卷二十四 魏书二十四:韩崔高孙王传

三国志魏书主要人物: 韩暨、崔林、高柔、孙礼、王观
001

韩暨 崔林 高柔 孙礼 王观

韩暨、崔林、高柔、孙礼、王观

002

韩暨字公至,南阳堵阳人也。

韩暨,字公至,是南阳郡堵阳县人。

003

〈《楚国先贤传》曰:暨,韩王信之后。祖术,河东太守。父纯,南郡太守。〉

(《楚国先贤传》记载:韩暨是韩王信的后代。他的祖父名叫韩术,曾任河东太守。父亲名叫韩纯,曾任南郡太守。)

004

同县豪右陈茂,谮暨父兄,几至大辟。

同县的豪强陈茂,诬陷韩暨的父亲和兄长,差点使他们被判处死刑。

005

暨阳不以为言,庸赁积资,阴结死士,遂追呼寻禽茂,以首祭父墓,由是显名。

韩暨表面上不动声色,通过受雇为人做工来积攒钱财,暗中集结了一批敢死之士,最终追捕并擒获了陈茂,用他的人头祭奠父亲的坟墓,从此声名显赫。

006

举孝廉,司空辟,皆不就。

他被举荐为孝廉,又被司空征召,但都没有前去任职。

007

乃变名姓,隐居避乱鲁阳山中。

于是他改名换姓,在鲁阳山中隐居以躲避战乱。

008

山民合党,欲行寇掠。

山中的居民结成团伙,打算进行抢劫掠夺。

009

暨散家财以供牛酒,请其渠帅,为陈安危。

韩暨便拿出家财置办酒肉,宴请他们的首领,为他们分析其中的利害得失。

010

山民化之,终不为害。

山民们被他感化,最终没有成为祸害。

011

避袁术命召,徙居山都之山。

他为躲避袁术的征召,迁居到山都县的山中。

012

荆州牧刘表礼辟,遂遁逃,南居孱陵界,所在见敬爱,而表深恨之。

荆州牧刘表以礼节征召他,他于是逃走,到南方居住在孱陵县境内。他在所到之处都受到尊敬和爱戴,但刘表因此深深地怨恨他。

013

暨惧,应命,除宜城长。

高柔感到畏惧,便接受了任命,被任命为宜城县长。

014

太祖平荆州,辟为丞相士曹属。

太祖(曹操)平定荆州后,征召他担任丞相士曹属。

015

后选乐陵太守,徙监冶谒者。

后来,他被选为乐陵太守,又调任为监冶谒者。

016

旧时冶,作马排,〈蒲拜反。为排以吹炭。〉每一熟石用马百匹;更作人排,又费功力;暨乃因长流为水排,计其利益,三倍于前。

在旧式的冶炼作坊中,人们制造马力鼓风机(马排),(注:排,读音为蒲和拜的合音。是用来给木炭鼓风的装置。)每炼出一石熟铁就要耗费一百匹马力;后来改用人力鼓风机,又非常消耗劳力;于是韩暨利用溪流的动力制造了水力鼓风机(水排),计算其效益,是以前的三倍。

017

在职七年,器用充实。

韩暨在职七年,使得(国家的)器物用具都非常充足。

018

制书褒叹,就加司金都尉,班亚九卿。

朝廷下达诏书对他进行嘉奖赞扬,随即任命他为司金都尉,其官阶仅次于九卿。

019

文帝践阼,封宜城亭侯。

文帝(曹丕)即位后,封韩暨为宜城亭侯。

020

黄初七年,迁太常,进封南乡亭侯,邑二百户。

黄初七年(公元226年),韩暨升任太常,晋封为南乡亭侯,食邑二百户。

021

时新都洛阳,制度未备,而宗庙主祏〈祏音石。《春秋传》曰:命我先人典司宗祏。注曰:“宗庙所以藏主石室者。”〉皆在邺都。

当时新的都城设在洛阳,但各项制度尚未完备,而宗庙里安放神主的石匣(祏读音为石。《左传》记载:‘命令我们的先人掌管宗庙的神主。’注释说:‘祏是宗庙里用来收藏神主的石室。’)都还在邺都。

022

暨奏请迎邺四庙神主,建立洛阳庙,四时蒸尝,亲奉粢盛。

韩暨上奏请求,将邺都四座太庙的神主迎到洛阳,建立新的宗庙,按四季时令举行祭祀,并由皇帝亲自供奉祭品。

023

崇明正礼,废去淫祀,多所匡正。

他尊崇并彰显正统的礼仪,废除了不合礼制的祭祀,对许多不规范的做法都加以匡正。

024

在官八年,以疾逊位。

韩暨在太常任上八年,后因病辞去官职。

025

景初二年春,诏曰:“太中大夫韩暨,澡身浴德,志节高絜,年逾八十,守道弥固,可谓纯笃,老而益劭者也。其以暨为司徒。”

景初二年(公元238年)春天,皇帝下诏说:‘太中大夫韩暨,修养身心,品德高尚,志向节操纯洁。他年过八十,坚守正道的信念却愈发稳固,可以说是纯厚笃实,是年老而德行愈加美好的典范。现任命韩暨为司徒。’

026

夏四月薨,遗令敛以时服,葬为土藏。

同年夏天四月,韩暨去世,他留下遗嘱,要求用平时的衣服入殓,并采用简单的土坑墓安葬。

027

谥曰恭侯。

他的谥号为恭侯。

028

〈《楚国先贤传》曰:暨临终遗言曰:“夫俗奢者,示之以俭,俭则节之以礼。历见前代送终过制,失之甚矣。若尔曹敬听吾言,敛以时服,葬以土藏,穿毕便葬,送以瓦器,慎勿有增益。”又上疏曰:“生有益于民,死犹不害于民。况臣备位台司,在职日浅,未能宣扬圣德以广益黎庶。寝疾弥留,奄即幽冥。方今百姓农务,不宜劳役,乞不令洛阳吏民供设丧具。惧国典有常,使臣私愿不得展从,谨冒以闻,惟蒙哀许。”帝得表嗟叹,乃诏曰:“故司徒韩暨,积德履行,忠以立朝,至于黄发,直亮不亏。既登三事,望获毗辅之助,如何奄忽,天命不永!曾参临没,易箦以礼;晏婴尚俭,遣车降制。今司徒知命,遗言恤民,必欲崇约,可谓善始令终者也。其丧礼所设,皆如故事,勿有所阙。”时赐温明秘器,衣一称,五时朝服,玉具剑佩。〉

(《楚国先贤传》记载:韩暨临终前留下遗言说:“对于奢华的风俗,应该用节俭来引导;而节俭也要用礼制来加以规范。我看到前代人办理丧事超越了制度,实在是大错特错。如果你们能听从我的话,就用平时的衣服为我入殓,用土坑安葬,墓穴挖好就立刻下葬,陪葬品只用陶器,切勿增加任何东西。”他又上疏说:“活着的时候要对百姓有益,死后也不该损害百姓。何况我身居三公之位,在职时间很短,未能宣扬陛下的圣德以广益民众。如今病重垂危,即将离世。当前百姓正忙于农事,不应再劳烦他们,恳请不要让洛阳的官吏百姓为我准备丧葬用品。我担心国家典制有常规,使我的个人愿望无法实现,所以冒昧上奏,希望得到陛下的恩准。”皇帝接到奏表后感叹不已,于是下诏说:“已故的司徒韩暨,品德高尚,行为端正,对朝廷忠心耿耿,直到年迈发白,他的正直明亮也丝毫未减。他刚刚位列三公,我正期望得到他的辅佐,为何如此突然离世,天命不永!曾参临终时,为了合乎礼节而更换席子;晏婴崇尚节俭,也减少了自己葬礼的车马规格。如今司徒韩暨知晓天命,遗言体恤百姓,坚持崇尚节约,可以说是善始善终了。他的丧葬礼仪,都按照旧例办理,不要有任何缺漏。”当时,朝廷赐予了他温明秘器、一整套衣服、五套不同时节的朝服以及带有玉饰的剑和佩饰。)

029

子肇嗣。

他的儿子韩肇继承了爵位。

030

肇薨,子邦嗣。

韩肇去世后,他的儿子韩邦继承了爵位。

031

〈《楚国先贤传》曰:邦字长林。少有才学。晋武帝时为野王令,有称绩。为新城太守,坐举野王故吏为新城计吏,武帝大怒,遂杀邦。暨次子繇,高阳太守。繇子洪,侍御史。洪子寿,字德贞。《晋诸公赞》曰:自暨已下,世治素业,寿能敦尚家风,性尤忠厚。早历清职,惠帝践阼,为散骑常侍,迁守河南尹。病卒,赠骠骑将军。寿妻贾充女。充无后,以寿子谧为嗣,弱冠为秘书监侍中,性骄佚而才出寿。少子蔚,亦有器望,并为赵王伦所诛。韩氏遂灭。〉

(《楚国先贤传》记载:韩邦字长林,年少时就很有才学。晋武帝时期,他担任野王县令,政绩卓著。后来担任新城太守,因为举荐了在野王时的旧部下担任新城的计吏而被定罪,晋武帝大怒,于是杀掉了韩邦。韩暨的次子叫韩繇,担任高阳太守。韩繇的儿子叫韩洪,担任侍御史。韩洪的儿子叫韩寿,字德贞。《晋诸公赞》记载:从韩暨以后,韩家世代继承祖业。韩寿能够推崇发扬家风,性情尤其忠厚。他很早就历任清要官职,晋惠帝即位后,担任散骑常侍,后转任河南尹。因病去世后,被追赠为骠骑将军。韩寿的妻子是贾充的女儿。贾充没有后代,便将韩寿的儿子韩谧过继为嗣。韩谧二十岁时就担任秘书监、侍中,性格骄纵放荡,但才华超过了韩寿。韩寿的小儿子韩蔚,也很有声望,他们兄弟二人都被赵王司马伦所杀。韩氏一族于是灭绝。)

032

崔林字德儒,清河东武城人也。

崔林,字德儒,是清河郡东武城县人。

033

少时晚成,宗族莫知,惟从兄琰异之。

他年轻时属于大器晚成,宗族里的人都不了解他,只有他的堂兄崔琰认为他与众不同。

034

太祖定冀州,召除邬长,贫无车马,单步之官。

太祖(曹操)平定冀州后,征召崔林并任命他为邬县县长。当时崔林家中贫困,没有车马,是独自步行去上任的。

035

太祖征壶关,问长吏德政最者,并州刺史张陟以林对,于是擢为冀州主簿,徙署别驾、丞相掾属。

太祖(曹操)征讨壶关时,询问手下官员谁的政绩最为卓著,并州刺史张陟推荐了崔林。于是,崔林被提拔为冀州主簿,后又调任为别驾、丞相掾属。

036

魏国既建,稍迁御史中丞。

魏国建立后,他逐渐升迁为御史中丞。

037

文帝践阼,拜尚书,出为幽州刺史。

文帝(曹丕)即位后,任命他为尚书,后外调为幽州刺史。

038

北中郎将吴质统河北军事,涿郡太守王雄谓林别驾曰:“吴中郎将,上所亲重,国之贵臣也。杖节统事,州郡莫不奉笺致敬,而崔使君初不与相闻。若以边塞不修斩卿,使君宁能护卿邪?”

北中郎将吴质统领河北地区的军事,涿郡太守王雄对崔林的别驾说:“吴中郎将是皇上所亲信器重的人,是国家的贵臣。他持节总管军务,各州郡无不递上信函表示敬意,而崔使君(崔林)却从不与他往来。如果他以边防事务不周为借口将你斩首,使君难道还能保护你吗?”

039

别驾具以白林,林曰:“刺史视去此州如脱屣,宁当相累邪?此州与胡虏接,宜镇之以静,扰之则动其逆心,特为国家生北顾忧,以此为寄。”

别驾将这番话详细地报告给了崔林,崔林说:“我这个刺史看待离开此州,就像脱掉一只鞋子一样轻松,怎么会连累你呢?本州与胡人部落接壤,应当用平静安宁的方式来治理。如果去搅扰他们,就会激发他们的反叛之心,平白为国家增添北方的忧患,我的职责就在于此。”

040

在官一期,寇窃寝息;

在他任职的一个任期内,盗贼都销声匿迹了;

041

〈案《王氏谱》:雄字元伯,太保祥之宗也。《魏名臣奏》载安定太守孟达荐雄曰:“臣闻明君以求贤为业,忠臣以进善为效,故易称‘拔茅连茹’,传曰‘举尔所知’。臣不自量,窃慕其义。臣昔以人乏,谬充备部职。时涿郡太守王雄为西部从事,与臣同僚。雄天性良固,果而有谋。历试三县,政成人和。及在近职,奉宣威恩,怀柔有术,清慎持法。臣往年出使,经过雄郡。自说特受陛下拔擢之恩,常励节精心,思投命为效。言辞激扬,情趣款恻。臣虽愚暗,不识真伪,以谓雄才兼资文武,忠烈之性,逾越伦辈。今涿郡领户三千,孤寡之家,参居其半,北有守兵藩卫之固,诚不足舒雄智力,展其勤干也。臣受恩深厚,无以报国,不胜㥪㥪浅见之情,谨冒陈闻。”诏曰:“昔萧何荐韩信,邓禹进吴汉,惟贤知贤也。雄有胆智技能文武之姿,吾宿知之。今便以参散骑之选,方使少在吾门下知指归,便大用之矣。天下之士,欲使皆先历散骑,然后出据州郡,是吾本意也。”雄后为幽州刺史。子浑,凉州刺史。次乂,平北将军。司徒安丰侯戎,浑之子。太尉武陵侯衍、荆州刺史澄,皆乂之子。〉

(根据《王氏谱》记载:王雄,字元伯,是太保王祥的同族。《魏名臣奏》记载,安定太守孟达举荐王雄说:“我听说贤明的君主把寻求贤才作为事业,忠诚的臣子把举荐善士看作功劳,所以《易经》称之为‘拔茅连茹’(比喻贤者相互引荐),传记说‘举荐你所了解的人’。我不自量力,私下里很仰慕这种大义。我过去因为人员缺乏,被错误地安排在这个部门任职。当时涿郡太守王雄担任西部从事,是我的同僚。王雄天性善良稳固,果断而有谋略。他历任三个县令,都政绩卓著,百姓和睦。在他任职近处时,奉命宣扬朝廷的威德与恩惠,安抚百姓很有方法,为官清廉谨慎,恪守法度。我往年出使,曾路过王雄治理的郡。他自己说,承蒙陛下特别提拔的恩典,常常砥砺品节、专心致志,希望能舍命报效。他的言辞慷慨激昂,情意真挚恳切。我虽然愚昧,无法完全辨别真伪,但我认为王雄的才能文武兼备,其忠烈之性,超越了同辈。如今涿郡只有三千户人家,孤儿寡母就占了一半,北边又有守军作为坚固的屏障,这样的地方实在不足以施展王雄的智谋才能,发挥他的勤劳干练。我深受陛下大恩,无以为报,按捺不住自己浅薄的见解,冒昧地向您陈述。”皇帝下诏说:“过去萧何举荐韩信,邓禹举荐吴汉,这正是只有贤才能识得贤才。王雄有胆识、智慧和文武全才的资质,我早就知道了。现在就将他列入散骑的选拔名单,先让他在我身边待一段时间,了解我的意图,然后就将重用他。天下的士人,我都想让他们先担任散骑,然后再外放执掌州郡,这是我的本意。”王雄后来担任了幽州刺史。他的儿子王浑,任凉州刺史。次子王乂,任平北将军。司徒、安丰侯王戎,是王浑的儿子。太尉、武陵侯王衍和荆州刺史王澄,都是王乂的儿子。)

042

犹以不事上司,左迁河间太守,清论多为林怨也。

但他仍然因为不奉承上司,被降职为河间太守,当时正直的舆论大多为崔林感到不平。

043

〈《魏名臣奏》载侍中辛毗奏曰:“昔桓阶为尚书令,以崔林非尚书才,迁以为河间太守。”与此传不同。〉

(《魏名臣奏》记载侍中辛毗上奏说:“过去桓阶担任尚书令时,认为崔林不具备担任尚书的才能,于是将他调任为河间太守。”这与本传的记载不同。)

044

迁大鸿胪。

后升任为大鸿胪。

045

龟兹王遣侍子来朝,朝廷嘉其远至,褒赏其王甚厚。

龟兹王派遣王子前来朝见,朝廷嘉许他们远道而来,对龟兹王给予了非常丰厚的赏赐。

046

馀国各遣子来朝,闲使连属,林恐所遣或非真的,权取疏属贾胡,因通使命,利得印绶,而道路护送,所损滋多。

其他国家也各自派遣子弟前来朝贡,使者接连不断。崔林担心派来的人未必是真正的王室子弟,可能只是临时找来一些关系疏远的西域商人,借着出使的名义,贪图获得印绶的好处,而朝廷在路上护送他们,耗费却非常多。

047

劳所养之民,资无益之事,为夷狄所笑,此曩时之所患也。

这样做会劳烦我们供养的百姓,资助没有实际益处的事情,还会被四方的部族讥笑,这正是过去一直存在的弊病。

048

乃移书炖煌喻指,并录前世待遇诸国丰约故事,使有恒常。

于是,崔林向敦煌郡发出公文说明自己的意图,并附上前代朝廷接待各国使者时赏赐厚薄的惯例,以便形成一套固定的规章制度。

049

明帝即位,赐爵关内侯,转光禄勋、司隶校尉。

魏明帝即位后,赐予崔林关内侯的爵位,后来调任为光禄勋,又转任司隶校尉。

050

属郡皆罢非法除过员吏。

他所管辖的各郡,都罢免了那些不合法规任命以及超编的官员。

051

林为政推诚,简存大体,是以去后每辄见思。

崔林为政真诚坦率,简化政务,把握大局,因此在他离任之后,人们时常思念他。

052

散骑常侍刘劭作考课论,制下百僚。

散骑常侍刘劭撰写了《考课论》,皇帝下诏让百官进行讨论。

053

林议曰:“案周官考课,其文备矣,自康王以下,遂以陵迟,此即考课之法存乎其人也。及汉之季,其失岂在乎佐吏之职不密哉?方今军旅,或猥或卒,备之以科条,申之以内外,增减无常,固难一矣。且万目不张举其纲,众毛不整振其领。皋陶仕虞,伊尹臣殷,不仁者远。五帝三王未必如一,而各以治乱。易曰:‘易简,而天下之理得矣。’太祖随宜设辟,以遗来今,不患不法古也。以为今之制度,不为疏阔,惟在守一勿失而已。若朝臣能任仲山甫之重,式是百辟,则孰敢不肃?”

崔林议论道:“考察《周官》中关于官员考核的制度,其条文规定已经很完备了。但自周康王以后,政治就逐渐衰败,这说明考核制度的成败关键在于执行它的人。到了汉朝末年,它的衰败难道是因为辅佐官吏的职责不够周密吗?当今的军政事务,时而繁杂,时而紧急,要为此制定详尽的法规条文,在内外都严格执行,而且这些事务又时常增减变化,实在难以用统一的标准来衡量。况且,撒网若不提总纲,万千网眼都无法张开;整理皮衣若不抓领子,万千毛羽也无法理顺。皋陶在虞舜朝为官,伊尹在商汤朝为臣,都能使不仁德的人远离朝廷。五帝三王治理天下的方法未必完全相同,却各自取得了治世或平定了乱世。《易经》说:‘(道理)平易简约,天下的法则就能掌握了。’太祖(曹操)根据当时的情况设置法度,留给后世,他并不担心自己的做法不效法古人。我认为当今的制度不算疏漏空阔,关键在于坚守根本,不要失掉它就行了。如果朝中大臣能够承担起仲山甫那样的重任,成为百官的表率,那么谁还敢不恭敬严肃呢?”

054

景初元年,司徒、司空并缺,散骑侍郎孟康荐林曰:“夫宰相者,天下之所瞻效,诚宜得秉忠履正本德杖义之士,足为海内所师表者。窃见司隶校尉崔林,禀自然之正性,体高雅之弘量。论其所长以比古人,忠直不回则史鱼之俦,清俭守约则季文之匹也。牧守州郡,所在而治,及为外司,万里肃齐,诚台辅之妙器,衮职之良才也。”

景初元年(公元237年),司徒和司空的职位都空缺,散骑侍郎孟康推荐崔林说:“宰相是天下人所仰望和效法的榜样,实在应该任用一位秉持忠诚、行为端正、立身以德、行事仗义,足以成为天下楷模的人。我私下观察,司隶校尉崔林天性正直,气度高雅宏大。若拿他的长处与古人相比,他忠诚正直、刚正不阿,堪比史鱼;他清廉节俭、恪守本分,可与季文子相提并论。他担任州郡长官时,所到之处都治理得很好;担任京城外的监察官时,广大的辖区内都秩序井然。他实在是三公之位的绝佳人选,担任宰辅重臣的良才。”

055

后年遂为司空,封安阳亭侯,邑六百户。

第二年,崔林果然被任命为司空,封为安阳亭侯,食邑六百户。

056

三公封列侯,自林始也。

三公(司徒、司空、太尉)被封为列侯,是从崔林开始的。

057

〈臣松之以为汉封丞相邑,为荀恱所讥。魏封三公,其失同也。〉

(臣裴松之认为,汉代分封丞相采邑,曾受到荀悦的讥讽。魏国分封三公,犯的是同样的错误。)

058

顷之,又进封安阳乡侯。

不久之后,崔林又被晋封为安阳乡侯。

059

鲁相上言:“汉旧立孔子庙,褒成侯岁时奉祠,辟雍行礼,必祭先师,王家出谷,春秋祭祀。今宗圣侯奉嗣,未有命祭之礼,宜给牲牢,长吏奉祀,尊为贵神。”

鲁国国相上奏说:“按照汉代的旧制,建立了孔子庙,由褒成侯按时节进行祭祀;在辟雍举行典礼时,也必须祭祀先师孔子,由皇家供给谷物,用于春秋两季的祭祀。如今,宗圣侯继承了孔子的后嗣,却没有规定奉命祭祀的礼仪,应当为他提供祭祀用的牲畜,由地方长官主持祭祀,将孔子尊为尊贵的神明。”

060

制三府议,博士傅祗以春秋传言立在祀典,则孔子是也。

朝廷于是下令三府(三公的官署)进行讨论。博士傅祗认为,根据《春秋》公羊传的说法,能够被列入祭祀典礼的,孔子正是这样的人。

061

宗圣适足继绝世,章盛德耳。至于显立言,崇明德,则宜如鲁相所上。

宗圣侯(孔子后裔)的作用,仅仅是足以延续那将要断绝的世系,彰显先祖的伟大德行罢了。至于要彰显孔子的学说,尊崇其光辉的德行,那么就应该按照鲁国国相所上奏的那样去做。

062

林议以为“宗圣侯亦以王命祀,不为未有命也。

崔林议论说:“宗圣侯也是奉君王的命令进行祭祀,不能说没有得到祭祀的命令。”

063

周武王封黄帝、尧、舜之后,及立三恪,禹、汤之世,不列于时,复特命他官祭也。

周武王分封黄帝、尧、舜的后代,并设立了“三恪”之礼,但对于禹、汤时代的祭祀,并未列入当时国家的祀典,而是另外特别命令其他官员去祭祀。

064

今周公已上,达于三皇,忽焉不祀,而其礼经亦存其言。

如今从周公往上,直到三皇,都已不再祭祀,但相关的礼仪经籍中仍然保存着关于祭祀他们的记载。

065

今独祀孔子者,以世近故也。

如今唯独祭祀孔子,是因为他所处的时代离现在比较近的缘故。

066

以大夫之后,特受无疆之祀,礼过古帝,义逾汤、武,可谓崇明报德矣,无复重祀于非族也。”

作为大夫的后代,他(孔子)特别享受到永无止境的祭祀,这种礼遇已经超过了古代的帝王,在道义上也超越了商汤和周武王。这可以说是极大地尊崇并报答了他的德行了,不必再由外人重复祭祀了。”

067

〈臣松之以为孟轲称宰我之辞曰:“予以观夫子,贤于尧舜远矣。”又曰:“生民以来,未有盛于孔子者也。”斯非通贤之格言,商较之定准乎!虽妙极则同,万圣犹一,然淳薄异时,质文殊用,或当时则荣,没则已焉,是以遗风所被,寔有深浅。若乃经纬天人,立言垂制,百王莫之能违,彝伦资之以立,诚一人而已耳。周监二代,斯文为盛。然于六经之道,未能及其精致。加以圣贤不兴,旷年五百,道化陵夷,宪章殆灭,若使时无孔门,则周典几乎息矣。夫能光明先王之道,以成万世之功,齐天地之无穷,等日月之久照,岂不有逾于群圣哉?林曾无史迁洞想之诚,梅真慷慨之志,而守其蓬心以塞明义,可谓多见其不知量也。〉

(臣裴松之认为:孟子引用宰我的话说:“在我看来,我们的老师孔子,他的贤能远超尧舜。”又说:“自有人类以来,没有比孔子更伟大的人了。”这难道不是通达贤士的格言,比较评判的确定标准吗?虽然圣人达到极致的境界是相同的,万千圣人如同一个,但时代风气淳朴或浮薄不同,内涵与形式的功用也各异。有的圣人在世时荣耀,死后就声名寂灭,因此他们遗留风范的影响力实在有深有浅。至于那位能够经纬天地人事、创立学说、垂范制度,使百代君王都无法违背,使社会伦理纲常得以确立的,实在是只有孔子一人而已。周朝借鉴了夏、商二代的经验,文化典章达到了鼎盛。然而对于《六经》的义理,仍未能穷尽其精妙之处。加上此后五百年间没有圣贤出现,道德教化衰败,典章制度几乎灭绝。假使当时没有孔子门生,那么周朝的典籍恐怕就断绝了。能够光大先王之道,成就万世之功,其功绩与天地一样无穷,与日月一样长久照耀,难道不超越了其他圣人吗?高堂隆没有司马迁那样深刻思考的诚意,也没有梅福那样慷慨激昂的志向,却固守自己浅陋之心来堵塞圣明的义理,真可以说是太不自量力了。)

068

明帝又分林邑,封一子列侯。

魏明帝又分出高堂隆封地的一部分,封他的一个儿子为列侯。

069

正始五年薨,谥曰孝侯。

正始五年(公元244年),高堂隆去世,谥号为孝侯。

070

子述嗣。

他的儿子高述继承了爵位。

071

〈《晋诸公赞》曰:述弟随,晋尚书仆射。为人亮济。赵王伦篡位,随与其事。伦败,随亦废锢而卒。林孙玮,性率而踈,至太子右卫率也。初,林识拔同郡王经于民伍之中,卒为名士,世以此称之。〉

(《晋诸公赞》记载:王述的弟弟王随,在晋朝担任尚书仆射,为人明察而有成就。赵王司马伦篡位时,王随参与其中。司马伦失败后,王随也被罢官禁锢,最终去世。王林的孙子王玮,性格直率粗疏,官职做到了太子右卫率。当初,王林从平民中识别并提拔了同郡的王经,王经最终成为知名人士,世人因此称赞王林。)

072

高柔字文惠,陈留圉人也。

高柔,字文惠,是陈留郡圉县人。

073

父靖,为蜀郡都尉。

他的父亲高靖,担任蜀郡都尉。

074

〈《陈留耆旧传》曰:靖高祖父固,不仕王莽世,为淮阳太守所害,以烈节垂名。固子慎,字孝甫。敦厚少华,有沈深之量。抚育孤兄子五人,恩义甚笃。琅邪相何英嘉其行履,以女妻焉。英即车骑将军熙之父也。慎历二县令、东莱太守。老病归家,草屋蓬户,瓮缶无储。其妻谓之曰:“君累经宰守,积有年岁,何能不少为储畜以遗子孙乎?”慎曰:“我以勤身清名为之基,以二千石遗之,不亦可乎!”子式,至孝,常尽力供养。永初中,螟蝗为害,独不食式麦,圉令周彊以表州郡。太守杨舜举式孝子,让不行。后以孝廉为郎。次子昌,昌弟赐,并为刺史、郡守。式子弘,孝廉。弘生靖。〉

(《陈留耆旧传》记载:高靖的高祖父高固,在王莽时期拒绝做官,被淮阳太守杀害,因其刚烈节操而名垂后世。高固的儿子高慎,字孝甫,为人敦厚朴实,有深沉的气度。他抚养去世兄长的五个孤儿,恩情道义十分深厚。琅邪相何英赞赏他的品行,把女儿嫁给了他。何英就是车骑将军何熙的父亲。高慎历任两个县的县令和东莱太守。年老多病时告老还乡,住的是茅草屋,家里连储粮的瓦罐都是空的。他的妻子对他说:“您多次担任地方长官,任职多年,为什么不能稍微积攒些产业留给子孙呢?”高慎说:“我用勤勉自身和清白名声为他们打下基础,把两千石的官声留给他们,不也可以吗!”高慎的儿子高式极为孝顺,总是尽心尽力地供养父亲。永初年间,发生螟虫和蝗灾,唯独不吃高式田里的麦子,圉县县令周彊将此事上报给州郡。太守杨舜举荐高式为孝子,但他谦让没有接受。后来,高式因孝廉被推举为郎官。高慎的次子高昌和高昌的弟弟高赐,都做到了刺史、郡守。高式的儿子高弘,也被举为孝廉。高弘生了高靖。)

075

柔留乡里,谓邑中曰:“今者英雄并起,陈留四战之地也。曹将军虽据兖州,本有四方之图,未得安坐守也。

高柔留在家乡,对同乡的人们说:“如今英雄并起,陈留是四方必争之地。曹将军(曹操)虽然占据了兖州,但他本就有图谋天下的雄心,不会安稳地坐守此地。”

076

而张府君先得志于陈留,吾恐变乘间作也,欲与诸君避之。”

而张府君(张邈)已在陈留得势,我担心一旦有机会,就会发生变故,所以想和各位一起离开此地避祸。”

077

众人皆以张邈与太祖善,柔又年少,不然其言。

众人都因为张邈与太祖(曹操)关系友好,而且高柔又年轻,所以不相信他的话。

078

柔从兄干,袁绍甥也,〈谢承《后汉书》曰:干字元才。才志弘邈,文武秀出。父躬,蜀郡太守。祖赐,司隶校尉。案《陈留耆旧传》及谢承《书》,干应为柔从父,非从兄也。未知何者为误。〉

高柔的堂兄高干,是袁绍的外甥,(谢承的《后汉书》中记载:高干字元才。才华志向宏大高远,文才武略都十分出众。他的父亲名叫高躬,是蜀郡太守。他的祖父名叫高赐,是司隶校尉。根据《陈留耆旧传》和谢承的书来看,高干应该是高柔的堂叔,而不是堂兄。不知道哪一种说法是错误的。)

079

在河北呼柔,柔举宗从之。

高干在河北召唤高柔,高柔便率领整个宗族前去投奔他。

080

会靖卒于西州,时道路艰涩,兵寇纵横,而柔冒艰险诣蜀迎丧,辛苦荼毒,无所不尝,三年乃还。

恰逢高柔的父亲高靖在西州(蜀地)去世,当时道路艰难阻塞,战乱匪患横行,但高柔依然不畏艰险前往蜀地迎回父亲的灵柩,历尽了千辛万苦,耗时三年才返回故乡。

081

太祖平袁氏,以柔为菅长。

太祖(曹操)平定了袁氏势力后,任命陈柔为菅县县长。

082

县中素闻其名,姧吏数人皆自引去。

县里的官吏们早就听说过他的名声,有好几个奸猾的官吏都自己主动辞职离开了。

083

柔教曰:“昔邴吉临政,吏尝有非,犹尚容之。况此诸吏,于吾未有失乎!其召复之。”

陈柔下令说:“过去邴吉在执政时,有官吏曾经犯错,他尚且能够容忍。何况这些官吏,对我并没有什么过失呢!把他们都召回来吧。”

084

咸还,皆自励,咸为佳吏。

那些辞职的官吏全都回来了,并且都自我勉励,最后都成为了好官吏。

085

高干既降,顷之以并州叛。

高干投降之后,不久又占据并州反叛了。

086

柔自归太祖,太祖欲因事诛之,以为刺姧令史;处法允当,狱无留滞,辟为丞相仓曹属。

高柔自行归顺太祖(曹操),太祖想借故杀掉他,于是任命他为刺奸令史。高柔处理法令公正恰当,案件没有积压,于是太祖征召他担任丞相仓曹属。

087

〈《魏氏春秋》曰:柔既处法平允,又夙夜匪懈,至拥膝抱文书而寝。太祖尝夜微出,观察诸吏,见柔,哀之,徐解裘覆柔而去。自是辟焉。〉

(《魏氏春秋》记载:高柔不仅处理法令公平允当,而且日夜不曾懈怠,甚至到了抱着文书、蜷着腿睡觉的地步。太祖(曹操)曾经在夜里悄悄出来观察官员们,看到高柔的样子,心生怜悯,便慢慢解下自己的裘衣盖在高柔身上然后离开。从此之后,高柔便得到了征召任用。)

088

太祖欲遣锺繇等讨张鲁,柔谏,以为今猥遣大兵,西有韩遂、马超,谓为己举,将相扇动作逆,宜先招集三辅,三辅苟平,汉中可传檄而定也。

太祖(曹操)打算派钟繇等人去讨伐张鲁,高柔劝谏说,认为现在如果轻易派遣大军,西边还有韩遂、马超等人,他们会以为这是针对自己的行动,从而互相煽动叛乱。我们应该先安抚三辅地区,只要三辅平定,那么汉中就可以传一道檄文而平定了。

089

繇入关,遂、超等果反。

钟繇进入关中后,韩遂、马超等人果然反叛了。

090

魏国初建,为尚书郎。

魏国初建时,高柔担任尚书郎。

091

转拜丞相理曹掾,令曰:“夫治定之化,以礼为首。拨乱之政,以刑为先。是以舜流四凶族,皋陶作士。汉祖除秦苛法,萧何定律。掾清识平当,明于宪典,勉恤之哉!”

他被调任为丞相府的理曹掾,任命状上说:“治理安定的国家,教化百姓,要把礼制放在首位;平定乱世,匡正时局,则要以刑罚为先。因此,古代的舜流放了四大凶恶部族,皋陶被任命为掌管刑法的官吏。汉高祖(刘邦)废除了秦朝的严刑峻法,萧何制定了新的律令。你见识清明,处事公平允当,并且精通法典,希望你尽力做好体恤百姓的工作!”

092

鼓吹宋金等在合肥亡逃。旧法,军征士亡,考竟其妻子。太祖患犹不息,更重其刑。金有母妻及二弟皆给官,主者奏尽杀之。

军乐队的宋金等人在合肥战役中逃亡。按照旧法规,出征的士兵如果逃跑,他的妻儿子女都要被处死。太祖(曹操)为逃兵不止而忧虑,于是加重了刑罚。宋金有母亲、妻子和两个弟弟都在官府服役,主管官员上奏请求将他们全部处死。

093

柔启曰:“士卒亡军,诚在可疾,然窃闻其中时有悔者。愚谓乃宜贷其妻子,一可使贼中不信,二可使诱其还心。正如前科,固已绝其意望,而猥复重之,柔恐自今在军之士,见一人亡逃,诛将及己,亦且相随而走,不可复得杀也。此重刑非所以止亡,乃所以益走耳。”

高柔上奏说:“士兵逃离军队,确实是令人憎恶的事情,但我私下听说他们中有人时常会感到后悔。我认为应该赦免他们的妻儿。这样做,一可以使敌人不信任这些降兵,二可以引诱他们产生归降之心。如果仅按照以前的法规,就已经断绝了他们回头的希望,现在反而又加重刑罚,我(高柔)担心从今往后,军中的士兵看到有人逃亡,知道惩罚会连累到自己,也会跟着一起逃跑,那就不可能再通过杀戮来制止了。这种重刑非但不能制止逃亡,反而会促使更多人逃跑。”

094

太祖曰:“善。”

太祖(曹操)说:“说得好。”

095

即止不杀金母、弟,蒙活者甚众。

于是,太祖(曹操)下令停止处决宋金的母亲和弟弟,因此得以保全性命的人非常多。

096

迁为颍川太守,复还为法曹掾。

高柔被调任为颍川太守,之后又被调回担任法曹掾。

097

时置校事卢洪、赵达等,使察群下,柔谏曰:“设官分职,各有所司。今置校事,既非居上信下之旨。又达等数以憎爱擅作威福,宜检治之。”

当时设立了校事卢洪、赵达等人,让他们监察百官臣僚。高柔劝谏说:“朝廷设置官职、划分职责,各有各的管辖范围。现在设置校事,既不符合君上信任臣下的宗旨,而且赵达等人多次凭着个人好恶擅自作威作福,应该对他们进行审查处理。”

098

太祖曰:“卿知达等,恐不如吾也。要能刺举而辨众事,使贤人君子为之,则不能也。昔叔孙通用群盗,良有以也。”

太祖(曹操)说:“你对赵达等人的了解,恐怕不如我。要能做到检举揭发、处理各种事务,如果让贤人君子来做,他们是做不来的。从前叔孙通任用盗贼出身的人来制定礼仪,确实是有他的道理的。”

099

达等后姧利发,太祖杀之以谢于柔。

后来赵达等人的奸邪贪利之事败露,太祖(曹操)便杀了他们,并向高柔表示歉意。

100

文帝践阼,以柔为治书侍御史,赐爵关内侯,转加治书执法。

文帝(曹丕)即位后,任命高柔为治书侍御史,赐予他关内侯的爵位,后又转任为治书执法。

101

民间数有诽谤妖言,帝疾之,有妖言辄杀,而赏告者。

民间多次出现诽谤和妖言惑众的言论,文帝(曹丕)对此深恶痛绝,凡是发表这类言论的人一概处死,并且奖赏告发者。

102

柔上疏曰:“今妖言者必戮,告之者辄赏。既使过误无反善之路,又将开凶狡之群相诬罔之渐,诚非所以息姧省讼,缉熙治道也。昔周公作诰,称殷之祖宗,咸不顾小人之怨。在汉太宗,亦除妖言诽谤之令。臣愚以为宜除妖谤赏告之法,以隆天父养物之仁。”

高柔上疏说:“如今,散布妖言的人必定被处死,告发的人总能得到奖赏。这既断绝了犯错之人改过自新的道路,又将开启奸诈狡猾之徒互相诬陷的风气,这实在不是平息奸邪、减少诉讼、使国家安定太平的方法。过去,周公发布诰命,称赞殷商的祖先,全不理会小人的怨言。到了汉太宗(汉文帝刘恒)时期,他也废除了惩治妖言诽谤的法令。臣愚见,应当废除惩罚诽谤、奖赏告密的法令,以发扬上天如同父亲一般养育万物的仁德。”

103

帝不即从,而相诬告者滋甚。

文帝(曹丕)没有立即采纳他的建议,结果互相诬告的人反而更多了。

104

帝乃下诏:“敢以诽谤相告者,以所告者罪罪之。”

于是文帝(曹丕)便下诏说:“今后胆敢以诽谤罪名告发他人者,将以其所告发的罪名来惩处告发者本人。”

105

于是遂绝。

从此,诬告诽谤的现象才最终被杜绝。

106

校事刘慈等,自黄初初数年之闲,举吏民姧罪以万数,柔皆请惩虚实;其馀小小挂法者,不过罚金。

校事刘慈等人,从黄初(公元220年)初年开始的几年间,举报官吏和百姓的罪行多达上万起,崔林都请求查明案情的真伪并予以惩处;对其余触犯法律的轻微罪行,只不过处以罚金。

107

四年,迁为廷尉。

黄初四年(公元223年),崔林升任为廷尉。

108

魏初,三公无事,又希与朝政。

魏国初年,三公没有具体职掌,也很少参与朝政。

109

柔上疏曰:“天地以四时成功,元首以辅弼兴治;成汤杖阿衡之佐,文、武凭旦、望之力,逮至汉初,萧、曹之俦并以元勋代作心膂,此皆明王圣主任臣于上,贤相良辅股肱于下也。今公辅之臣,皆国之栋梁,民所具瞻,而置之三事,不使知政,遂各偃息养高,鲜有进纳,诚非朝廷崇用大臣之义,大臣献可替否之谓也。古者刑政有疑,辄议于槐棘之下。自今之后,朝有疑议及刑狱大事,宜数以咨访三公。三公朝朔望之日,又可特延入,讲论得失,博尽事情,庶有裨起天听,弘益大化。”

崔林上疏说:“天地依靠四季更替才得以成就万物,君主依靠辅臣的帮助才能实现大治。商汤依赖伊尹的辅佐,周文王、周武王凭借周公旦、太公望的力量,到了汉朝初年,萧何、曹参等人也都以开国元勋的身份相继成为心腹重臣。这些都是英明君主任用大臣于朝堂之上,贤良的辅臣在君主身边尽股肱之力的典范。如今担任三公的辅臣,都是国家的栋梁,百姓所仰望的人物,却将他们安置在三公的虚位上,不让他们参与政务,以致他们都赋闲休养,很少进献良言,这实在不符合朝廷尊崇重用大臣的原则,也违背了大臣献纳可行之策、纠正不当之举的职责。古时候,每当刑法政令有疑问,官员们就在朝廷公开讨论。从今以后,朝廷凡有疑难议题及重大刑事案件,都应该多次咨询三公的意见。三公在初一、十五朝见的日子,还可以特别召见他们入内,一起讲论政事得失,全面探究事情的真相,这样或许有助于启发圣听,大大有益于朝廷的教化。”

110

帝嘉纳焉。

皇帝(曹丕)赞许并采纳了他的建议。

111

帝以宿嫌,欲枉法诛治书执法鲍勋,而柔固执不从诏命。

皇帝(曹丕)因为旧日嫌隙,想要歪曲法律处死治书执法鲍勋,但高柔坚决不肯遵从诏令。

112

帝怒甚,遂召柔诣台;遣使者承指至廷尉考竟勋,勋死乃遣柔还寺。

皇帝(曹丕)非常愤怒,于是将高柔召到尚书台;另外派遣使者秉承他的旨意,到廷尉府将鲍勋审查处死,鲍勋死后才让高柔回到廷尉府。

113

明帝即位,封柔延寿亭侯。

魏明帝(曹叡)即位后,封高柔为延寿亭侯。

114

时博士执经,柔上疏曰:“臣闻遵道重学,圣人洪训;褒文崇儒,帝者明义。昔汉末陵迟,礼乐崩坏,雄战虎争,以战阵为务,遂使儒林之群,幽隐而不显。太祖初兴,愍其如此,在于拨乱之际,并使郡县立教学之官。高祖即位,遂阐其业,兴复辟雍,州立课试,于是天下之士,复闻庠序之教,亲俎豆之礼焉。陛下临政,允迪叡哲,敷弘大猷,光济先轨,虽夏启之承基,周成之继业,诚无以加也。然今博士皆经明行修,一国清选,而使迁除限不过长,惧非所以崇显儒术,帅励怠惰也。孔子称‘举善而教不能则劝’,故楚礼申公,学士锐精,汉隆卓茂,搢绅竞慕。臣以为博士者,道之渊薮,六艺所宗,宜随学行优劣,待以不次之位。敦崇道教,以劝学者,于化为弘。”

当时博士正在讲解经书,高柔上疏说:“臣听说遵从道义、重视学问,是圣人的重要教诲;褒奖文教、尊崇儒学,是帝王的显明道义。过去汉朝末年衰败,礼崩乐坏,群雄像虎狼一样争斗,都以军事征伐为要务,最终导致儒学之士隐匿不出,无法彰显于世。太祖(曹操)初兴之时,哀悯这种情况,在拨乱反正之际,就命令各郡县设立掌管教学的官员。高祖(文帝曹丕)即位后,便发扬光大这项事业,兴建恢复了太学,在各州设立考核制度,于是天下的读书人,又得以听到学校的教诲,亲身参与祭祀的礼仪。陛下您亲理政事,确实遵循着圣贤的智慧,广施宏大的治国方略,光大发扬了先辈的典范,即使是夏启继承大禹的基业,周成王继承文武的事业,也实在无法超越您了。然而,如今的博士们都精通经学、品行端正,是全国精选出来的人才,但他们的升迁却被限制在县令一级的职位,这恐怕不是崇尚彰显儒学、激励勤勉之人的方法。孔子说‘提拔贤能的人,教育能力不足的人,大家就会受到勉励’,所以楚国礼遇申公,学者们便专心治学;汉朝尊崇卓茂,官吏们便争相仰慕。臣认为博士是道义的渊源、六艺的宗师,应当根据他们学问品行的优劣,给予他们破格的职位。尊崇儒家教化,以此来劝勉学者,对于国家的教化将有极大的好处。”

115

帝纳之。

皇帝(曹叡)采纳了他的建议。

116

后大兴殿舍,百姓劳役;广采众女,充盈后宫;后宫皇子连夭,继嗣未育。

后来,皇帝大规模兴建宫殿,使百姓劳苦不堪;又广泛征选女子,充实后宫;导致后宫的皇子接连夭折,而继承人还未确立。

117

柔上疏曰:“二虏狡猾,潜自讲肄,谋动干戈,未图束手;宜畜养将士,缮治甲兵,以逸待之。

高柔上疏说:“蜀、吴这两个敌国狡猾多诈,正在暗中操练兵马,图谋发动战争,并没有束手就擒的打算;我们应当休养将士,修缮兵甲,以逸待劳地来应对他们。

118

而顷兴造殿舍,上下劳扰;若使吴、蜀知人虚实,通谋并势,复俱送死,甚不易也。

然而近来大兴土木,修建宫殿,使得朝廷内外都劳苦不安;如果让吴、蜀两国探知我们国内人力的虚实,继而互通阴谋、合兵来犯,再来送死,我们应付起来将会非常困难。

119

昔汉文惜十家之资,不营小台之娱;去病虑匈奴之害,不遑治第之事。

过去,汉文帝爱惜十户中等家庭的财产,而不为自己建造一座小小的露台享乐;霍去病忧虑匈奴为患,无暇顾及建造自己的府邸。

120

况今所损者非惟百金之费,所忧者非徒北狄之患乎?

何况如今耗费的,岂止是百金的开销;所忧虑的,又何止是北方匈奴的祸患呢?

121

可粗成见所营立,以充朝宴之仪。讫罢作者,使得就农。二方平定,复可徐兴。

建议将正在营建的宫殿大致完工,只要足够满足朝会和宴请的礼仪需求即可。然后停止所有劳役,让工人们回去从事农业生产。等到平定了东吴和蜀汉这两方之后,再慢慢地重新开始兴建也不迟。

122

昔轩辕以二十五子,传祚弥远;周室以姬国四十,历年滋多。

过去,轩辕黄帝因为有二十五个儿子,国祚才得以长久流传;周朝王室因为分封了四十个姬姓诸侯国,国运才历时久远。

123

陛下聦达,穷理尽性,而顷皇子连多夭逝,熊罴之祥又未感应。群下之心,莫不悒戚。周礼,天子后妃以下百二十人,嫔嫱之仪,既以盛矣。

陛下您聪明通达,穷究事理,通晓人性,但近来皇子们却接连夭折,而预示生子的熊罴之祥瑞也迟迟没有感应。满朝臣下的内心,无不忧虑悲伤。按照《周礼》的规定,天子的后妃及以下嫔妃共一百二十人,这样的嫔妃制度,已经算是很盛大了。

124

窃闻后庭之数,或复过之,圣嗣不昌,殆能由此。

我私下听说,后宫的嫔妃人数,甚至超过了这个数目。皇室子嗣之所以不兴旺,恐怕就是这个原因造成的。

125

臣愚以为可妙简淑媛,以备内官之数,其馀尽遣还家。且以育精养神,专静为宝。如此,则螽斯之征,可庶而致矣。”

我愚昧地认为,应当精挑细选贤淑的女子,以补足规定数量的内宫嫔妃,其余的都遣送回家。同时,陛下也应保养精气,修养心神,以专心宁静为重。如果能这样做,那么像《诗经》中螽斯那样子孙繁盛的祥瑞,就差不多可以实现了。”

126

帝报曰:“知卿忠允,乃心王室,辄克昌言;他复以闻。”

皇帝回复说:“我知道你忠诚公正,心系王室,总能直言进谏;以后再有其他事情,也要上奏让我知道。”

127

时猎法甚峻。宜阳典农刘龟窃于禁内射兔,其功曹张京诣校事言之。

当时,关于狩猎的法令非常严苛。宜阳典农刘龟在禁苑内偷偷射了一只兔子,他的属官功曹张京到校事官署告发了这件事。

128

帝匿京名,收龟付狱。

皇帝隐瞒了张京的名字,将刘龟逮捕下狱。

129

柔表请告者名,帝大怒曰:“刘龟当死,乃敢猎吾禁地。送龟廷尉,廷尉便当考掠,何复请告者主名,吾岂妄收龟邪?”

高柔上表请求告知告发者的姓名,皇帝大怒道:“刘龟罪该万死,竟敢在我的禁地里打猎!把他交给廷尉,廷尉就应当立即拷问他,为什么还要再来问告发者的名字?难道我是凭空诬陷、随意逮捕刘龟的吗?”

130

柔曰:“廷尉,天下之平也,安得以至尊喜怒而毁法乎?”

高柔说:“廷尉是执掌天下公平法度的机构,怎能因为君主个人的喜怒而破坏国法呢?”

131

重复为奏,辞指深切。

高柔再次上奏,言辞和意旨都十分深刻恳切。

132

帝意寤,乃下京名。

皇帝这才醒悟过来,于是下发了张京的名字。

133

即还讯,各当其罪。

案件立即重新审理,各人都按其罪行受到了相应的处罚。

134

时制,吏遭大丧者,百日后皆给役。

当时的制度规定,官员遭遇父母去世的重丧,一百天后都必须服役。

135

有司徒吏解弘遭父丧,后有军事,受敕当行,以疾病为辞。

有一位司徒府的属吏名叫解弘,正值父丧期间,后来有军事任务,他接到诏书应当出行,却以生病为由推辞了。

136

诏怒曰:“汝非曾、闵,何言毁邪?”

皇帝愤怒地说:“你又不是曾参、闵损那样的大孝子,谈什么因过度悲伤而身体毁败呢?”

137

促收考竟。

于是下令紧急将他逮捕,审讯到底。

138

柔见弘信甚羸劣,奏陈其事,宜加宽贷。

高柔见到解弘确实非常瘦弱,便上奏陈述此事,认为应当对他宽大处理。

139

帝乃诏曰:“孝哉弘也!其原之。”

皇帝于是下诏说:“解弘真是个孝子啊!赦免他吧。”

140

初,公孙渊兄晃,为叔父恭任内侍,先渊未反,数陈其变。及渊谋逆,帝不忍巿斩,欲就狱杀之。

当初,公孙渊的兄长公孙晃,被他的叔父公孙恭任命为内侍。在公孙渊还没反叛之前,公孙晃就多次陈述公孙渊将要叛乱的迹象。等到公孙渊谋反后,皇帝不忍心将公孙晃公开处斩,想在狱中将他赐死。

141

柔上疏曰:“书称‘用罪伐厥死,用德彰厥善’,此王制之明典也。晃及妻子叛逆之类,诚应枭县,勿使遗育。而臣窃闻晃先数自归,陈渊祸萌,虽为凶族,原心可恕。夫仲尼亮司马牛之忧,祁奚明叔向之过,在昔之美义也。臣以为晃信有言,宜贷其死;苟自无言,便当巿斩。今进不赦其命,退不彰其罪,闭著囹圄,使自引分,四方观国,或疑此举也。”

韩柔上疏说:“古书上说‘对有罪的人施以刑罚,对有德的人彰显其善行’,这是帝王制度中明确的典章。公孙晃及其妻子属于叛逆者的亲属,确实应该被斩首示众,不留后代。但是我私下听说公孙晃先前曾多次主动报告,陈述公孙渊已有谋反的迹象。他虽然出身于叛逆的家族,但其本心是可以宽恕的。孔子理解司马牛的忧虑,祁奚能明辨叔向的过失,这都是古代美好的义举。我认为如果公孙晃确实说过那些话,就应该赦免他的死罪;如果他没说过,那就应当在市集上公开处斩。如今,朝廷既不赦免他的性命,又不公开宣扬他的罪行,而是把他关在监狱里,让他自己了断,天下各国观察我国的施政,或许会对这一举动产生疑虑。”

142

帝不听,竟遣使赍金屑饮晃及其妻子,赐以棺、衣,殡敛于宅。

皇帝没有听从,最终派遣使者赐给公孙晃及其妻子金屑让他们服下自尽,并赐予棺木和寿衣,在他们的宅邸中为他们收殓。

143

〈孙盛曰:闻五帝无诰誓之文,三王无盟祝之事,然则盟誓之文,始自三季,质任之作,起于周微。夫贞夫之一,则天地可动,机心内萌,则鸥鸟不下。况信不足焉而祈物之必附,猜生于我而望彼之必怀,何异挟冰求温,抱炭希凉者哉?且夫要功之伦,陵肆之类,莫不背情任计,昧利忘亲,纵怀慈孝之爱,或虑倾身之祸。是以周、郑交恶,汉高请羹,隗嚻捐子,马超背父,其为酷忍如此之极也,安在其因质委诚,取任永固哉?世主若能远览先王闲邪之至道,近鉴狡肆徇利之凶心,胜之以解网之仁,致之以来苏之惠,燿之以雷霆之威,润之以时雨之施,则不恭可敛衽于一朝,炰哮可屈膝于象魏矣。何必拘厥亲以来其情,逼所爱以制其命乎?苟不能然,而仗夫计术,笼之以权数,检之以一切,虽览一室而庶征于四海,法生鄙局,兾或半之暂益,自不得不有不忍之刑,以遂孥戮之罚,亦犹渎盟由乎一人,而云俾坠其师,无克遗育之言耳。岂得复引四罪不及之典,司马牛获宥之义乎?假令任者皆不保其父兄,辄有二三之言,曲哀其意而悉活之,则长人子危亲自存之悖。子弟虽质,必无刑戮之忧,父兄虽逆,终无剿绝之虑。柔不究明此术非盛王之道,宜开张远义,蠲此近制,而陈法内之刑以申一人之命,可谓心存小善,非王者之体。古者杀人之中,又有仁焉。刑之于狱,未为失也。臣松之以为辨章事理,贵得当时之宜,无为虚唱大言而终归无用。浮诞之论,不切于实,犹若画魑魅之象,而踬于犬马之形也。质任之兴,非防近世,况三方鼎峙,辽东偏远,羁其亲属以防未然,不为非矣。柔谓晃有先言之善,宜蒙原心之宥。而盛责柔不能开张远理,蠲此近制。不达此言竟为何谓?若云猜防为非,质任宜废,是谓应大明先王之道,不预任者生死也。晃之为任,历年已久,岂得于杀活之际,方论至理之本。是何异丛棘既繁,事须判决,空论刑措之美,无闻当不之实哉?其为迂阔,亦已甚矣,汉高事穷理迫,权以济亲,而总之酷忍之科,既已大有所诬。且自古已来,未有子弟妄告父兄以图全身者,自存之悖,未之或闻。晃以兄告弟,而其事果验。谓晃应杀,将以遏防。若言之亦死,不言亦死,岂不杜归善之心,失正刑之中哉?若赵括之母,以先请获免,锺会之兄,以密言全子,古今此比,盖为不少。晃之前言,事同斯例,而独遇否闭,良可哀哉!〉

(孙盛评论说:我听说五帝时代没有诰文誓言,三王时代没有盟誓祝祷之事,可见盟誓的文书是从夏、商、周末期开始的,而以人质作保的做法,则起源于周朝衰微之时。忠贞的信念专一,就可以感动天地;而一旦内心生出机巧之心,就连鸥鸟也不会飞下来。何况在诚信不足的情况下,却期望外物必然归附;猜忌由自己而生,却希望对方必然心悦诚服,这和抱着冰块求温暖、抱着炭火求凉爽有什么区别呢?况且那些谋求功利、骄横放纵之徒,无不违背情理而依仗计谋,贪图利益而忘记亲情,即便怀有慈孝之爱,有时也会因为担心自身遭祸而抛弃。因此,周、郑两国交恶,汉高祖(刘邦)要分一杯父亲的肉羹,隗嚣抛弃儿子,马超背叛父亲,其残酷无情到了如此地地步,又怎能因为有了人质就托付诚心,获得长久的信任呢?当世的君主如果能够远览先王的防范邪恶的至高道理,近察狡诈之徒追逐私利的凶险用心,用商汤解网的仁德来感化他们,用使民归附的恩惠来招徕他们,用雷霆万钧的威严来震慑他们,用及时雨般的施恩来滋润他们,那么不恭敬的人也能在一朝之间收敛行为,咆哮凶猛的人也能在朝堂前屈膝。何必非要拘押他们的亲人来换取其归顺,逼迫他们所爱的人来控制其性命呢?如果做不到这样,而要依赖计谋权术,用权术来笼络,用一刀切的办法来约束,虽然能看到一时的效果,但法度却会生于鄙陋狭隘的格局,希望能获得暂时的些许好处,就自然免不了会有不忍施行的刑罚,以最终达到诛灭家属的惩罚。这也就像背弃盟誓源于一人,却说要让他的军队覆灭,不能留下后代一样。又怎能再引用“四罪不及”的典故和司马牛获得宽恕的义理呢?假如作为人质的人都不能保全他们的父兄,他们随便说几句告发的话,君主就曲意怜悯而全部赦免,那么就会助长为人子女者危害亲人以求自保的悖逆风气。子弟虽然作为人质,却必定没有被杀戮的担忧;父兄虽然谋反,最终也没有被灭族的顾虑。韩柔没有深入探究这种做法并非圣明君王之道,理应阐发长远的大义,废除这种眼前的制度,却只是陈述法理之内的刑罚来为一人求情,可以说是心存小善,不合王者的大体。古时候,在杀人之中也存有仁德。在狱中对他处刑,也未必算是过失。臣裴松之认为:辨明分析事理,贵在能够切合当时的实际情况,不要空谈大道理而最终毫无用处。浮夸不实的言论,不切合实际,就好像画魑魅鬼怪的样子,却在画犬马的形态上犯了错。人质制度的兴起,并非只是为了防范近世之人,何况当时三国鼎立,辽东又地处偏远,扣留其亲属来防备意外,不能算错。韩柔认为公孙晃有事先告发的好行为,理应得到体察其本心的宽恕。而孙盛却指责韩柔不能阐发长远大义,废除这种眼前的制度。我实在不明白这话到底是什么意思?如果说猜忌防范是错的,人质制度应当废除,这就是说应当阐明先王的大道,而不去管人质的生死了。公孙晃作为人质,已经很多年了,难道能在决定他生死存亡的关头,才去讨论至高无上的道理根本吗?这和刑狱案件已经堆积如山、急需判决的时候,却空谈废除刑罚的美好理想,而不听取符合当下情况的实际意见有什么区别呢?这种言论的迂腐空洞,也实在太严重了。汉高祖(刘邦)的事情是出于情势所迫,用权宜之计来保全父亲,而孙盛却将其归结为残酷无情一类,这已经是有很大的诬蔑了。况且自古以来,没有子弟胡乱告发父兄来图谋保全自身的,这种为求自保而生的悖逆行为,从未听说过。公孙晃以兄长的身份告发弟弟,而事情果然应验了。说公孙晃应该被杀,是为了防范(他人效仿)。如果告发了要死,不告发也要死,这难道不是杜绝了人们归向善良的内心,也失去了公正刑罚的准则吗?像赵括的母亲,因为事先请求而得以免罪;钟会的哥哥,因为秘密告发而保全了儿子。古往今来这类例子,实在不少。公孙晃事先的告发,与这些例子情况相同,却偏偏遭遇拒绝和阻碍,实在令人哀叹!)

144

是时,杀禁地鹿者身死,财产没官,有能觉告者厚加赏赐。

当时,有法令规定,捕杀禁地中鹿的人处以死刑,财产全部没收归官府,能够检举告发的人则给予丰厚的赏赐。

145

柔上疏曰:“圣王之御世,莫不以广农为务,俭用为资。夫农广则谷积,用俭则财畜,畜财积谷而有忧患之虞者,未之有也。古者,一夫不耕,或为之饥;一妇不织,或为之寒。中闲已来,百姓供给众役,亲田者既减,加顷复有猎禁,群鹿犯暴,残食生苗,处处为害,所伤不赀。民虽障防,力不能御。至如荧阳左右,周数百里,岁略不收,元元之命,实可矜伤。方今天下生财者甚少,而麋鹿之损者甚多。卒有兵戎之役,凶年之灾,将无以待之。惟陛下览先圣之所念,愍稼穑之艰难,宽放民间,使得捕鹿,遂除其禁,则众庶久济,莫不恱预矣。”

韩柔上疏说:“圣明的君王治理天下,无不把发展农业作为要务,把节约用度作为资本。农业发展了粮食就会有积余,用度节俭了财物就会有储备,储备了财物和粮食而还会有忧患之虞的,是从来没有过的事。古时候,一个男子不耕田,就可能有人因此挨饿;一个女子不织布,就可能有人因此受冻。近来,百姓们要供给各种徭役,亲自耕种田地的人已经减少,加上近来又有禁猎的法令,成群的鹿横行无忌,啃食禾苗,到处造成危害,损失不可估量。民众虽然设置障碍防范,但力量上无法抵御。像荥阳周边一带,方圆数百里,一年几乎没有收成,黎民百姓的生计,实在令人同情和伤感。当今天下创造财富的人很少,而因麋鹿造成的损失却很多。一旦突然发生战争,或遭遇灾荒之年,我们将拿什么来应对呢?希望陛下能体察古代圣贤的关切,怜悯农耕的艰难,对民间放宽政策,允许他们捕鹿,进而废除禁猎令,那么百姓的长远生计就能得到保障,无不欢欣喜悦。”

146

〈《魏名臣奏》载柔上疏曰:“臣深思陛下所以不早取此鹿者,诚欲使极蕃息,然后大取以为军国之用。然臣窃以为今鹿但有日耗,终无从得多也。何以知之?今禁地广轮且千馀里,臣下计无虑其中有虎大小六百头,狼有五百头,狐万头。使大虎一头三日食一鹿,一虎一岁百二十鹿,是为六百头虎一岁食七万二千头鹿也。使十狼日共食一鹿,是为五百头狼一岁共食万八千头鹿。鹿子始生,未能善走,使十狐一日共食一子,比至健走一月之间,是为万狐一月共食鹿子三万头也。大凡一岁所食十二万头。其雕鹗所害,臣置不计。以此推之,终无从得多,不如早取之为便也。”〉

(《魏名臣奏》记载高柔上疏说:“我深思陛下之所以不尽早捕猎这些鹿的原因,实在是想让它们极度繁衍,然后大量捕获以供国家和军队使用。然而,我私下认为如今鹿群只会日益损耗,终究无法增多。怎么知道的呢?如今禁地的范围广达上千平方里,我估计其中大约有大小老虎六百头,狼五百头,狐狸一万只。假设一头大虎三天吃一只鹿,那么一头老虎一年就要吃一百二十只鹿,六百头老虎一年就会吃掉七万二千只鹿。假设十只狼一天共吃一只鹿,那么五百头狼一年总共吃掉一万八千只鹿。小鹿刚出生时,还不能很好地奔跑,假设十只狐狸一天共吃一只幼鹿,到幼鹿能跑得快的一个月时间里,一万只狐狸就会共吃掉三万只幼鹿。总计一年被吃掉的鹿就有十二万头。其中被雕、鹗捕食的,我还没有计算在内。由此推断,鹿群终究不可能增多,不如尽早捕猎更为适宜。”)

147

顷之,护军营士窦礼近出不还。营以为亡,表言逐捕,没其妻盈及男女为官奴婢。

不久之后,护军营的一名士兵窦礼外出后没有回来。军营方面认为他逃跑了,于是上报请求追捕,并将其妻窦盈及子女没收为官奴婢。

148

盈连至州府,称冤自讼,莫有省者。

窦盈连续到州、府等官署去申冤辩解,但没有人审理她的案子。

149

乃辞诣廷尉。

于是,她便到廷尉府申诉。

150

柔问曰:“汝何以知夫不亡?”

高柔问道:“你怎么知道你的丈夫不是逃亡了呢?”

151

盈垂泣对曰:“夫少单特,养一老妪为母,事甚恭谨,又哀儿女,抚视不离,非是轻狡不顾室家者也。”

盈流着泪回答说:“我丈夫从小孤苦无依,曾供养一位老太太作母亲,侍奉得非常恭敬谨慎;他又非常疼爱自己的儿女,时刻抚养照顾,从不离开。他不是那种轻浮狡诈、不顾家庭的人。”

152

柔重问曰:“汝夫不与人有怨仇乎?”

高柔又追问道:“你的丈夫难道没有和别人结下什么怨仇吗?”

153

对曰:“夫良善,与人无仇。”

她回答说:“我丈夫为人善良,与人没有结仇。”

154

又曰:“汝夫不与人交钱财乎?”

高柔又问:“你的丈夫难道没有和别人有过金钱往来吗?”

155

对曰:“尝出钱与同营士焦子文,求不得。”

她回答说:“他曾经借钱给同营的士兵焦子文,但去讨要时没有要回来。”

156

时子文适坐小事系狱,柔乃见子文,问所坐。

当时焦子文正好因为一件小事被关在狱中,高柔于是去见他,并询问他所犯的罪名。

157

言次,曰:“汝颇曾举人钱不?”

谈话间,高柔问道:“你曾经向别人借过钱吗?”

158

子文曰:“自以单贫,初不敢举人钱物也。”

焦子文回答说:“我因为孤身贫寒,向来不敢向别人借钱财物品。”

159

柔察子文色动,遂曰:“汝昔举窦礼钱,何言不邪?”

高柔察觉到焦子文神色有变,于是说道:“你过去曾向窦礼借过钱,为什么说没有呢?”

160

子文怪知事露,应对不次。

焦子文惊骇于事情已经败露,回答时语无伦次。

161

柔曰:“汝已杀礼,便宜早服。”

高柔说:“你已经杀了窦礼,最好早点认罪。”

162

子文于是叩头,具首杀礼本末,埋藏处所。

焦子文于是磕头认罪,详细地供述了杀害窦礼的整个经过以及埋尸的地点。

163

柔便遣吏卒,承子文辞往掘礼,即得其尸。

高柔随即派遣官兵,根据焦子文的供词前往挖掘,果然找到了窦礼的尸体。

164

诏书复盈母子为平民。

朝廷下达诏书,恢复了盈母子的平民身份。

165

班下天下,以礼为戒。

朝廷将此案通告天下,用窦礼的案件来警戒世人。

166

在官二十三年,转为太常,旬日迁司空,后徙司徒。

(高柔)担任官职二十三年后,转任为太常,十天后升任司空,后来又调任司徒。

167

太傅司马宣王奏免曹爽,皇太后诏召柔假节行大将军事,据爽营。

太傅司马宣王(司马懿)上奏请求罢免曹爽,皇太后下诏征召高柔,授予他符节代理大将军的职务,占据了曹爽的军营。

168

太傅谓柔曰:“君为周勃矣。”

太傅(司马懿)对高柔说:“您就是当代的周勃啊。”

169

爽诛,进封万岁乡侯。

曹爽被诛杀后,(高柔)被进封为万岁乡侯。

170

高贵乡公即位,进封安国侯,转为太尉。

高贵乡公(曹髦)即位后,(高柔)被进封为安国侯,转任为太尉。

171

常道乡公即位,增邑并前四千,前后封二子亭侯。

常道乡公(曹奂)即位后,增加高柔的食邑,连同之前的一共达到四千户,并且前后两次封他的两个儿子为亭侯。

172

景元四年,年九十薨,谥曰元侯。

景元四年(公元263年),高柔以九十岁的高龄去世,谥号为元侯。

173

孙浑嗣。

他的孙子高浑继承了他的爵位。

174

咸熙中,开建五等,以柔等著勋前朝,改封浑昌陆子。

咸熙年间(公元264年-265年),朝廷设立了五等爵位制度,因为高柔等人在前朝功勋卓著,于是改封高浑为昌陆子。

175

〈《晋诸公赞》曰:柔长子儁,大将军掾,次诞,历三州刺史、太仆。诞放率不伦,而决烈过人。次光,字宣茂,少习家业,明练法理。晋武帝世,为黄沙御史,与中丞同,迁守廷尉,后即真。兄诞与光异操,谓光小节,常轻侮之,而光事诞愈谨。终于尚书令。追赠司空。〉

(《晋诸公赞》记载说:高柔的长子高儁,曾任大将军的属官;次子高诞,历任三州刺史和太仆。高诞为人放纵率性,不合常规,但果敢刚烈之处又超过常人。另一个儿子高光,字宣茂,从小学习家传的刑法之学,精通法律条理。晋武帝时期,他担任黄沙御史,地位与御史中丞相同,后升任代理廷尉,不久转为正职。他的兄长高诞与高光品行不同,认为高光拘于小节,常常轻视侮辱他,但高光侍奉兄长高诞却愈发恭谨。高光最终官至尚书令,死后被追赠为司空。)

176

孙礼字德达,涿郡容城人也。

孙礼,字德达,是涿郡容城人。

177

太祖平幽州,召为司空军谋掾。

太祖(曹操)平定幽州后,征召他担任司空军谋掾。

178

初丧乱时,礼与母相失,同郡马台求得礼母,礼推家财尽以与台。

起初天下大乱时,孙礼与母亲失散。同郡的马台找到了孙礼的母亲,孙礼便将全部家产都赠送给了马台。

179

台后坐法当死,礼私导令逾狱自首,既而曰:“臣无逃亡之义。”径诣刺姧主簿温恢。

后来马台因犯法被判处死罪,孙礼私下引导他越狱并劝其自首。之后马台说:“我没有道义逃亡。”于是孙礼径直去拜见主管纠察的主簿温恢。

180

恢嘉之,具白太祖,各减死一等。

温恢很赞赏孙礼的行为,便将事情原委全部禀告给太祖(曹操),于是他们两人都被减免了死罪。

181

后除河间郡丞,稍迁荧阳都尉。

后来,孙礼被任命为河间郡丞,之后又逐渐升迁为荥阳都尉。

182

鲁山中贼数百人,保固险阻,为民作害;乃徙礼为鲁相。

鲁山中有数百名盗贼,他们占据并坚守险要地势,危害百姓;于是朝廷调任孙礼为鲁国国相。

183

礼至官,出俸谷,发吏民,募首级,招纳降附,使还为闲,应时平泰。

孙礼到任后,拿出自己的俸禄谷物,发动官吏和民众,悬赏盗贼首级,招降纳叛,并派遣投降的人回去做内应,很快就平定了该地区。

184

历山阳、平原、平昌、琅邪太守。

他先后担任过山阳、平原、平昌、琅邪等地的太守。

185

从大司马曹休征吴于夹石,礼谏以为不可深入,不从而败。

他跟随大司马曹休在夹石征伐东吴,孙礼劝谏说不应过于深入敌境,曹休没有听从,结果导致了失败。

186

迁阳平太守,入为尚书。

他被调任为阳平郡太守,之后入朝担任尚书。

187

明帝方修宫室,而节气不和,天下少谷。礼固争,罢役,诏曰:“敬纳谠言,促遣民作。”

明帝(曹叡)当时正在修建宫殿,但时节气候不调,天下粮食短缺。王思坚决地劝谏,(明帝)于是下令停止劳役,并颁布诏书说:“朕恭敬地接纳正直的言论,尽快遣散民众回去从事农耕。”

188

时李惠监作,复奏留一月,有所成讫。

当时,负责监督工程的李惠又上奏请求将工期延长一个月,以便完成既定的一部分工程。

189

礼径至作所,不复重奏,称诏罢民,帝奇其意而不责也。

王思直接赶到工地,没有再次上奏请示,而是直接宣布奉诏遣散劳工。明帝(曹叡)对他的用心感到惊奇,但并没有责备他。

190

帝猎于大石山,虎趋乘舆,礼便投鞭下马,欲奋剑斫虎,诏令礼上马。

明帝(曹叡)在大石山打猎时,一只老虎冲向他的座驾。王思立即扔下马鞭,翻身下马,想要拔剑斩杀老虎,但明帝(曹叡)下诏命令他上马。

191

明帝临崩之时,以曹爽为大将军,宜得良佐,于床下受遗诏,拜礼大将军长史,加散骑常侍。

魏明帝(曹叡)临终之时,任命曹爽为大将军,并认为他需要贤良的辅佐,于是在病床前接受遗诏,任命高柔为大将军长史,并加封为散骑常侍。

192

礼亮直不挠,爽弗便也,以为扬州刺史,加伏波将军,赐爵关内侯。

高柔为人光明正大、刚直不阿,曹爽对他感到很不自在,便任命他为扬州刺史,加封为伏波将军,并赐予他关内侯的爵位。

193

吴大将全琮帅数万众来侵寇,时州兵休使,在者无几。

吴国大将全琮率领数万军队前来侵犯,当时扬州的军队大多正在休假或被派遣在外,驻守的兵力很少。

194

礼躬勒卫兵御之,战于芍陂,自旦及暮,将士死伤过半。

高柔亲自率领卫兵抵御敌军,在芍陂与吴军交战,从早晨一直打到傍晚,将士死伤超过一半。

195

礼犯蹈白刃,马被数创,手秉枹鼓,奋不顾身,贼众乃退。

高柔冒着锋利的刀刃冲锋陷阵,战马多处受伤,他仍然手持鼓槌,奋不顾身地擂鼓助威,敌军这才退去。

196

诏书慰劳,赐绢七百匹。

朝廷下达诏书慰劳高柔,赏赐给他七百匹绢。

197

礼为死事者设祀哭临,哀号发心,皆以绢付亡者家,无以入身。

高柔为阵亡的将士设立祭祀并亲自哭吊,哀号之声发自内心,他将所赐的绢帛全部分给了阵亡者的家属,自己分毫未取。

198

征拜少府,出为荆州刺史,迁冀州牧。

他被征召入朝,授予少府之职,之后外调为荆州刺史,又升任冀州牧。

199

太傅司马宣王谓礼曰:“今清河、平原争界八年,更二刺史,靡能决之;虞、芮待文王而了,宜善令分明。”

太傅司马宣王(司马懿)对高柔说:“如今清河、平原两郡争夺边界已有八年,换了两任刺史,都没能解决。就像从前虞、芮两国的争端要等待周文王才能了结一样,你应该妥善处理,使边界划分明确。”

200

礼曰:“讼者据墟墓为验,听者以先老为正,而老者不可加以榎楚,又墟墓或迁就高敞,或徙避仇雠。如今所闻,虽皋陶犹将为难。若欲使必也无讼,当以烈祖初封平原时图决之。何必推古问故,以益辞讼?昔成王以桐叶戏叔虞,周公便以封之。今图藏在天府,便可于坐上断也,岂待到州乎?”

高柔说:“争讼的一方依据旧坟墓作为证据,审理的一方则以年长者的说法为准。但年长者不能用刑具拷问来验证其言辞的真伪,而且旧坟墓有时会因为要迁往高处开阔地,或为了躲避仇家而迁移。按现在听到的情况,即使是皋陶来审理恐怕也感到为难。如果想让这场争讼彻底平息,应当依据烈祖(魏明帝曹叡)当初分封平原时的地图来裁决。何必追溯过去,查问旧事,以致增加更多的诉讼言辞呢?从前周成王用一片桐叶和叔虞开玩笑,周公便信以为真并正式封赏了他。如今地图就收藏在朝廷的档案库里,在朝堂之上就可以做出决断,何必等到我到任冀州呢?”

201

宣王曰:“是也。当别下图。”

宣王(司马懿)说:“你说得对。我应当另外把地图发下去。”

202

礼到,案图宜属平原。

孙礼到任后,按照地图判定,(争议的土地)应该属于平原郡。

203

而曹爽信清河言,下书云:“图不可用,当参异同。”

然而曹爽听信了清河郡的说法,下达文书说:“地图不能作为依据,应当参照双方的不同意见再作定夺。”

204

礼上疏曰:“管仲霸者之佐,其器又小,犹能夺伯氏骈邑,使没齿无怨言。臣受牧伯之任,奉圣朝明图,验地著之界,界实以王翁河为限;而鄃以马丹候为验,诈以鸣犊河为界。假虚讼诉,疑误台阁。窃闻众口铄金,浮石沈木,三人成巿虎,慈母投其杼。今二郡争界八年,一朝决之者,缘有解书图画,可得寻案擿校也。平原在两河,向东上,其闲有爵堤,爵堤在高唐西南,所争地在高唐西北,相去二十馀里,可谓长叹息流涕者也。案解与图奏而鄃不受诏,此臣软弱不胜其任,臣亦何颜尸禄素餐。”

孙礼上疏说:“管仲是辅佐霸主的臣子,他的器量还被认为很小,尚且能够夺取伯氏的骈邑,使伯氏终身没有怨言。我接受州牧的重任,遵奉朝廷明确的地图,勘察了图上所标注的边界,实际边界就是以王翁河为限。然而鄃县却以马丹候为凭证,谎称鸣犊河是边界。他们用虚假的诉讼,迷惑误导朝廷。我私下听说,众口铄金,浮石沉木,三个人说街上有老虎就会让人信以为真,慈爱的母亲也会因谣言而扔下织梭。如今两郡争夺边界八年,之所以能一朝解决,就是因为有说明文书和地图可以查考核对。平原郡位于两条河之间,向东延伸,其间有爵堤,爵堤在高唐县西南,而争议的土地在高唐县西北,相距二十多里,这(黑白颠倒的情况)真是让人长叹流泪啊。我依据文书和地图上奏,鄃县却不接受朝廷的诏令,这是我软弱无能,不能胜任此职,我还有什么脸面尸位素餐呢?”

205

辄束带著履,驾车待放。

于是他便穿戴整齐,备好车马,等待朝廷的罢免处分。

206

爽见礼奏,大怒。

曹爽看到高柔的上奏后,勃然大怒。

207

劾礼怨望,结刑五岁。

(曹爽)弹劾高柔心怀怨恨,非议朝政,判处他五年刑期。

208

在家期年,众人多以为言,除城门校尉。

高柔赋闲在家满一年后,许多人都为他申辩,于是朝廷任命他为城门校尉。

209

时匈奴王刘靖部众彊盛,而鲜卑数寇边,乃以礼为并州刺史,加振武将军,使持节,护匈奴中郎将。

当时,匈奴王刘靖的部众势力强盛,而鲜卑人又多次侵扰边境,于是朝廷任命高柔为并州刺史,加封振武将军,授予符节,兼任护匈奴中郎将。

210

往见太傅司马宣王,有忿色而无言。

高柔前去拜见太傅司马宣王(司马懿),脸上带着愤慨的神色,却一言不发。

211

宣王曰:“卿得并州,少邪?恚理分界失分乎?今当远别,何不懽也!”

司马宣王说:“你得到并州刺史的职位,是嫌官位太低了吗?还是因为处理边界划分时受了委屈而生气?我们马上就要远别了,为什么不高兴呢!”

212

礼曰:“何明公言之乖细也!礼虽不德,岂以官位往事为意邪?本谓明公齐踪伊、吕,匡辅魏室,上报明帝之托,下建万世之勋。今社稷将危,天下凶凶,此礼之所以不恱也。”

高柔回答说:“明公您怎么说出如此不着边际的话!我高柔虽然德行不高,又怎会因为官位高低或过去的私事而耿耿于怀呢?我本以为明公您能像伊尹、吕尚那样,辅佐魏室,上不辜负明帝(曹叡)的托付,下能建立万世功勋。如今国家社稷将要倾危,天下人心惶惶,这才是高柔我不高兴的原因啊。”

213

因涕泣横流。

于是痛哭流涕。

214

宣王曰:“且止,忍不可忍。”

司马宣王说:“暂且打住,要忍耐那无法忍耐的事情。”

215

爽诛后,入为司隶校尉,凡临七郡五州,皆有威信。

曹爽被诛杀后,高柔入朝担任司隶校尉,他先后在七个郡和五个州任职,都很有威望和信誉。

216

迁司空,封大利亭侯,邑一百户。

(高柔)升任司空,被封为大利亭侯,食邑一百户。

217

礼与卢毓同郡时辈,而情好不睦。

高柔和卢毓是同乡和同辈人,但两人私交不睦。

218

为人虽互有长短,然名位略齐云。

尽管他们两人各有长短,但名声和地位大致相当。

219

嘉平二年薨,谥曰景侯。

嘉平二年(公元250年),高柔去世,谥号为景侯。

220

孙元嗣。

他的孙子高元继承了爵位。

221

王观字伟台,东郡廪丘人也。

王观,字伟台,是东郡廪丘县人。

222

少孤贫励志,太祖召为丞相文学掾,出为高唐、阳泉、酂、任令,所在称治。

他年少时就成了孤儿,家境贫寒,但志向远大。太祖(曹操)征召他担任丞相府的文学掾,之后外调出任高唐、阳泉、酂县和任县的县令,在他任职的地方都因治理有方而备受称赞。

223

文帝践阼,入为尚书郎、廷尉监,出为南阳、涿郡太守。

文帝(曹丕)即位后,王观入朝担任尚书郎、廷尉监,之后又外调出任南阳郡和涿郡的太守。

224

涿北接鲜卑,数有寇盗,观令边民十家已上,屯居,筑京候。

涿郡北面与鲜卑接壤,经常遭受寇贼的侵扰,王观下令边境地区的民众,每十户以上就聚集在一起居住,并修筑高大的瞭望哨塔。

225

时或有不愿者,观乃假遣朝吏,使归助子弟,不与期会,但敕事讫各还。

当时有些人不愿意这样做,王观于是就让郡府的官吏们请假回家,去帮助他们的子弟,并且不约定返回的日期,只是命令他们事情办完后各自返回岗位。

226

于是吏民相率不督自劝,旬日之中,一时俱成。

于是,官吏和百姓们互相带领,不用督促就自发地努力,在十天之内,所有的防御工事都同时建成了。

227

守御有备,寇钞以息。

防御设施准备妥当后,敌人的劫掠活动也因此平息了。

228

明帝即位,下诏书使郡县条为剧、中、平者。

明帝(曹叡)即位后,下达诏书,要求各郡县根据情况自行申报为‘剧’(事务繁重)、‘中’(中等)或‘平’(事务清闲)三个等级。

229

主者欲言郡为中平,观教曰:“此郡滨近外虏,数有寇害,云何不为剧邪?”

主管此事的官吏想要将涿郡申报为‘中平’等级,王观教导他说:“本郡邻近外族,屡次遭受侵扰为害,为什么不申报为‘剧’等呢?”

230

主者曰:“若郡为外剧,恐于明府有任子。”

主管官吏说:“如果本郡被列为‘外剧’等级,恐怕您(明府)就要按规定派遣儿子到京城做人质了。”

231

观曰:“夫君者,所以为民也。今郡在外剧,则于役条当有降差。岂可为太守之私而负一郡之民乎?”

高观说:“官员本就是为百姓而存在的。如今本郡被划为边远繁剧之郡,那么在徭役条款上就会得到相应的减免。我怎能为了太守个人的私利,而辜负全郡的百姓呢?”

232

遂言为外剧郡,后送任子诣邺。

于是,他便上报将本郡划为边远繁剧之郡,后来把自己的儿子作为人质送到了邺城。

233

时观但有一子而又幼弱。其公心如此。

当时高观只有一个儿子,而且年纪尚小、身体也弱。他这种公而忘私的精神就是如此。

234

观治身清素,帅下以俭,僚属承风,莫不自励。

高观自身的生活清廉朴素,并以节俭率领下属,属下的官吏们都受到他的风气影响,无不自我勉励。

234 句 • 陈寿 著于西晋
阅读提示:使用键盘左右箭头键可快速切换章节 • 点击句子右侧图标可复制文本 • 上方可切换阅读模式 • 左侧侧边栏可快速导航到其他书籍