忽之如遗。

从前商王高宗(武丁)思念贤臣辅佐,在梦中求得贤人,而陛下您寻求贤才却像是忘记了一样,忽略他们就如同遗失了一般。

048

故常侍王蕃忠恪在公,才任辅弼,以醉酒之间加之大戮。

因此,已故的常侍王蕃对公事忠诚恭谨,才能足以担任辅弼重臣,却因为一次醉酒之事而被处以极刑。

049

近鸿胪葛奚,先帝旧臣,偶有逆迕,昏醉之言耳,三爵之后,礼所不讳,陛下猥发雷霆,谓之轻慢,饮之醇酒,中毒陨命。

近来,鸿胪葛奚,作为先帝的旧臣,只是偶然言语上有所冒犯,那不过是酒后昏醉时说的话而已。按照礼节,酒过三巡后,言语上的一些失当是不会被追究的。陛下却为此大发雷霆,认为他轻慢无礼,强行赐他毒酒,使他中毒身亡。

050

自是之后,海内悼心,朝臣失图,仕者以退为幸,居者以出为福,诚非所以保光洪绪,臣隆道化也。

从这些事以后,天下人都为此感到悲伤,朝中大臣们不知所措,在朝为官的人认为能退隐是万幸,在京城居住的人则认为能离开是福气。这实在不是用来保守和光大皇室基业、弘扬道德教化的方法啊。

051

又何定本趋走小人,仆隶之下,身无锱铢之行,能无鹰犬之用,而陛下爱其佞媚,假其威柄,使定恃宠放恣,自擅威福,口正国议,手弄天机,上亏日月之明,下塞君子之路。

况且何定本来就是个奔走钻营的小人,出身于奴仆之中,自身没有丝毫品行,才能上连鹰犬的作用都起不到。但陛下却喜爱他的阿谀奉承,将大权交给他,让他倚仗恩宠、肆意妄为,独揽赏罚大权,口头上评议国家大政,手中操弄国家机密,对上,这损害了日月的光辉(蒙蔽了您的圣明);对下,这堵塞了贤臣的进身之路。

052

夫小人求人,必进奸利,定间妄兴事役,发江边戍兵以驱麋鹿,结置山陵,芟夷林莽,殚其九野之兽,聚于重围之内,上无益时之分,下有损耗之费。

凡是小人要求取悦于人,必定会进献奸邪谋利之策。何定近来就擅自兴办劳役,调动江边的戍卒去驱赶麋鹿,在山陵中设置围栏,铲除林木草丛,搜罗尽各地的野兽,把它们聚集在层层包围之中。这样做,对上于国事毫无益处,对下却造成了巨大的耗费。

053

而兵士疲于运送,人力竭于驱逐,老弱饥冻,大小怨叹。

士兵们因运输而疲惫不堪,民力因驱赶野兽而枯竭,老弱者挨饿受冻,上下所有人都怨声载道。

054

臣窃观天变,自比年以来阴阳错谬,四时逆节,日食地震;中夏陨霜,参之典籍,皆阴气陵阳,小人弄势之所致也。

我私下观察天象变化,发现近年来阴阳失调,四季错乱,日食、地震频发;盛夏时节降下寒霜。查阅典籍,这些都是阴气压倒阳气、小人玩弄权势所导致的。

055

臣尝览书传,验诸行事,灾祥之应,所为寒栗。

我曾遍览史书传记,并用现实事件来加以验证,看到灾异祥瑞与人事之间的感应,实在令人不寒而栗。

056

昔高宗修己以消鼎雉之异,宋景崇德以退荧惑之变。

过去,商王高宗(武丁)修养自身,从而消除了野鸡站在鼎上的不祥之兆;宋景公崇尚德行,从而使火星退避,化解了灾异。

057

愿陛下上惧皇天谴告之诮,下追二君攘灾之道,远览前代任贤之功,近寤今日谬授之失,清澄朝位,旌叙俊乂,放退佞邪,抑夺奸势。

希望陛下对上能够敬畏上天降下的谴责与告诫,对下能够效法那两位君主消除灾祸的方法,长远地借鉴前代任用贤能的功绩,切近地醒悟当今错误授权的过失,澄清朝廷官位,表彰提拔才俊,罢黜奸佞小人,抑制并夺取他们的权势。

058

如是之辈,一匆复用,广延淹滞,容受直辞,祗承乾指,敬奉先业,则大化光敷,天人望塞也。

像这样的奸邪之辈,一概不要再任用。同时,要广泛延揽被埋没的人才,容纳接受正直的言辞,恭敬地遵循上天的意旨,虔诚地继承先辈的基业。这样,伟大的教化才能广为传播,上天与民众的期望也才能得到满足。

059

《传》曰:‘国之兴也,视民如赤子。其亡也,以民为草芥。’陛下昔韬神光,潜德东夏,以圣哲茂姿,龙飞应天,四海延颈,八方拭目,以成康之化必隆于旦夕也。

《传》记载说:‘国家将要兴盛时,君主看待民众如同爱护自己的婴儿;国家将要灭亡时,则把民众看作草芥。’陛下您过去隐藏起非凡的才能,在东吴默修德行,凭借着圣明贤哲的卓越风姿,顺应天命登上皇位。当时,四海之内的百姓都伸长脖子期盼,天下各方的人们都擦亮眼睛观望,以为周朝成王、康王那样的盛世教化,一定会在旦夕之间实现。

060

自登位以来,法禁转苛,赋调益繁。

然而自从您登基以来,法令禁令变得愈发严苛,赋税征调也日益繁重。

061

中宫内竖,分布州郡,横兴事役,竞造奸利。

宫中的宦官被派往各个州郡,他们横行无忌,随意兴办各种工程劳役,争相为自己谋取非法私利。

062

百姓罹杼轴之困,黎民罢无已之求,老幼饥寒,家户莱色,而所在长吏,迫畏罪负,严法峻刑,苦民求办。

百姓遭受着织机空闲、无以为生的困苦,民众被无休止的索取搞得疲惫不堪。老人和孩子挨饿受冻,家家户户都面有饥色。而各地的官员,由于害怕承担罪责,便用严酷的法律和刑罚来逼迫百姓,以完成朝廷的征收任务。

063

是以人力不堪,家户离散,呼嗟之声,感伤和气。

因此,民力无法承受,家家户户妻离子散,叹息哀怨之声不绝于耳,严重损伤了天地间的祥和之气。

064

又江边戍兵,远当以拓土广境,近当以守界备难,宜特优育,以待有事,而征发赋调,烟至云集,衣不全裋褐,食不瞻朝夕,出当锋镝之难,入抱无聊之戚。

此外,驻守在江边的士兵,从长远来看,他们应当承担开拓疆土的重任;从近期来看,他们应当负责守卫边界、防备危难。理应给予他们特别优厚的待遇和给养,以备不时之需。然而,对他们的征兵和征税却像烟云一样密集。他们衣不蔽体,食不果腹,出征时要面对刀箭的危险,回到营中又要忍受愁苦无聊的煎熬。

065

是以父子相弃,叛者成行。

因此,士兵们父子相弃,叛逃的人络绎不绝。

066

愿陛下宽赋除烦,振恤穷乏,省诸不急,荡禁约法,则海内乐业,大化普洽。

希望陛下能减轻赋税,废除烦苛的政令,救济贫困的人民,裁减各种不急需的事务,废除那些严苛禁锢的法令,这样天下百姓才能安居乐业,您的圣德教化便能广施天下。

067

夫民者国之本,食者民之命也,今国无一年之储。家无经月之畜,而后宫之中坐食者万有馀人。

人民是国家的根本,粮食是人民的命脉,而如今国家没有足够维持一年的储备,百姓家中没有能支撑一个月的存粮。然而,后宫之中无所事事、白白吃饭的人却超过一万。

068

内有离旷之怨,外有损耗之费。使库廪空于无用,士民饥于糟糠。

在宫内,有宫女因被冷落而心生怨恨;在宫外,有巨大的靡费开销。这导致国库粮仓都耗费在无用的地方,而士人百姓却只能以糟糠充饥。

069

又北敌注目,伺国盛衰,陛下不恃己之威德;而怙敌之不来,忽四海之困穷,而轻虏之不为难,诚非长策庙胜之要也。

此外,北方的敌人正虎视眈眈,窥探着我国的兴盛与衰败。陛下不依靠自己的威望与德行,却侥幸指望敌人不会前来入侵;忽视天下百姓的困苦,又轻视敌人不会制造麻烦,这实在不是谋求长远胜利的根本策略。

070

昔大皇帝勤身苦体,创基南夏,割据江山,拓士万里,虽承天赞,实由人力也。馀庆遗祚,至于陛下,陛下宜勉崇德器,以光前烈。

从前,大皇帝(孙权)亲身劳苦,在江南创立基业,割据江山,开拓了万里疆土。这虽然承受了上天的护佑,但实际上是依靠人的努力才得以实现的。先辈留下的福泽和皇位传到了陛下手中,陛下应当努力崇尚德行、提升器度,以光大先辈的功业。

071

爱民养士,保全先轨,何可忽显祖之功勤,轻难得之大业。

您应当爱护人民、培养士人,保全先辈创立的基业,怎么可以忽视先祖(孙权)的辛劳功绩,轻视这来之不易的伟大事业呢?

072

忘天下之不振,替兴衰之巨变哉?

难道要忘记天下尚未振兴的重任,对这决定兴盛衰亡的巨大时局变化置之不理吗?

073

臣闻否泰无常,吉凶由人,长江限不可以久恃,苟我不守,一苇可航也。

我听说困境与顺境并非永恒不变,吉凶祸福取决于人的作为。长江天险不可以长久依赖,倘若我们自己防守不力,那么即便是小小的木筏也能渡过。

074

昔秦建皇帝之号,据殽函之阻,德化不修,法政苛酷,毒流生民,忠臣杜口,是以一夫大呼,社稷倾覆。

过去,秦朝建立了皇帝的称号,占据了崤山和函谷关的险要地势,但因不修养德政教化,法令政策严苛残酷,毒害百姓,导致忠臣闭口不敢进谏,所以仅一个平民大声疾呼,国家社稷就倾覆了。

075

近刘氏据三关之险,守重山之固,可谓金城石室,万世之业,任授失贤,一朝丧没,君臣系颈,共为羁仆。

近代,蜀汉刘氏占据着三关的险要,守护着重重山峦的坚固防线,可以说是固若金汤,足以传万世的基业,但因为任人唯亲、错失贤才,最终一朝覆灭,君臣们(后主刘禅君臣)都绳索系颈,一同沦为了阶下囚。

076

此当世之明鉴,目前之炯戒也。愿陛下远考前事,近览世变,丰基强本,割情从道,则成康之治兴,而圣祖之祚隆矣。

这些都是当世可以借鉴的明镜,是摆在眼前的深刻警戒。希望陛下能远察往事,近观世事变迁,巩固国家根基,割舍个人情感而遵循正道,这样周成王、周康王那样的盛世就能重现,圣祖(孙权)开创的国运也能更加昌盛了。

077

书奏,皓深恨之。

奏疏呈上之后,孙皓对此深为怨恨。

078

邵奉公贞正,亲近所惮。

贺邵为人奉公守法,刚正不阿,因此被皇帝身边的宠臣们所忌惮。

079

乃共谮邵与楼玄谤毁国事,俱被诘责。

于是他们就一同诬陷贺邵和楼玄诽谤国家大事,两人都因此遭到诘问斥责。

080

玄见送南州,邵原复职。

楼玄被遣送到南州,贺邵则被赦免,官复原职。

081

后邵中恶风,口不能言,去职数月,皓疑其托疾,收付酒藏,掠考千所,邵卒无一语,竟见杀害,家属徙临海。

后来贺邵得了中风偏瘫,口不能言,离职数月。孙皓怀疑他装病,将他收押到酒藏(官署名),拷打讯问了上千次,贺邵始终没有说一句话,最终被杀害,家人被流放到临海郡。

082

并下诏诛玄子孙,是岁天册元年也,邵年四十九。

同时孙皓下诏诛杀楼玄的子孙,这一年是天册元年(公元275年),贺邵时年四十九岁。

083

〈邵子循,字彦先。虞预《晋书》曰:循丁家祸,流放海滨,吴平,还乡里。节操高厉,童龀不群,言行举动,必以礼让。好学博闻,尤善三礼。举秀子,除阳羡、武康令。顾荣、陆机、陆云表荐循曰:“伏见吴兴武康令贺循德量邃茂,才鉴清远,服膺道素,风操凝峻,历践三城,刑政肃穆,守职下县,编名凡萃,出自新邦,朝无知己,恪居遐外,志不自营,年时倏忽,而邈无阶绪,实州党愚智所为怅然。臣等并以凡才,累授饰进,被服恩泽,忝豫朝末,知良士后时,而守局无言,惧有蔽贤之咎,是以不胜愚管,谨冒死表闻。”久之,召为太子舍人。石冰破扬州,循亦合众,事平,杜门不出。陈敏作乱,以循为丹杨内史,循称疾固辞,敏不敢逼。于时江东豪右无不受敏爵位,惟循与同郡朱诞不挂贼网。后除吴国内史,不就。元皇帝为镇东将军,请循为军司马,帝为晋王,以循为中书令,固让不受,转太常,领太子太傅。时朝廷初建,动有疑议,宗庙制度皆循所定,朝野谘询,为一时儒宗。年六十,太兴二年卒。追赠司空,谥曰穆。循诸所著论,并传于世。子隰,临海太守。〉

(贺邵的儿子叫贺循,字彦先。虞预的《晋书》记载:贺循遭遇家难,被流放到海边。吴国平定后,他才回到故乡。他节操高尚严正,孩童时期就与众不同,言行举止都遵循礼节谦让。他爱好学习,知识渊博,尤其精通《周礼》、《仪礼》、《礼记》这三礼。他被举荐为秀才,授予阳羡县令和武康县令的官职。顾荣、陆机、陆云上表推荐贺循说:“我们看到吴兴郡武康县令贺循德行高深广博,才识清明远大,他信奉简约朴素的道义,风范操守庄重严谨。他历任三县县令,刑法政务都井然有序。他在小县城任职,名列于普通官吏之中,又出身于新归附的地区,在朝中没有熟人,一直恪尽职守地待在偏远之地,没有为自己经营钻营。时光飞逝,他却迟迟没有晋升的途径,这实在让我们州中无论智者还是愚人都为之怅然。我们这些人凭着平庸的才能,却屡次获得提拔,蒙受着朝廷的恩泽,忝列朝廷末位。我们知道贤良之士被埋没,如果固守本分而一言不发,恐怕会犯下蒙蔽贤才的罪过。因此,我们按捺不住浅陋之见,冒死上表向您禀告。”过了很久,贺循被征召为太子舍人。石冰攻破扬州时,贺循也曾聚集部众抵抗,事情平息后,他便闭门不出。陈敏作乱时,任命贺循为丹杨内史,贺循称病坚决推辞,陈敏不敢强迫他。当时江东的豪门大族没有不接受陈敏封赏的官爵的,只有贺循和同郡的朱诞没有陷入叛贼的罗网。后来他被任命为吴郡内史,没有赴任。元皇帝(司马睿)担任镇东将军时,请贺循做他的军司马。元皇帝成为晋王后,任命贺循为中书令,他坚决推辞不肯接受。后转任太常,兼任太子太傅。当时朝廷刚刚建立,凡事都有疑问和争议,宗庙的规章制度都是由贺循制定的。朝廷内外都向他咨询,他成为当时儒学的宗师。他在六十岁时,于太兴二年(公元319年)去世。朝廷追赠他为司空,谥号为“穆”。贺循所著的各种论述,都流传于世。他的儿子贺隰,官至临海太守。)

084

韦曜字弘嗣,吴郡云阳人也。

韦曜,字弘嗣,是吴郡云阳县人。

085

〈裴松之曰:曜本名昭,史为晋讳,改之。〉

(裴松之说:韦曜本名叫韦昭,史官为了避晋朝的帝讳(司马昭),所以改称韦曜。)

086

少好学,能属文,从丞相掾除西安令,还为尚书郎,迁太子中庶子。

韦曜年轻时就很好学,擅长撰写文章。他从丞相府的属官做起,后被任命为西安县令,回到朝廷后担任尚书郎,接着又升任为太子中庶子。

087

时蔡颖亦在东宫,性好博奕。

当时,蔡颖也在东宫任职,他生性喜好下棋赌博。

088

太子和以为无益,命曜论之。

太子孙和认为这种行为没有益处,便命令韦曜写文章来论述这个问题。

089

其辞曰:

韦曜的文章写道:

090

盖闻君子耻当年而功不立,疾设世而名不称,故曰‘学如不及,犹恐失之’。

我听说,君子以身处壮年却未能建立功业为耻,以活在世上却没有与之相称的名声为恨。所以有话说:‘学习要像永远追赶不上一样,还生怕把已经学到的东西丢掉了。’

091

是以古之志士,悼年齿之流迈而惧名称之不立也,故逸精厉操,晨兴夜寐,不遑宁息,经之以岁月,累之以日力,若宁越之勤,董生之笃,渐渍德义之渊,栖迟道艺之域。

因此,古代有志之士哀叹年华的流逝,又担心自己的名声无法确立,所以他们竭尽心力,磨砺品行,早起晚睡,没有片刻安宁休息。他们经年累月地坚持,日复一日地努力,就像宁越那样勤奋,董仲舒那样专心,逐渐沉浸在德义的深渊之中,安身于道艺的领域之内。

092

且以西伯之圣,姬公之才,犹有日昃待旦之劳,故能隆兴周道,垂名亿载,况在臣庶,而可以已乎?

况且,即使凭着周文王那样的圣明和周公那样的才能,尚且有日夜操劳之苦,所以才能使周朝的王道兴盛,名垂千古。更何况是身为臣子和普通人,又怎么可以停止努力呢?

093

历观古今功名之士,皆有累积殊异之迹,劳身苦体,契阔勤思,平居不堕其业,穷困不易其素,是以卜式立志于耕牧,而黄霸受道于囹圄,终有荣显之福,以成不朽之名。

纵观古今建立功名的人士,都有着日积月累的非凡事迹。他们劳累身心,在困顿中勤奋思考,平时不荒废学业,穷困时不改变志向。因此,卜式在耕田放牧时立下志向,而黄霸在牢狱之中学习为政之道,最终都获得了荣耀显贵的福报,成就了不朽的声名。

094

故山甫勤于夙夜,而吴汉不离公门,岂有游惰哉?

所以,仲山甫从早到晚勤于政事,而吴汉总是不离开官署,他们哪里有过游手好闲、懒惰懈怠的时候呢?

095

今世之人多不务经术,好玩博奕,废事弃业,忘寝与食,穷日尽明,继以脂烛。

当今世上的人大多不致力于经学道术,却喜欢玩弄博弈之类的游戏,他们荒废正事、抛弃学业,为此废寝忘食,从白天一直玩到天黑,再点上蜡烛继续玩。

096

当其临局交争,雌雄未决,专精锐意,心劳体倦,人事旷而不修,宾旅阙而不接,虽有太牢之馔,《韶》、《夏》之乐,不暇存也。

当他们坐在棋盘前交锋对弈,胜负未分之时,便会全神贯注,集中精神,以致心力交瘁,身体疲惫。日常事务因此荒废而不处理,宾客来访也无暇接待。即使面前摆着最丰盛的宴席(太牢),耳边奏响着最高雅的音乐(《韶》乐、《夏》乐),他们也无心顾及。

097

至或赌及衣物,徙棋易行,廉耻之意弛,而忿戾之色发,然其所志不出一枰之上,所务不过方罫之间,胜敌无封爵之赏,获地无兼土之实,技非六艺,用非经国。

有的人甚至赌上自己的衣物,为了悔棋或改变走法而争吵,廉耻之心荡然无存,脸上还显露出愤怒暴戾的神色。然而,他们的志向超不出这一方棋盘,他们所忙碌的也不过是方格之间的事情。战胜对手没有封爵的赏赐,占领棋盘上的地盘也得不到一寸实际的土地。这种技艺不属于“六艺”的范畴,其功用也无助于治理国家。

098

立身者不阶其术,征选者不由其道。

想要建功立业的人,不会凭借这种技艺作为进身之阶;朝廷选拔人才,也不会通过这种途径。

099

求之于战陈,则非孙、吴之伦也。考之于道艺,则非孔氏之门也;以变诈为务,则非忠信之士也;以劫杀为名,则非仁者之意也;而空妨日废业,终无补益。

若将它用于排兵布阵,它比不上孙武、吴起的兵法;若用它来考量道德才艺,它又不入孔子的门径;它以欺诈变化为能事,所以不属于忠信之士所为;它以劫杀为名号,所以不符合仁德之人的心意。博弈只会白白地耽误时日、荒废学业,终究没有任何益处。

100

是何异设木而击之,置石而投之哉!

这跟摆个木头来敲打,放块石头来投掷,又有什么区别呢?

101

且君子之居室也勤身以致养,其在朝也竭命以纳忠,临事且犹旰食,而何博奕之足耽?

况且,君子在家时勤劳自身以供养亲长,在朝为官时则竭尽生命以献出忠心,面临公务尚且要忙到很晚才吃饭,又哪里有时间沉迷于博弈呢?

102

夫然,故孝友之行立,贞纯之名彰也。

正因如此,孝顺父母、友爱兄弟的品行才能树立,忠贞纯洁的名声才能彰显。

103

方今大吴受命,海内未平,圣朝乾乾,务在得人,勇略之士则受熊虎之任,儒雅之徒则处龙凤之署,百行兼苞,文武并骛,博选良才,旌简髦俊。

如今我们大吴国承受天命,但天下尚未平定,圣明的朝廷日夜勤勉,致力于招揽人才。有勇有谋的人才被委以将帅重任,儒雅博学的人才则被安置在重要的文职官署。朝廷包容并蓄各种人才,文臣武将并驾齐驱,广泛选拔贤良,表彰并擢用杰出之士。

104

设程式之科,垂金爵之赏,诚千载之嘉会,百世之良遇也,当世之士,宜勉思至道,爱功惜力,以佐明时,使名书史籍,勋在盟府,乃君子之上务,当今之先急也。

朝廷设立了选拔人才的法规制度,颁下封官晋爵的赏赐,这实在是千年难逢的盛会,百代难遇的良机。当世的读书人,应当努力思考治国大道,珍惜功业、爱惜精力,来辅佐这个清明的时代,从而使自己的名字载入史册,功勋存留于国家府库,这才是君子最崇高的要务,也是当今最紧迫的事情。

105

夫一木之枰孰与方国之封?枯棋三百孰与万人之将?兖龙之服,金石之乐,足以兼棋局而贸博弈矣。

一块木头棋盘,怎能比得上一个国家的封地呢?三百枚干枯的棋子,又怎能比得上统领万人的将军呢?那绣有龙纹的官服、钟磬齐鸣的雅乐,完全足以取代棋局并换掉博弈这种游戏了。

106

假令世士移博奕之力而用之于诗书,是有颜、闵之志也。用之于智计,是有良、平之思也。用之于资货,是有猗顿之富也;用之于射御,是有将帅之备也。

如果世上的士人能将下棋博弈的精力转移到研读诗书上,那便拥有了颜回、闵子骞那样的志向;如果用到谋略计策上,那便具备了张良、陈平那样的智慧;如果用到经营财货上,那便能获得猗顿那样的财富;如果用到骑射武艺上,那便具备了成为将帅的才能。

107

如此则功名立而鄙贱远矣。

这样一来,功名就能建立,而卑贱的境地也就会远离了。

108

和废后,为黄门侍郎。

太子孙和被废黜后,韦昭担任黄门侍郎。

109

孙亮即位,诸葛恪辅政,表曜为太史令,撰《吴书》,华核、薛莹等皆与参同,孙休践阼,为中书郎、博士祭酒。

孙亮即位后,由诸葛恪辅佐朝政,他上表推荐韦昭担任太史令,负责编撰《吴书》,华核、薛莹等人都参与了这项工作。等到孙休登基后,韦昭又担任了中书郎和博士祭酒。

110

命曜依刘向故事,校定众书。

孙休命令韦昭依照西汉刘向的先例,校勘审定各种书籍。

111

又欲延曜侍讲,而左将军张布近习宠幸,事行多玷,惮曜侍讲儒士,又性精确,惧以古今警戒休意,固争不可。

孙休又想请韦曜担任侍讲,但左将军张布作为皇帝的近臣而受到宠幸,其行事多有污点,他忌惮韦曜这样的儒士在皇帝身边讲学,又因为韦曜为人严谨精确,担心他会用古今事例来劝谏孙休,所以坚决地争辩说不行。

112

休深恨布,语在《休传》。

孙休因此深深地怨恨张布,这件事记载在《孙休传》中。

113

然曜竟止不入。

然而韦曜最终还是没能入宫讲学。

114

孙皓即位,封高陵亭侯,迁中书仆射,职省,为侍中,常领左国史。

孙皓即位后,封韦曜为高陵亭侯,后升任为中书仆射。该职位被裁撤后,韦曜改任侍中,并一直兼任左国史。

115

时所在承指数言瑞应。

当时,各地奉承孙皓的旨意,纷纷上报祥瑞的征兆。

116

皓以问曜,曜答曰:“此人家筐箧中物耳。”

孙皓拿这件事询问韦昭,韦昭回答说:“这不过是某些人家里箱笼中的东西罢了。”

117

又皓欲为父和作纪,曜执以和不登帝位,宜名为传。

另外,孙皓想为他的父亲孙和修撰本纪,韦昭坚持认为孙和没有登上过帝位,应该称为传。

118

如是者非一,渐见责怒。

像这样的事情不止一件,韦昭逐渐被孙皓责备和怨恨。

119

曜益忧惧,自陈衰老,求去侍、史二官,乞欲成所造书,以从业别有所付,皓终不听。

韦昭越发忧虑恐惧,便上书陈述自己年老体衰,请求辞去侍中和左国史的官职,希望能专心完成所撰写的史书,以便将自己的事业托付给后人,但孙皓最终没有同意。

120

时有疾病,医药监护,持之愈急。

当时韦昭身患疾病,孙皓虽然派人医药监护,但对他的控制却更加严密了。

121

皓每飨宴,无不竟日,坐席无能否率以七升为限,虽不悉入口,皆浇灌取尽。

孙皓每次举办宴会,都必定持续一整天。在座的人无论酒量大小,一律以七升为标准,即使不能全部喝下,也必须倒掉来完成任务。

122

曜素饮酒不过二升,初见礼异时,常为裁减,或密赐茶荈以当酒,至于宠衰,更见逼强,辄以为罪。

华曜平素的酒量不超过二升,起初受到特殊礼遇时,孙皓常常为他减免酒量,有时还秘密地赐茶水来代替酒。等到他失宠后,就反被强行劝酒,并常常因此获罪。

123

又于酒后使侍臣难折公卿,以嘲弄侵克发摘私短以为欢。

此外,孙皓还在酒后让侍臣诘难公卿大臣,以嘲弄、刻薄地揭发他人的隐私和短处为乐。

124

时有衍过,或误犯皓讳,辄见收缚,至于诛戮。

当时有人言语失当,或无意中触犯了孙皓的名讳,就会立即被逮捕捆绑,甚至遭到杀戮。

125

曜以为外相毁伤,内长尤恨,使不济济,非佳事也,故但示难问经义言论而已。

华曜认为这样做,对外会互相诋毁伤害,对内则会滋长怨恨,导致朝臣之间无法和睦共事,不是好事,所以他只以诘问经书义理和学术言论来应对。

126

皓以为不承用诏命,意不忠尽,遂积前后嫌忿,收曜付狱,是岁凤凰二年也。

孙皓认为韦曜不遵从他的命令,心怀不忠,于是将之前累积的怨恨一并发作,将韦曜逮捕下狱。这一年是凤凰二年(公元273年)。

127

曜因狱吏上辞曰:

韦曜通过狱吏上书陈情说:

128

囚荷恩见哀,无与为比,曾无芒牦有以上报,孤辱恩宠,自陷极罪。

“罪臣我蒙受了陛下无与伦比的恩情与怜悯,却连丝毫的功劳都未能报答,辜负了您的恩宠,以致自己陷入了万劫不复的罪过之中。

129

念当灰灭。长弃黄泉,愚情㥪㥪,窃有所怀,贪令上闻。

想到我即将身死形灭,魂归黄泉,心中万分忧虑悲伤,私下里还有一些心事,希望能让陛下知晓。

130

囚昔见世间有古历注,其所记载既多虚无,在书籍者亦复错谬。

罪臣我过去看到世上流传的一些古代历法注疏,其中记载的内容大多虚妄不实,而流传于典籍中的版本也同样错漏百出。

131

囚寻按传记,考合异同,采摭耳目所及。以作《洞纪》,纪自庖牺,至于秦、汉,凡为三卷,当起黄武以来,别作一卷,事尚未成。

我(囚犯)查阅各种传记史料,考证核对其中的异同之处,采集我所看到和听到的信息,写成了《洞纪》一书。这本书记载了从庖牺氏到秦、汉时期的历史,共分为三卷。我还计划从黄武(公元222-229年)年间开始,另外再写一卷,但这件事尚未完成。

132

又见刘熙所作《释名》,信多佳者,然物类众多,难得详究。故时有得失,而爵位之事,又有非是。愚以官爵,今之所急,不宜乘误。

我还看到刘熙所作的《释名》,其中确实有很多精彩之处,但由于事物类别繁多,很难做到详尽考究,所以书中时有得失之处。尤其是在官职爵位方面,更有一些不正确的地方。我认为官爵制度是当今的紧要事务,不应该沿用错误的说法。

133

囚自忘至微,又作《官职训》及《辩释名》各一卷,欲表上之。

我(囚犯)不顾自己身份的卑微,又撰写了《官职训》和《辩释名》各一卷,希望能呈献给陛下。

134

新写始毕,会以无状,幽囚特命,泯没之日,恨不上闻。谨以先死列状,乞上言秘府,于外料取,呈内以闻。迫惧浅蔽,不合天听,抱怖雀息,乞垂哀省。

这些书稿刚刚抄写完毕,恰逢我因罪被特别下令关押。在我即将死去的时候,遗憾的是这些著作未能上呈给陛下。我谨在临死前写下这番陈述,恳请陛下下令给皇家档案库,到外面(我家)将这些书稿取来,呈送宫中给您过目。我惶恐于自己学识浅薄,可能不合您的心意,因此恐惧得不敢喘息,恳请您垂怜审察。

135

曜冀以此求免,而皓更怪其书之垢故,又以诘曜。

韦曜希望能因此获得赦免,然而孙皓反而责怪他的书稿陈旧脏污,并就此再次诘问韦曜。

136

曜对曰:“囚撰此书,实欲表上,惧有误谬,数数省读,不觉点污。被问寒战,形气呐吃,谨追辞叩头五百下,两手自搏。”

韦曜回答说:“我(罪臣)撰写这本书,本意是想呈献给陛下,因害怕书中有错漏,便反复审阅诵读,不知不觉间弄脏了书卷。被陛下质问时,我吓得浑身发抖,说话也语无伦次,只能追补言辞,向您叩头五百下,并用双手掌掴自己以谢罪。”

137

而华核连上疏救曜曰:

而华核连续上疏为韦曜求情说:

138

曜运值千载,特蒙哀识,以其儒学,得与史官,貂蝉内侍,承答天问,圣朝仁笃,慎终追远,迎神之际,垂涕敕曜。

韦曜的命运遇到了千年难逢的机遇,特别蒙受陛下的怜爱与赏识,凭借他的儒学才能,得以参与史官的工作,戴着貂蝉冠在宫中侍奉,随时回答陛下的提问。本朝仁德敦厚,慎终追远,在祭祀迎接神灵的时候,陛下还曾流着泪告诫韦曜。

139

曜愚惑不达。不能敷宣陛下大舜之美,而拘击史官,使圣趣不叙,至行不彰,实曜愚蔽当死之罪,然臣㥪㥪,见曜自少勤学,虽老不倦,探综坟典,温故知新,及意所经识古今行事,外吏之中少过曜者。

韦曜愚昧糊涂,不通事理,没能宣扬陛下如同大舜一般的美德,反而拘泥于史官的职责,导致陛下的圣意未能得到记述,崇高的德行未能得到彰显,这实在是韦曜愚昧无知、罪该万死。然而我心中忧虑不安,因为我看到韦曜从小就勤奋好学,即使年老了也不曾懈怠,他探究综合各种古代典籍,温故知新,就他所经心了解的古今事迹而言,在京城之外的官吏中,很少有人能超过他。

140

昔李陵为汉将,军败不还而降匈奴,司马迁不加疾恶,为陵游说,汉武帝以迁有良史之才,欲使毕成所撰,忍不加诛,书卒成立,垂之无穷。今曜在吴,亦汉之史迁也。伏见前后符瑞彰著。神指天应,继出累见,一统之期,庶不复久。

从前,李陵作为汉朝的将领,兵败后没有返回而是投降了匈奴,司马迁没有憎恨厌恶他,反而为李陵辩解。汉武帝因为司马迁有杰出的史学才能,希望他能完成所撰写的史书,才忍住没有杀他,最终史书得以完成,流传后世无穷。如今韦曜在吴国,也就像是汉朝的司马迁啊。我看到前后吉祥的征兆不断显现,神明的旨意和上天的感应接连出现,天下一统的日子大概不会太久了。

141

事乎之后,当观时设制,三王不相因礼,五帝不相沿乐,质文殊涂,损益异体,宜得辈依准古义,有所改立。

等到天下统一的大业完成之后,应当顺应时势,建立新的制度。夏、商、周三代君王不互相沿袭礼制,五帝也不互相承袭乐章,质朴与文饰的途径各有不同,增减损益的具体形式也各不相同。到那时,理应得到像韦曜这样的人才,依据古代的义理,对典章制度有所改革和创立。

142

汉氏承秦,则有叔孙通定一代之仪,曜之才学亦汉通之次也。

汉朝继承秦朝之后,就有叔孙通为汉朝制定了一代的礼仪制度,而韦曜的才学也仅次于汉代的叔孙通。

143

又《吴书》虽已有头角,叙赞未述。昔班固作《汉书》,文辞典雅,后刘珍,刘毅等作《汉记》,远不及固,叙传尤劣。

此外,《吴书》虽然已经有了一个大致的轮廓,但其中的叙论和赞语还没有完成。从前班固撰写《汉书》,文辞典雅优美;后来刘珍、刘毅等人编撰《汉记》,水平远远比不上班固,尤其是在叙述和作传方面更为拙劣。

144

今年《吴书》当垂千载,编次诸吏,后之才士论次善恶,非得良才如曜者,实不可使阙不朽之书。

如今这部《吴书》将要流传千年,它记载编排了各位官吏的事迹,后世的才学之士将据此评论人物的善恶。如果得不到像韦曜这样的良才来完成它,实在是不能让这部不朽的史书有所缺失。

145

如臣顽蔽,诚非其人。

像我这样愚钝蒙昧的人,实在不是担当此任的合适人选。

146

曜年已七十,馀数无几,乞赦其一等之罪,为终身徒,使成书业,水足传未,垂之百世。谨通进表,叩头百下。

韦曜已经七十岁了,余生没有几年了,恳请您赦免他的死罪,改为终身服刑,让他完成修史的事业,使这部史书足以流传后世,传之百代。我恭敬地呈上这份奏表,叩头百次。

147

皓不许,遂诛曜,徙百家零陵。

孙皓没有答应,于是处死了韦曜,并将他的家族百余户迁徙到零陵郡。

148

子隆,亦有文学也。

他的儿子韦隆,也很有文学才能。

149

华核字永先,吴郡武进人也。

华核,字永先,是吴郡武进县人。

150

始为上虞尉、曲农都尉,以文学入为秘府郎,迁中书丞。

他起初担任上虞县尉、曲农都尉,后来凭借文学才能入朝担任秘府郎,又升任为中书丞。

151

蜀为魏所并,核诣宫门发表曰:“间闻贼众蚁聚向西境,西境艰险,谓当无虞。定闻陆抗表至,成都不守,臣主播越,社稷倾覆。昔卫为翟所灭而桓公存之,今道里长远,不可救振,失委附之土,弃贡献之国,臣以草芥,窃怀不宁。陛下圣仁,恩泽远抚,卒闻如此,必垂哀悼。臣不胜忡怅之情,谨拜表以闻。”

蜀汉被曹魏吞并后,华核前往宫门上表说:“近来听说敌军像蚂蚁一样聚集在西边边境,但西边地势艰险,原以为不会有什么忧患。不久后确切听闻陆抗的奏表送达,说成都没有守住,我们的藩属国君主(刘禅)逃亡,国家已经倾覆。过去卫国被翟人所灭,但齐桓公帮助它复国。如今路途遥远,无法救援,我们失去了所依附的土地,抛弃了向我们进贡的国家,我虽然地位卑微,私下里也深感不安。陛下圣明仁德,恩泽远播,突然听闻这样的消息,必然会深切哀悼。我怀着无比惆怅的心情,谨此上表禀报。”

152

孙皓即位,封除陵亭候。

孙皓即位后,华核被封为除陵亭侯。

153

宝鼎二年,皓更营新宫,制度弘广,饰以珠玉,所费甚多。

宝鼎二年(公元267年),孙皓又下令营建新的宫殿,规模宏大,用珠玉做装饰,耗费极为巨大。

154

是时盛夏兴工,农守并废,核上疏谏曰:

当时正值盛夏开工,农事和官守都因此荒废,华核上疏劝谏说:

155

臣闻汉文之世,九州晏然,秦民喜去惨毒之苛政,归刘氏之宽仁,省役约法,与之更始,分王子弟以藩汉室,当此之时,皆以为泰山之安,无穷之基之也。

“我听说汉文帝在位之时,天下太平,百姓们乐于摆脱秦朝惨无人道的苛政,归顺刘氏的宽厚仁德。汉文帝减省徭役、简化法令,与民更始,又分封皇室子弟为诸侯王以拱卫汉室。在那个时候,所有人都认为这奠定了如泰山般安稳、永无穷尽的基业。”

156

至于贾谊,独以为可痛哭及流涕者三,可为长叹息者六,乃曰当今之势何异抱火积薪之下而寝其上,火末及然而谓之安。其后变乱,皆如其言。

至于贾谊,他却独自认为有三件事值得痛哭流涕,有六件事值得长吁短叹,还说:'如今的局势,与抱着火睡在柴堆之上有什么不同?火势尚未蔓延就自以为安全。'后来的变乱,果然都像他说的那样。

157

臣虽下愚,不识大伦,窃以囊时之事,揆今之势。

我虽然愚钝,不懂得治国的大道理,但私下里也想用过去的事情来揣度当今的形势。

158

谊曰复数年间,诸王方刚,汉之傅相称疾罢归,欲以此为治,虽尧、舜不能安。

贾谊说:'再过几年,各个诸侯王正值壮年,血气方刚,而汉朝派去辅佐他们的太傅和国相们则会纷纷称病告退。想在这样的局面下实现大治,即便是尧、舜这样的圣君也无法使天下安定。'

159

今大敌据九州之地,有大半之众,习攻战之馀术,乘戎刀之旧势,欲与中国争相吞之计,其犹楚汉势不两立,非徒汉之诸王淮南,济北而已。

如今强大的敌人占据着中原九州的土地,拥有全国大半的人口,他们熟习攻伐征战的各种策略,乘着以往用兵获胜的势头,正图谋着与我国(东吴)相互吞并的计划。这种形势就像当年楚汉争霸,势不两立,绝非仅仅是汉朝面对淮南、济北等几个诸侯王那样简单。

160

谊之所欲痛哭,比今为缓,抱火卧薪之喻,于今而急。

贾谊当年所担忧到要痛哭的事情,与今天相比都还算是缓和的;而他那个“抱火卧薪”的比喻,在今天看来则更为紧迫。

161

大皇帝览前代之如彼,察今势之如此,故广开农桑之业,积不訾之储,恤民重役,务养战士,是以大小感恩,各思竭命。

大皇帝(孙权)洞察前代兴亡的规律,明察当今的形势,所以大力发展农业和桑蚕业,积蓄了难以计数的储备,体恤百姓、慎用劳役,致力于培养和供养士兵,因此全国上下都心怀感恩,人人都想着为国尽忠效力。

162

斯运未至,早弃万国,自是之后,强臣专政,上诡天时,下违从议,忘安存之本,邀一时之利,数兴军旅,倾竭府藏,兵劳民困,无时获安。今之存者乃创夷之遗众,哀苦之馀及耳。

可惜天命未到,他就早早地离开了人世。从那以后,权臣独揽大权,对上违背天时,对下无视众议,忘记了国家安定的根本,贪图一时的私利,频繁发动战争,耗尽了国库的储备,导致士兵劳累,百姓困苦,没有片刻的安宁。如今幸存下来的人,不过是饱受创伤的遗民,是经历无尽哀痛和苦难后剩下的人罢了。

163

遂使军盗空匮,仓廪不实,布帛之赐,寒暑不周,重以失业,家户不赡。

于是导致军需和国库都空虚匮乏,粮仓里没有充足的粮食,赏赐的布匹绸缎,不足以应对四季寒暑的变化,再加上百姓失去生业,家家户户都难以维持生计。

164

而北积谷养民,专心向东,无复他警。

然而北方的敌人却在不断积蓄粮食,休养生息,专心致志地准备向东边(东吴)进犯,再没有其他方向的威胁了。

165

蜀为西藩,土地险固,加承先主统御之术,谓其守御足以长久,不图一朝奄至倾覆!唇亡齿寒,古人所惧。

蜀汉作为我们西边的屏障,地势险要,防守坚固,加上又继承了先主(刘备)的统治策略,我们都认为它的防守足以长久维持,没想到竟然在一朝之间就突然倾覆了!唇亡齿寒,这是古人所深深畏惧的道理。

166

交州诸郡,国之南土,交阯、九真二郡已没,日南孤危,存亡难保,合浦以北,民皆摇动。

交州的各个郡县,是我国的南方疆土。如今,交趾、九真这两个郡已经沦陷,日南郡孤立危急,能否保全都难以预料,合浦以北的民心也都动摇不安。

167

因连避役,多有离叛,而备戍减少,威镇转轻,常恐呼吸复有变故。

因此,百姓们接连逃避兵役,很多人都叛离了,而边防的守军又在减少,威慑和镇抚的力量随之减弱,我常常担心在极短的时间内又会发生变故。

168

昔海虏窥窬东县,多得离民,地习海行,狃于往年,钞盗无日,今胸背有嫌,首尾多难,乃国朝之厄会也。

过去,海上的盗匪觊觎侵犯东部的县城,收容了很多流民。当地人熟悉航海,又因袭了往年的旧习,几乎没有一天不进行抢掠。如今,我们腹背受敌,首尾都面临危难,这实在是国家的一大灾祸啊。

169

诚宜住建立之役,先备豫之计,勉垦殖之业,为饥乏之救。

实在应该停止宫殿的营建工程,优先制定防备计划,努力发展垦荒种植的农业生产,以此来解救饥饿困乏的百姓。

170

惟恐农时将过,东作向晚,有事之日,整严未办。若舍此急,尽力功作,卒有风尘不虞之变。

我只担心农时即将过去,春耕就要晚了,一旦有战事发生,我们的戒备还没有做好。如果放弃这些急务,而把全部精力都投入到工程建造上,那么就会突然发生无法预料的战乱。

171

当委版筑之役,应烽燧之急,驱怨苦之众,赴自刃之难,此乃大敌所因为资也。

到那时就必须抛下土木工程,去应对边境的紧急军情,驱使着满怀怨恨、痛苦不堪的民众,去奔赴一场必死无疑的灾难,而这恰恰是强大敌人可以利用的资本啊。

172

如但固守,旷日持久,则军粮必乏,不待接刃,而战士已困矣。

如果只是固守城池,时间一长,军粮必定会耗尽,不等与敌军交战,我方士兵就已陷入困境了。

173

昔太戊之时,桑谷生庭,惧而修德,怪消殷兴。荧惑守心,宋以为灾,景公下从瞽史之言,而荧惑退舍,景公延年。

过去在商王太戊时期,宫廷里长出了桑树和谷树,太戊因此心生恐惧而修养德行,最终怪象消失,殷商得以复兴。当火星停留在心宿位置时,宋国认为这是灾祸的预兆,但景公(宋景公)听从了盲眼史官的劝告,火星便移开了位置,景公也得以延年益寿。

174

夫修德于身而感异类,言发于口通神明。

一个人修养自身的德行就能感化万物,说出的话语能够与神明相通。

175

臣以愚蔽,误忝近署,不能冀宣仁泽以感灵祗,仰惭俯愧,无所投处。退伏思惟,荣惑桑谷之异,天示二主,至如他余锱介之妖;近是门庭小神所为,验之天地,无有他变,而征样符瑞前后屡臻,明珠既觌,白雀继见,万亿之祚,实灵所挺。

我因为愚昧无知,愧居高位,无法期望能宣扬您的仁德恩泽来感化神灵,对此我感到无比羞愧,无地自容。我私下反复思考,像火星的异动和桑谷生于庭院这类奇事,是上天用来警示那两位君主的;至于其他那些细微的怪异现象,近来大概只是些家宅小神所为。我观察天地之间,并没有其他重大的异变,反而吉祥的征兆和祥瑞之物接连不断地出现,先是发现了明珠,接着又出现了白雀,这亿万年的福运,实在是神灵所赐予的。

176

以九域为宅,天下为家,不与编户之民转徙同也。又今之宫室,先帝所营。卜土立基,非为不祥。又杨市土地与宫连接,若大功毕竟,舆驾迁住,门行之神,皆当转移,犹恐长,久未必胜旧。屡迁不少,留则有嫌,此乃愚臣所以夙夜为忧灼也。

君主以九州为居所,把天下当作自己的家,不像普通百姓那样可以随意迁徙。况且,现在的宫殿是先帝(孙权)所营建的。当初选址奠基时经过了卜筮,并非不祥之地。再加上杨市的土地与宫殿相连,如果这项大工程最终完成,陛下迁居过去,那么家宅的守护神灵也都要跟着迁移。我担心从长远来看,新宫殿未必胜过旧的。多次搬迁不好,但留下又让您心生嫌隙,这正是我日夜忧虑焦灼的原因。

177

臣省《月令》,季夏之月,不可以兴土功,不可以会诸侯,不可以起兵动众,举大事必有大殃。今虽诸侯不会,诸侯之军与会无异。六月戊己,土行正王,既不可犯,加又农月,时不可失。昔鲁隐公夏城中丘,《春秋》书之,垂为后戒。

我查阅《礼记·月令》,其中记载:农历六月,不可以兴建土木工程,不可以会盟诸侯,不可以发动军队,否则举行大事必定会有大灾祸。如今虽然不是会盟诸侯,但动用的人力物力与诸侯会盟也相差无几。六月的戊己日,土德正旺,既不能触犯,又加上正是农忙月份,时机不可错失。过去鲁隐公在夏天修筑中丘城,《春秋》特地记载此事,就是为了给后人留下警戒。

178

今筑宫为长世之洪基,而犯天地之大禁,袭《春秋》之所书,废敬授之上务,臣以愚管,窃所未安。

如今修筑宫殿本是为了万世的宏伟基业,却触犯了天地间的大禁忌,重蹈了《春秋》所记载的覆辙,荒废了顺应天时、督促农耕这一最重要的事务,以我浅陋的见识,私下里对此深感不安。

179

又恐所召离民,或有不至,讨之则废役兴事,不讨则日月滋慢。

我又担心征召来的远方百姓,或许有人不能按时到达。如果惩罚他们,就会耽误工程、引发事端;如果不惩罚,那么拖延怠慢的风气就会一天天滋长。

180

若悉并到,大众聚会,希无疾病。且人心安则念善,苦则怨叛。江南精兵,北土所难,欲以十卒当东一人。

如果征召的民工全部到达,这么多人聚集在一起,就很难不发生疾病。况且,人心安定时就会向善,生活困苦就会心生怨恨与叛意。我们江南的精兵是北方难以匹敌的,敌人想要用十个士兵才能对抗我们一个士兵。

181

天下未定,深可忧惜之。如此宫成,死叛五千,则北军之众更增五万,著到万人,则倍益十万,病者有死亡之损,叛者传不善之语,此乃大敌所以欢喜也。今当角力中原,以定强弱,正于际会。彼益我损,加以劳困,此乃雄夫智士所以深忧。

天下尚未平定,这种情况实在令人忧虑惋惜。如果这座宫殿建成,导致五千人死亡或叛逃,那么北方敌军的兵力就会相应增加五万;如果死叛人数达到一万,敌军兵力就会加倍增至十万。生病的人会造成死亡的损失,叛逃的人会传播不利的言论,这正是我们的大敌所乐于见到的。如今正是在中原一决雌雄、分出强弱的关键时刻。敌人实力增强而我方受损,再加上劳民伤财,这正是英雄和智者深感忧虑的原因。

182

臣闻先王治国无三年之储,曰国非其国,安宁之世戒备如此。况敌强大而忽农忘畜。今虽颇种殖,间者大水沉没,其馀存者当须耘获。而长吏怖期,上方诸郡,身涉山林,尽力伐材,废农弃务;士民妻孥羸小,垦殖又薄;若有水旱则永无所获。州郡见米,当待有事,冗食之众,仰官供济。若上下空乏,运漕不供,而北敌犯疆,使周、召更生,良、平复出,不能为陛下计明矣。

我听说,古代贤明的君王治理国家,如果没有积蓄三年的储粮,就会说‘这个国家不算是我的国家’,在安宁的时代尚且如此戒备。更何况现在敌人强大,我们却忽视农业、忘记储备。如今虽然也种植了一些庄稼,但近来被大水淹没,剩下的还需要除草和收割。而地方官吏害怕延误工期,受到上级各郡的催促,亲自进入山林,竭尽全力砍伐木材,荒废了农事;官民的妻儿老小身体羸弱,耕种的田地又少;如果再遇到水灾或旱灾,就将颗粒无收。各州郡现有的粮食,应当是为应对战事准备的,那些不事生产的人员,都仰仗官府供给。如果朝廷和民间都财力空虚,物资运输供应不上,而北方敌人又来侵犯边境,到那时即使是周公、召公再世,张良、陈平复生,也无法为陛下谋划出万全之策了。

183

臣闻君明者臣忠,主圣者臣直,是以凄凄,昧犯天威,乞垂哀省。

我听说君主贤明,臣子就会忠诚;主上圣明,臣子就会直言。因此我怀着沉痛的心情,冒昧触犯天威,恳请陛下垂怜并审察我的奏疏。

184

书奏,皓不纳。

奏疏呈上后,孙皓没有采纳。

185

后迁东观令,领右国吏,核上疏辞让。

后来,华覈被调任为东观令,兼管右国吏的事务。华覈上疏推辞这一任命。

186

皓答曰:“得表,以东观儒林之府,当讲校文艺,处定疑难,汉时皆名学硕儒乃任其职,乞更选英贤。闻之,以卿研精坟典,博览多闻,可谓悦礼乐敦诗书者也。当飞翰骋藻,光赞时事,以越扬、班、张、蔡之畴,怪乃谦光,厚自菲薄,宜勉备所职,以迈先贤,勿复纷纷。”

孙皓回答说:“我收到了你的奏表。东观是儒学之府,应当讲习校订文献经典,处理疑难问题。汉朝时都是由名家大儒来担任此职,而你却请求另选贤才。我听说你精研古籍,博览多闻,可以说是喜爱礼乐、笃志《诗》《书》的人。你应该施展文采,用华丽的辞藻来颂扬时事,以超越扬雄、班固、张衡、蔡邕等人。奇怪的是你竟然如此谦虚,过分地看轻自己。你应该努力尽职,以求超越前代贤人,不要再三番五次地推辞了。”

187

时仓廪无储,世俗滋侈,核上疏曰:

当时,国库粮仓空虚,而社会风气却日益奢侈,华核上疏说:

188

今冠虏充斥,征伐未已,居无积年之储,出无敌之畜,此乃有国者所宣深忧也。

“如今北方的敌人(指曹魏/西晋)遍地都是,征战尚未停止,国内没有可供多年使用的储备,对外没有足以战胜敌人的物资,这正是一个国家统治者应该深切忧虑的事情。”

189

夫财谷所生,皆出于民,趋时务农,国之上急。

“财富和粮食都产自于百姓,抓紧农时、致力于农业,是国家的当务之急。”

190

而都下诸官,所掌别异,各自下调,不计民力,辄与近期。

“然而京城里的各个官署,职责各不相同,他们各自下达征调任务,不考虑百姓的承受能力,还动辄就规定很近的期限。”

191

长吏畏罪,昼夜催民,委舍佃事,遑赴会日,定送到都,或蕴积不用,而徒使百姓消力失时。

地方官吏害怕受到惩罚,便不分昼夜地催促百姓,(百姓们)只好放下农活,匆忙赶在指定的日期前,将物资送往都城。这些物资有时被堆积起来却不使用,白白让百姓耗费了力气,错过了农时。

192

到秋收月,督其限入,夺其播殖之时,而责定送其今年之税,如有逋悬,则籍没财物,故家户贫困,衣食不足。宜暂息众役,专心农桑。

到了秋收时节,官府又督促他们限期上缴,剥夺了他们播种的时间,来催缴当年的赋税。如果有人拖欠,就没收他们的财产,因此家家户户都陷入贫困,衣食不足。应当暂时停止各种徭役,让百姓专心从事农业和桑蚕业。

193

古人称一夫不耕,或受其饥。一女不织,或受其寒。是以先王治国,惟农是务。

古人说,有一个男子不耕作,就可能有人要挨饿;有一个女子不织布,就可能有人要受冻。因此,从前的圣明君主治理国家,总是把农业当作最根本的要务。

194

军兴以来,已向百栽,农人废南亩之务,女工停机杼之业。

自从战乱兴起以来,已经将近百年,农夫们荒废了田间的劳作,女子们也停止了纺纱织布的生产。

195

推此揆之,则蔬食而长饥,薄衣而履冰者,固不少矣。

由此推断,那些只能吃些菜蔬却长期挨饿、穿着单薄的衣服在冰天雪地里行走的人,数量一定不少了。

196

臣闻主之所求于民者二,民之所望于主者三。

我听说君主对百姓的要求有两项,而百姓对君主的期望有三项。

197

二谓求其为己劳也,求其为己死也。

这两项要求,是指要求百姓为君主劳作,以及要求百姓为君主献身。

198

三谓讥者能食之,劳者能息之,有功者能赏之。

这三项期望,是指希望饥饿的人能有饭吃,辛劳的人能得到休息,有功绩的人能获得奖赏。

199

民以致其二事而主失其三望者,则怨心生而功不建,今帑藏不实,民劳役猥,主之二求已备,民之三望未报。

如果百姓已经尽到了为君主劳作和献身这两项义务,而君主却辜负了百姓的三项期望,那么怨恨之心就会产生,功业也无法建立。如今国库空虚,百姓劳役繁重,这说明君主对百姓的两项要求已经完全施加,但百姓的三项期望却未能得到满足。

200

且饥者不待美馔而后饱,寒者不俟狐貉而后温,为味者口之奇,文绣者身之饰也。

况且,饥饿的人不需要等到山珍海味才能吃饱,寒冷的人也不需要等到狐裘貂皮才能感到温暖。精美的食物不过是口腹的奢侈品,华丽的绣衣不过是身体的装饰品。

201

今事多而役繁,民贫而俗奢,百工作无用之器,妇人为绮靡之饰,不勤麻枲,并乡黼黻,转相仿效,耻独无有。

当今国事繁多,劳役频繁,百姓贫困,风气却很奢侈。各种工匠制造没有实际用处的器具,妇女们制作华丽的饰物。她们不努力纺织麻布,反而一味追求刺绣精美的服装,相互攀比模仿,并以自己没有这些奢华衣物为耻。

202

兵民之家,犹复遂俗,内无儋石之储,而出有绫绮之服,至于富贾商贩之家,重以金银,奢恣尤甚。

就连士兵和普通百姓的家庭,也追随这种奢侈风气。家里没有一石半担的粮食储备,出门却穿着绫罗绸缎的衣服。至于那些富商大贾的家庭,更是用金银来装饰,奢侈放纵的风气就更加严重了。

203

天下未平,百姓不赡,宜一生民之原,丰谷帛之业。

如今天下尚未平定,百姓的生活供给不足,理应致力于发展民生的根本,使粮食和布帛的生产丰裕起来。

204

而弃功于浮华之巧,妨日于侈靡之事,上无尊卑等级之差,下有耗财物力之损。

然而,人们却把精力浪费在浮华的技巧上,把时间耗费在奢侈的事情上。这导致在上层社会,尊卑等级的差异变得模糊;在下层社会,则造成了财力物力的损耗。

205

今吏士之家,少无子女,多者三四,少者一二,通令户有一女,十万家则十万人,人织绩一岁一束,则十万束矣。使四疆之内同心戮力,数年之间,布帛必积。

如今,官吏和士兵的家庭,很少有无子女的,子女多的有三四个,少的也有一两个。假设平均每户有一名女子从事纺织,那么十万户就有十万名女子。如果每人每年能织出一匹布,那么一年就能生产十万匹。假如能让全国上下同心协力,不出几年,布帛的储备必定会充裕起来。

206

恣民五色,惟所服用,但禁绮绣无益之饰。且美貌者不待华采以祟好,艳姿者不待文绮以致爱,五采之饰,足以丽矣。若极粉黛,穷盛服,未必无丑妇。废华采,去文绣,未必无美人也。

让百姓随意使用五色布料制作衣物,只禁止那些没有实际用处的华丽刺绣和装饰。况且,容貌美丽的人不需要华丽的色彩来增添姿色,姿态妩媚的人也不需要锦缎来博取喜爱,五彩的服饰已经足以使人美丽了。如果涂抹上厚重的脂粉、穿上最奢华的衣服,未必就没有相貌丑陋的妇人。反之,废除华丽的色彩、去掉锦绣的装饰,也未必就没有天生丽质的美人。

207

若实如论,有之无益废之无损者,何爱而不斩禁以充府藏之急乎?此救乏之上务,富国之本业也,使管、晏复生,无以易此。

如果事实真如我所论述,对于这些拥有也无益处、废除也无损害的东西,为何要爱惜而不果断禁止,来补充国库的紧急需求呢?这是解决物资匮乏的首要任务,也是使国家富强的根本大计。即使让管仲、晏婴复活,他们也不会改变这个策略。

208

汉之文、景,承平继统,天下已定,四方无虞,犹以雕文之妨农事,锦绣之害女红,开富国之利,杜饥寒之本。况今六台分乖;豺狼充路;兵不离疆;甲不解带。而可以不广生财之原,充府藏之积哉?

汉代的文帝、景帝,继承的是太平盛世,天下已经安定,四方没有忧患,尚且认为雕刻花纹会妨碍农事、锦罗绸缎会损害女工,从而开创富国利民的政策,杜绝饥寒的根源。何况如今国家分裂对立,凶残的敌人遍布各地,士兵从不离开疆场,将士从不卸下盔甲。又怎能不广开财源,充实国库的储备呢?

209

皓以核年老,敕令草表,核不敢。又敕作草文,停立待之。核为文曰:

孙皓认为华核年事已高,便下令让他起草奏表,华核不敢从命。孙皓又下令让他起草文书,并站在一旁等候。华核于是写道:

210

咨核小臣,草芥凡庸。遭眷值圣,受恩特隆。越从朽壤,蝉蜕朝中。熙光紫闼;青璅是凭。毖挹清露,沐浴凯风。效无丝牦,负阙山祟。滋润含垢,恩贷累重。秽质被荣,局命得融。欲报罔极,委之皇穹。圣恩雨注,哀弃其尤。猥命草对,润被下愚。不敢达敕,惧速罪诛。冒承诏命,魂逝形留。

唉!我华核不过是一个微末小臣,如同草芥般平凡庸碌。有幸遇到圣明的君主,蒙受了格外深厚的恩典。我从卑微的尘土中被提拔,得以在朝中脱胎换骨。沐浴着皇宫的辉光,倚仗着陛下的恩宠。我恭敬地领受着清晨的甘露,沐浴着和煦的春风。然而,我的功绩微不足道,过错却如山一般崇高。您包容我的缺点,恩惠与赦免层层加重。我这污浊的身体承载了荣耀,局促的命运得到了延续。想要报答您无尽的恩德,只能将此心托付给上天。圣上的恩泽如雨水般倾注,哀怜并宽恕了我最大的过错。您屈尊命令我起草奏对,恩泽惠及我这等愚钝之人。我先前不敢接受命令,是害怕会迅速招致罪责与杀身之祸。如今我冒昧地接受诏令,早已是魂飞魄散,只留下一个躯壳在此。

211

核前后陈便宜,及贡荐良能,解释罪过,书百馀上,皆有补益,文多不悉载。

华核前后多次陈述对国家有利的政见,举荐有才能的贤良之士,为犯错的人辩解求情,上书百余篇,都对国家有所裨益,因文章太多,这里就不全部记载了。

212

天册元年以微谴免,数岁卒。

天册元年(公元275年),华核因受到轻微的谴责而被免官,几年后去世。

213

曜、核所论事章疏,咸传于世也。

韦曜、华核所写的议论政事的奏章和疏文,都流传于世。

214

评曰:薛莹称“王蕃器量绰异,弘博多通。楼玄清白节操,才理条畅;贺邵厉志高洁,机理清要。韦曜笃学好古,博见群籍,有记述之才。”

评语说:薛莹称赞道:“王蕃气度才量出众,学识广博,见识通达。楼玄品行清白,操守高尚,才思和条理都清晰流畅;贺邵志向坚定,品格高洁,对事理的分析精辟扼要。韦曜专心向学,喜爱古籍,博览群书,有记述史事的才能。”

215

胡冲以为“玄、邵、蕃一时清妙,略无优劣,必不得已,玄宜在先,邵当次之。华核文赋之才,有过于曜,而典诰不及也。”

胡冲认为:“楼玄、贺邵、王蕃都是当时才华出众的人物,能力不相上下,如果一定要分个高低,那么楼玄应该排在最前,贺邵其次。华核在文学辞赋方面的才能,超过了韦曜,但在撰写官方典诰文书方面则不如韦曜。”

216

予观核数献良规,期于自尽,庶几忠臣矣。

我(陈寿)看华核多次献上良策,期望能竭尽自己的全部心力,差不多可以算得上是忠臣了。

217

然此数子,处无妄之世而有名位,强死其理,得免为幸耳。

然而,这几位先生身处一个会招来无妄之灾的时代却享有声名和官位,(在这种情况下)被强加罪名而死是符合常理的,能够幸免于难已经算是万幸了。

217 句 • 陈寿 著于西晋
阅读提示:使用键盘左右箭头键可快速切换章节 • 点击句子右侧图标可复制文本 • 上方可切换阅读模式 • 左侧侧边栏可快速导航到其他书籍