卷四十七 吴书二:吴主传
孙权,字仲谋。
孙权,字仲谋。
兄策既定诸郡,时权年十五,以为阳羡长。
他的兄长孙策平定了江东各郡后,当时孙权十五岁,被任命为阳羡县长。
〈《江表传》曰:坚为下邳丞时,权生,方颐大口,目有精光,坚异之,以为有贵象。及坚亡,策起事江东,权常随从。性度弘朗,仁而多断,好侠养士,始有知名,侔于父兄矣。每参同计谋,策甚奇之,自以为不及也。每请会宾客,常顾权曰:“此诸君,汝之将也。”〉
(《江表传》记载:孙坚在担任下邳县丞时,孙权出生。他生得方脸大口,目光炯炯有神,孙坚对他感到很惊奇,认为他有富贵的相貌。等到孙坚去世后,孙策在江东起兵,孙权时常跟随左右。孙权性格豁达开朗,仁爱而又善于决断,喜好结交侠士、供养人才,开始有了名声,能与他的父亲和兄长相媲美。每次参与商议计谋,孙策都对他的才能感到非常惊奇,认为自己比不上他。每当宴请宾客时,孙策常常看着孙权说:“这些人,将来都是你的将领。”)
郡察孝廉,州举茂才,行奉义校尉。
他被郡里推举为孝廉,州里推举为茂才,并代理奉义校尉的职务。
汉以策远修职贡,遣使者刘琬加锡命。
汉朝廷因为孙策在边远地区能尽职守并呈送贡品,便派遣使者刘琬前来授予他任命和赏赐。
琬语人曰:“吾观孙氏兄弟虽各才秀明达,然皆禄祚不终。惟中弟孝廉,形貌奇伟,骨体不恒,有大贵之表,年又最寿。尔试识之。”
刘琬对人说:“我观察孙家的兄弟们,虽然个个才华出众、通情达理,但恐怕他们的福气和寿命都不会长久。只有中间的弟弟,那位孝廉(孙权),相貌奇特伟岸,骨骼与常人不同,有大富大贵的征兆,而且会是兄弟中最长寿的。你们姑且记住我的话。”
建安四年,从策征庐江太守刘勋。
建安四年(公元199年),孙权跟随孙策征讨庐江太守刘勋。
勋破,进讨黄祖于沙羡。
击败刘勋后,他们又进军到沙羡讨伐黄祖。
五年。
建安五年(公元200年)。
策薨,以事授权,权哭未及息。
孙策去世,将所有事务托付给孙权。孙权悲伤痛哭,难以停止。
策长史张昭谓权曰:“孝廉,此宁哭时邪?且周公立法而伯禽不师,非欲违父,时不得行也。”
孙策的长史张昭对孙权说:“孝廉,这哪里是哭的时候呢?况且,周公创立了礼法,而他的儿子伯禽却未能完全遵循,这并非伯禽想违背父亲的意愿,而是当时的情势不允许他那样做。”
〈臣松之按《礼记》曾子问子夏曰:‘三年之丧,金革之事无避也者,礼与?初有司与?’孔子曰:‘吾闻诸老摐曰,昔者鲁公伯禽有为为之也。’郑玄注曰:‘周人卒哭而致事。时有徐戎作难,伯禽卒哭而征之,急王事也。’昭所云‘伯禽不师’,盖谓此也。〉
(臣裴松之考证:《礼记》中曾子问子夏说:‘在三年的丧期内,不回避军事行动,这是合乎礼法的规定呢?还是后来主管官吏才开始这样做的?’孔子说:‘我从老聃那里听说,从前鲁公伯禽这样做是有特殊原因的。’郑玄注解说:‘周朝的制度是,在丧礼初步哭祭结束后即可处理政务。当时有徐戎部落作乱,伯禽在初步哭祭后就出兵征讨,是因为王事紧急。’张昭所说的‘伯禽不师’,大概就是指这件事。)
况今奸宄竞逐,豺狼满道,乃欲哀亲戚,顾礼制,是犹开门而揖盗,未可以为仁也。
更何况当今奸臣贼子相互争夺,凶暴之徒遍布天下,您如果只顾着为亲人哀悼,拘泥于礼法制度,就如同打开大门恭请盗贼进来一样,这不能算是仁德之举。
乃改易权服,扶令上马,使出巡军。
于是,张昭为孙权换下丧服,扶他上马,让他出去巡视军队。
是时,惟有会稽、吴郡、丹杨、豫章、庐陵,然深险之地犹未尽从,而天下英豪布在州郡,宾旅寄寓之士以安危去就为意,未有君臣之固。
当时,孙权所控制的地区只有会稽、吴郡、丹杨、豫章、庐陵这几个郡,但其中地势险要偏僻的地方尚未完全归附。天下的英雄豪杰遍布于各个州郡,那些前来投奔的宾客们都根据局势的安危来决定自己的去留,君臣之间的关系还不够稳固。
张昭、周瑜等谓权可与共成大业,故委心而服事焉。
张昭、周瑜等人都认为孙权是可以共同成就大业的人,因此全心全意地归附并辅佐他。
曹公表权为讨虏将军,领会稽太守,屯吴,使丞之郡行文书事。
曹公(曹操)上表奏请任命孙权为讨虏将军,兼任会稽太守,驻扎在吴郡,并派遣郡丞到郡府处理文书事务。
待张昭以师傅之礼,而周瑜、程普、吕范等为将率。
孙权以对待师傅的礼节对待张昭,而周瑜、程普、吕范等人则担任统兵的将领。
招延俊秀,聘求名士,鲁肃、诸葛瑾等始为宾客。
他招揽杰出的人才,延请知名的士人,鲁肃、诸葛瑾等人从这时开始成为他的宾客。
分部诸将,镇抚山越,讨不从命。
他分派各位将领,去安抚和镇压山越部族,并讨伐那些不服从命令的人。
〈《江表传》曰:初策表用李术为庐江太守,策亡之后,术不肯事权,而多纳其亡叛。权移书求索,术报曰:“有德见归,无德见叛,不应复还。”权大怒,乃以状白曹公曰:“严刺史昔为公所用,又是州举将,而李术凶恶,轻犯汉制,残害州司,肆其无道,宜速诛灭,以惩丑类。今欲讨之,进为国朝扫除鲸鲵,退为举将报塞怨仇,此天下达义,夙夜所甘心。术必惧诛,复诡说求救。明公所居,阿衡之任,海内所瞻,原敕执事,勿复听受。”是岁举兵攻术于皖城。术闭门自守,求救于曹公。曹公不救。粮食乏尽,妇女或丸泥而吞之。遂屠其城,枭术首,徙其部曲三万馀人。〉
(《江表传》记载:起初,孙策上表举荐李术担任庐江太守。孙策去世后,李术不肯归顺孙权,并且大量收容孙权的叛逃部众。孙权致信给他,要求交还这些人,李术回复说:“有德行的人,人们自然来归附;没有德行的人,人们自然会背叛。我不应该把人还给你。”孙权勃然大怒,于是上书向曹操告状说:“严刺史(严象)过去是您所任用的人,也是本州推举的将领,而李术凶残邪恶,公然违犯汉朝法制,残害州府官员,肆意妄为,理应尽快诛杀,以惩戒这类恶人。如今我打算讨伐他,对上是为朝廷清除巨奸,对下是为被举荐的将领报仇雪恨,这是天下公认的大义,我日夜都甘愿去做。李术必定害怕被诛杀,会编造谎言向您求救。明公您身居阿衡(伊尹)之重任,为海内所景仰,希望您下令给手下,不要再听信他的请求。”当年,孙权就起兵在皖城攻打李术。李术闭城坚守,并向曹操求救,但曹操没有出兵救援。城中粮食耗尽,有的妇女甚至把泥土搓成丸子吞食。最终孙权攻破了皖城,斩下李术的首级示众,并迁移了他的部众三万多人。)
七年,权母吴氏薨。
建安七年(公元202年),孙权的母亲吴夫人去世。
八年,权西伐黄祖,破其舟军,惟城未克,而山寇复动。
建安八年(公元203年),孙权向西征讨黄祖,击败了他的水军,但未能攻克城池,此时山越等盗寇又开始作乱。
还过豫章,使吕范平鄱阳,
孙权班师途中经过豫章,派遣吕范去平定鄱阳,
(会稽)
(会稽)
程普讨乐安。
程普前去征讨乐安。
太史慈领海昏,韩当、周泰、吕蒙等为剧县令长。
太史慈管理海昏县,韩当、周泰、吕蒙等人则担任重要县城的县令或县长。
九年,权弟丹杨太守翊为左右所害,以从兄瑜代翊。
建安九年(公元204年),孙权的弟弟、丹杨太守孙翊被身边的人杀害,孙权任命堂兄孙瑜接替孙翊的职务。
〈吴录曰:是时权大会官寮,沈友有所是非,令人扶出,谓曰:“人言卿欲反。”友知不得脱,乃曰:“主上在许,有无君之心者,可谓非反乎?”遂杀之。友字子正,吴郡人。年十一,华歆行风俗,见而异之,因呼曰:“沈郎,可登车语乎?”友逡巡却曰:“君子讲好,会宴以礼,今仁义陵迟,圣道渐坏,先生衔命,将以裨补先王之教,整齐风俗,而轻脱威仪,犹负薪救火,无乃更崇其炽乎!”歆惭曰:“自桓、灵以来,虽多英彦,未有幼童若此者。”弱冠博学,多所贯综,善属文辞。兼好武事,注孙子兵法。又辩于口,每所至,众人皆默然,莫与为对,咸言其笔之妙,舌之妙,刀之妙,三者皆过绝于人。权以礼聘,既至,论王霸之略,当时之务,权敛容敬焉。陈荆州宜并之计,纳之。正色立朝,清议峻厉,为庸臣所谮,诬以谋反。权亦以终不为己用,故害之,时年二十九。〉
(《吴录》记载:当时孙权大会群臣,沈友在席间有所议论臧否,孙权命人将他架出去,对他说:“有人说你想要谋反。”沈友知道自己无法脱身,便说:“皇上(汉献帝)远在许都,那些心怀不臣之念的人,难道不算是谋反吗?”孙权于是杀了他。沈友字子正,吴郡人。十一岁时,华歆巡视地方风俗,见到他后感到很惊奇,就招呼他说:“沈郎,可以上车来谈谈吗?”沈友迟疑地退后说:“君子交往、宴会都应以礼为先。如今仁义衰败,圣人之道日渐败坏,先生您奉命前来,本应弥补先王的教化、整顿风俗,却举止轻浮、有失威仪,这就像背着柴草去救火,难道不是让火烧得更旺吗!”华歆惭愧地说:“自桓帝、灵帝以来,虽然英才辈出,但从未见过像你这样的少年。”沈友成年后,学识渊博,贯通各类知识,擅长写作。他同时喜好武事,曾为《孙子兵法》作注。他又口才出众,每到一处,众人都默然无语,没人能与他对答。大家都说他的文笔之妙、口舌之利、刀法之精,这三样都远超常人。孙权以礼节聘请他,他到达后,与孙权谈论王霸大略和当世要务,孙权也收敛神色,对他表示敬重。沈友陈述了应当吞并荆州的计策,被孙权采纳。他在朝中神色严肃,议论正直严厉,因此被平庸的臣子们进谗言,诬陷他图谋造反。孙权也认为他终究不会为自己所用,所以杀害了他,当时他年仅二十九岁。)
十年,权使贺齐讨上饶,分为建平县。
建安十年(公元205年),孙权派贺齐征讨上饶,平定后分设为建平县。
十二年,西征黄祖。虏其人民而还。
建安十二年(公元207年),孙权西征黄祖,俘获了他的一些部众后班师而还。
十三年春,权复征黄祖,祖先遣舟兵拒军,都尉吕蒙破其前锋。
建安十三年(公元208年)春天,孙权再次征讨黄祖。黄祖先派遣水军前来抵抗,都尉吕蒙击败了其先头部队。
而凌统、董袭等尽锐攻之,遂屠其城。
接着,凌统、董袭等人率领全部精锐部队猛攻,最终攻陷了黄祖的城池。
祖挺身亡走,骑士冯则追枭其首,虏其男女数万口。
黄祖独自逃跑,被骑士冯则追上并斩首。此役俘获了数万男女。
是岁,使贺齐讨黟、歙,
这一年,孙权派遣贺齐征讨黟县和歙县。
〈黟音伊。歙音摄。〉
(“黟”字读音为yī,“歙”字读音为shè。)
分歙为始新、新定、
将歙县分设为始新县、新定县、
〈吴录曰:晋改新定为遂安。〉
(《吴录》记载:晋朝将新定县改名为遂安县。)
犂阳、休阳县,
犁阳县和休阳县,
〈吴录曰:晋改休阳为海宁。〉
(《吴录》记载:晋朝将休阳县改名为海宁县。)
以六县为新都郡。
将这六个县合并设立为新都郡。
荆州牧刘表死,鲁肃乞奉命吊表二子,且以观变。
荆州牧刘表去世,鲁肃请求奉孙权的命令去吊唁刘表的两个儿子,并借此观察局势的变化。
肃未到,而曹公已临其境,表子琮举众以降。
鲁肃还没有到达,曹操就已经率军兵临荆州,刘表的儿子刘琮率领众人投降了。
刘备欲南济江,肃与相见,因传权旨,为陈成败。
刘备想要向南渡过长江,鲁肃与他会面,向他传达了孙权的意图,并为其分析了成败利害。
备进住夏口,使诸葛亮诣权,权遣周瑜、程普等行。
刘备于是进驻夏口,并派遣诸葛亮前去拜见孙权。孙权随即派遣周瑜、程普等人率军出发。
是时曹公新得表众,形势甚盛。
此时曹操刚刚收编了刘表的军队,势力非常强盛。
诸议者皆望风畏惧,多劝权迎之。
参与商议的众臣大多闻风丧胆,很多人劝说孙权迎接曹操(意即投降)。
〈《江表传》载曹公与权书曰:“近者奉辞伐罪,旄麾南指,刘琮束手。今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。”权得书以示群臣,莫不乡震失色。〉
(《江表传》记载曹操写给孙权的信中说:“近来我奉皇命讨伐罪人,大军旗帜南指,刘琮已经束手投降。如今我统领八十万水军,正准备与将军您在吴地会猎。”孙权收到信后给群臣看,所有人都震惊得脸色大变。)
惟瑜、肃执拒之仪,意与权同。
只有周瑜和鲁肃坚持主张抵抗,他们的意见与孙权相同。
瑜、普为左右督,各领万人,与备俱进,遇于赤壁,大破曹公军。
周瑜和程普分别担任左、右都督,各自率领一万军队,与刘备的部队一同进军,在赤壁与曹操的军队遭遇,并大败曹军。
公烧其馀船引退,士卒饥疫,死者大半。
曹操烧毁了剩余的战船后撤退,士兵们因饥饿和瘟疫,死亡过半。
备、瑜等复追至南郡。
刘备、周瑜等人又继续追击到了南郡。
曹公遂北还,留曹仁、徐晃于江陵,使乐进守襄阳。
曹操于是向北撤退,留下曹仁、徐晃驻守江陵,并派乐进驻守襄阳。
时甘宁在夷陵,为仁党所围,用吕蒙计,留凌统以拒仁,以其半救宁,军以胜反。
当时,甘宁在夷陵,被曹仁的部队包围。(周瑜)采纳了吕蒙的计策,留下凌统来抵挡曹仁,自己则率领一半军队去救援甘宁,最终获胜返回。
权自率众围合肥,使张昭攻九江之当涂。
孙权亲自率领军队围攻合肥,并派张昭进攻九江郡的当涂县。
昭兵不利,权攻城逾月不能下。
张昭的部队战况不利,孙权亲自攻打合肥城一个多月也未能攻克。
曹公自荆州还,遣张喜将骑赴合肥。
曹操从荆州返回,派遣张喜率领骑兵前往合肥救援。
未至,权退。
(张喜的援军)还没到达,孙权就撤退了。
十四年,瑜、仁相守岁馀,所杀伤甚众。
建安十四年(公元209年),周瑜与曹仁在江陵相互对峙了一年多,双方伤亡惨重。
仁委城走。
最终曹仁放弃城池,撤退逃走。
权以瑜为南郡太守。
孙权任命周瑜为南郡太守。
刘备表权行车骑将军,领徐州牧。
刘备上表推荐孙权代理车骑将军,并兼任徐州牧。
备领荆州牧,屯公安。
刘备兼任荆州牧,驻扎在公安。
十五年,分豫章为鄱阳郡;分长沙为汉昌郡。
建安十五年(公元210年),孙权分割豫章郡,设立了鄱阳郡;又分割长沙郡,设立了汉昌郡。
以鲁肃为太守,屯陆口。
孙权任命鲁肃为太守,让他驻扎在陆口。
十六年,权徙治秣陵。
建安十六年(公元211年),孙权将治所迁移到秣陵。
明年,城石头,改秣陵为建业。
第二年(公元212年),孙权在石头山筑城,并将秣陵改名为建业。
闻曹公将来侵,作濡须坞。
孙权听说曹操将要前来入侵,便修筑了濡须坞。
十八年正月,曹公攻濡须,权与相拒月馀。
建安十八年(公元213年)正月,曹操进攻濡须,孙权与他相持了一个多月。
曹公望权军,叹其齐肃,乃退。
曹操远望孙权的军队,赞叹其军容整齐、纪律严明,于是便率军退去。
〈《吴历》曰:曹公出濡须,作油船,夜渡洲上。权以水军围取,得三千馀人,其没溺者亦数千人。权数挑战,公坚守不出。权乃自来,乘轻船,从灞须口入公军。诸将皆以为是挑战者,欲击之。公曰:“此必孙权欲身见吾军部伍也。”敕军中皆精严,弓弩不得妄发。权行五六里,回还作鼓吹。公见舟船器仗军伍整肃,喟然叹曰:“生子当如孙仲谋,刘景升儿子若豚犬耳!”权为笺与曹公,说:“春水方生,公宜速去。”别纸言:“足下不死,孤不得安。”曹公语诸将曰:“孙权不欺孤。”乃彻军还。魏略曰:权乘大船来观军,公使弓弩乱发,箭著其船,船偏重将覆,权因回船,复以一面受箭,箭均船平,乃还。〉
(《吴历》记载:曹操率军出濡须,制造油船,夜里渡到江中沙洲上。孙权用水军包围并俘获了三千多人,淹死的也有数千人。孙权多次挑战,曹操坚守不出。于是孙权亲自前来,乘坐一艘轻便小船,从灞须口进入曹操军营前方。曹军将领们都以为是来挑战的,想要攻击他。曹操说:“这一定是孙权想亲自来看看我军的部署。”他下令全军保持严整,弓弩不得随意发射。孙权的船前进了五六里,然后奏着军乐返回。曹操看到孙权的船只、兵器和军队都非常整齐威严,慨然叹道:“生儿子就应当像孙仲谋(孙权)一样,刘景升(刘表)的儿子们简直就像猪狗啊!”孙权写信给曹操说:“春水即将上涨,您应该赶快撤离。”另外一张纸上写着:“您若不死,我是不得安宁的。”曹操对众将说:“孙权没有欺骗我。”于是便撤军返回。《魏略》记载:孙权乘坐大船前来观察曹军,曹操下令弓弩手一齐放箭,箭都射在船上,导致船身一侧过重即将倾覆。孙权随即命令调转船头,让另一面也受箭,等到箭矢均衡、船身平稳后,才返回。)
初,曹公恐江滨郡县为权所略,徵令内移。
起初,曹操担心沿江的郡县被孙权攻占,便下令征调当地百姓向内地迁移。
民转相惊,自庐江、九江、蕲春、广陵戸十馀万皆东渡江。
百姓们听闻后惊慌失措,辗转相告,于是庐江、九江、蕲春、广陵等地的十多万户居民都向东渡过长江归附孙权。
江西遂虚,合肥以南惟有皖城。
因此,长江以西的地区变得空虚,合肥以南只有皖城还在曹操的控制之下。
十九年五月,权征皖城。
建安十九年(公元214年)五月,孙权率军征讨皖城。
闰月,克之。
在闰月,孙权军攻克了皖城。
获庐江太守朱光及参军董和,男女数万口。
俘获了庐江太守朱光以及参军董和,还有数万名男女百姓。
是岁刘备定蜀。
这一年(建安十九年,公元214年),刘备平定了蜀地。
权以备已得益州,令诸葛瑾从求荆州诸郡。
孙权因为刘备已经夺取了益州,便派遣诸葛瑾前去向他索要荆州的各个郡县。
备不许,曰:“吾方图凉州,凉州定,乃尽以荆州与吴耳。”
刘备不同意,说:“我正计划攻取凉州,等平定了凉州,就把整个荆州都交给东吴。”
权曰:“此假而不反,而欲以虚辞引岁。”遂置南三郡长吏,关羽尽逐之。
孙权说:“这是借了就不打算归还,还想用空话来拖延时间。”于是他任命了长沙、零陵、桂阳三郡的官员,但关羽把他们全部驱逐了。
权大怒,乃遣吕蒙督鲜于丹、徐忠、孙规等兵二万取长沙、零陵、桂阳三郡;使鲁肃以万人屯巴丘
孙权大怒,于是派遣吕蒙率领鲜于丹、徐忠、孙规等部下共两万兵马去攻取长沙、零陵、桂阳三郡;同时命令鲁肃率领一万军队驻扎在巴丘
〈巴丘今曰巴陵。〉
(巴丘就是今天的巴陵。)
以御关羽。
以此来抵御关羽。
权住陆口,为诸军节度。
孙权亲自坐镇陆口,统一调度各路军队。
蒙到,二郡皆服,惟零陵太守郝普未下。
吕蒙到达后,长沙、桂阳两个郡都投降了,只有零陵太守郝普尚未归降。
会备到公安,使关羽将三万兵至益阳,权乃召蒙等使还助肃。
恰逢刘备到达公安,派遣关羽率领三万军队前往益阳,孙权于是召回吕蒙等人,命令他们返回去援助鲁肃。
蒙使人诱普,普降,尽得三郡将守。
吕蒙派人诱降郝普,郝普最终投降,于是(孙权军)完全夺取了这三个郡并安排了守将。
因引军还,与孙皎、潘璋并鲁肃兵并进,拒羽于益阳。
于是,吕蒙率领军队返回,与孙皎、潘璋以及鲁肃的部队会合,一同进军,在益阳抵抗关羽。
未战,会曹公入汉中,备惧失益州,使使求和。
双方尚未开战,恰逢曹操进入汉中,刘备担心失去益州,于是派遣使者前来求和。
权令诸葛瑾报,更寻盟好。
孙权命令诸葛瑾回复刘备,双方重新寻求盟友关系。
遂分荆州、长沙、江夏、桂阳以东属权,南郡、零陵、武陵以西属备。
于是双方商定,将荆州的长沙、江夏、桂阳三郡及其以东地区划归孙权,南郡、零陵、武陵三郡及其以西地区划归刘备。
备归,而曹公已还。
刘备返回蜀地,而此时曹操也已经从汉中撤兵回去了。
权反自陆口,遂征合肥。
孙权从陆口返回,随即出兵攻打合肥。
合肥未下,彻军还。
孙权未能攻下合肥,于是率领大军撤回。
兵皆就路,权与凌统、甘宁等在津北为魏将张辽所袭,统等以死捍权。
大部分军队都已经踏上归途,孙权与凌统、甘宁等人在津北遭到魏国将领张辽的突然袭击,凌统等人拼死保卫孙权。
权乘骏马越津桥得去。
孙权骑着骏马飞越过津桥,才得以脱身。
〈《献帝春秋》曰:张辽问吴降人:“向有紫髯将军,长上短下,便马善射,是谁?”降人答曰:“是孙会稽。”辽及乐进相遇,言不早知之,急追自得,举军叹恨。《江表传》曰:权乘骏马上津桥,桥南已见彻,丈馀无版。谷利在马后,使权持鞍缓控,利于后著鞭,以助马势,遂得超度。权既得免,即拜利都亭侯。谷利者,本左右给使也,以谨直为亲近监,性忠果亮烈,言不苟且,权爱信之。〉
(《献帝春秋》记载:张辽问吴国的降兵:“刚才那位紫红胡须的将军,上身长下身短,精于骑马射箭,是谁?”降兵回答说:“是会稽太守孙权。”张辽和乐进相见后,说没能早点知道这件事,如果急速追击本来可以擒获他,全军都为此叹息遗憾。《江表传》则记载:孙权骑着骏马冲上津桥,桥的南端已被拆除,留下一丈多的缺口没有木板。谷利在马后面,让孙权抓紧马鞍、放松缰绳,谷利则在后面猛抽马鞭,借助马的冲力,最终成功越过断桥。孙权脱险后,立刻封谷利为都亭侯。谷利这个人,本来是孙权身边的侍从,因其为人谨慎正直而担任近侍监官,他性格忠诚果敢、光明磊落,说话从不苟且,孙权非常喜爱并信任他。)
二十一年冬,曹公次于居巢,遂攻濡须。
建安二十一年(公元216年)冬天,曹操率军驻扎在居巢,随即进攻濡须。
二十二年春,权令都尉徐详诣曹公请降,公报使修好,誓重结婚。
建安二十二年(公元217年)春天,孙权派都尉徐详到曹操那里请求归降,曹操回复使者同意重修旧好,并立下誓言再次结为姻亲。
二十三年十月,权将如吴,亲乘马射虎于庱亭。
建安二十三年(公元218年)十月,孙权准备前往吴郡,在庱亭亲自骑马射虎。
〈庱音摅陵反。〉
(“庱”字的发音为“摅”和“陵”二字的反切。)
马为虎所伤,权投以双戟,虎却废。
孙权的坐骑被老虎所伤,他立刻投出双戟,老虎退后并倒地不动了。
常从张世击以戈,获之。
随从张世用戈上前攻击,最终捕获了这只老虎。
二十四年,关羽围曹仁于襄阳,曹公遣左将军于禁救之。
建安二十四年(公元219年),关羽在襄阳围困曹仁,曹操派遣左将军于禁前去援救。
会汉水暴起,羽以舟兵尽生虏禁等步骑三万送江陵,惟城未拔。
恰逢汉水突然暴涨,关羽利用水军将前来救援的于禁等人的三万步兵和骑兵全部活捉,并押送到江陵,只有襄阳城还没有被攻下。
权内惮羽,外欲以为己功,笺与曹公,乞以讨羽自效。
孙权内心忌惮关羽的威势,但表面上又想借此机会为自己建功,于是写信给曹操,请求让他去讨伐关羽以表忠心。
曹公且欲使羽与权相持以斗之,驿传权书,使曹仁以弩射示羽。
曹操也想让关羽和孙权相互牵制争斗,便用驿站快马将孙权的信传过去,让曹仁用弩箭将信射给关羽看。
羽犹豫不能去。
关羽看后犹豫不决,无法下定决心撤兵。
闰月,权征羽,先遣吕蒙袭公安,获将军士仁。
到了闰月,孙权出兵征讨关羽,首先派遣吕蒙偷袭公安,俘获了守将士仁。
蒙到南郡,南郡太守糜芳以城降,蒙据江陵,抚其老弱,释于禁之囚。
吕蒙抵达南郡后,南郡太守糜芳献城投降。吕蒙随即占据江陵,安抚城中的老弱百姓,并释放了于禁的俘虏。
陆逊别取宜都,获秭归、枝江、夷道,还屯夷陵,守峡口以备蜀。
陆逊另外率军攻取了宜都郡,占领了秭归、枝江、夷道三县,然后返回夷陵驻扎,扼守三峡峡口以防备蜀国。
关羽还当阳,西保麦城。
关羽退回当阳,向西退守麦城。
权使诱之。
孙权派遣使者前去劝降关羽。
羽伪降,立幡旗为像人于城上,因遁走,兵皆解散,尚十馀骑。
关羽假装投降,在城墙上竖起旗帜,扎成人形作为疑兵,趁机逃走。他的部队都溃散了,身边只剩下十余名骑兵。
权先使朱然、潘璋断其径路。
孙权预先派遣朱然、潘璋去切断关羽的逃跑路线。
十二月,璋司马马忠获羽及其子平、都督赵累等于章乡,遂定荆州。
十二月,潘璋的司马马忠在章乡俘获了关羽和他的儿子关平、都督赵累等人,荆州也因此被完全平定。
是岁大疫,尽除荆州民租税。
这一年发生了大瘟疫,孙权下令免除了荆州百姓的所有租税。
曹公表权为骠骑将军,假节领荆州牧,封南昌侯。
曹操上表奏请汉献帝,任命孙权为骠骑将军,授予符节并兼任荆州牧,同时封他为南昌侯。
权遣校尉梁寓奉贡于汉。
孙权派遣校尉梁寓向汉朝朝廷进献贡品。
及令王惇市马,又遣朱光等归。
同时命令王惇去购买马匹,又派遣朱光等人返回(曹魏)。
〈《魏略》曰:梁寓字孔儒,吴人也。权遣寓观望曹公,曹公因以为掾,寻遣还南。〉
(《魏略》记载:梁寓,字孔儒,是吴国人。孙权派梁寓去观察曹操的动静,曹操于是任命他为属官,不久后又派他返回南方。)
二十五年春正月,曹公薨。
建安二十五年(公元220年)春季正月,曹操去世。
太子丕代为丞相魏王,改年为延康。
太子曹丕接替了丞相和魏王的职位,并将年号改为延康。
秋,魏将梅敷使张俭求见抚纳。
秋季,魏国将领梅敷派遣张俭前来拜见孙权,请求归附。
南阳阴、酂筑阳、
南阳郡的阴县、酂县、筑阳县、
〈筑音逐。〉
(“筑”字的读音是“逐”。)
山都、中庐五县民五千家来附。
山都县、中庐县这五个县的五千户居民前来归附。
冬,魏嗣王称尊号,改元为黄初。
冬季,继承魏王爵位的曹丕登基称帝,改年号为黄初。
二年四月,刘备称帝于蜀。
黄初二年(公元221年)四月,刘备在蜀地称帝。
〈《魏略》曰:权闻魏文帝受禅而刘备称帝,乃呼问知星者,己分野中星气何如,遂有僭意。而以位次尚少,无以威众,又欲先卑而后踞之,为卑则可以假宠,后踞则必致讨,致讨然后可以怒众,众怒然后可以自大,故深绝蜀而专事魏。〉
(《魏略》记载:孙权听说魏文帝曹丕接受禅让称帝,而刘备也自立为帝,于是召来懂得星象的人询问,自己所对应的天象分野中星气如何,从而萌生了称帝的野心。但他认为自己当时的地位和次序还不够高,不足以威慑众人,又想采取先谦卑、后尊大的策略。表现谦卑就可以向魏国借得恩宠,日后变得强大则必然会招致魏国的讨伐,招来讨伐之后就可以激怒民众,民众被激怒之后就可以顺势壮大自己,所以他彻底与蜀国决裂,一心一意地侍奉魏国。)
权自公安都鄂,改名武昌,以武昌、下雉、寻阳、阳新、柴桑、沙羡六县为武昌郡。
孙权从公安迁都到鄂县,并将其改名为武昌,同时将武昌、下雉、寻阳、阳新、柴桑、沙羡这六个县划设为武昌郡。
五月,建业言甘露降。
五月,建业报告说天降甘露。
八月,城武昌,下令诸将曰:“夫存不忘亡,安必虑危,古之善教。昔隽不疑汉之名臣,于安平之世刀剑不离于身,盖君子之于武备,不可以已。况今处身疆畔,豺狼交接,而可轻忽不思变难哉?顷闻诸将出入,各尚谦约,不从人兵,甚非备虑爱身之谓。夫保己遗名,以安君亲,孰与危辱?宜深警戒,务祟其大,副孤意焉。”
八月,孙权修筑武昌城,并对众将下令说:“生存之时不忘记灭亡的可能,安定之时必定要考虑到危险,这是自古以来的良训。过去,隽不疑是汉朝的名臣,在太平盛世也时刻刀剑不离身,这说明君子对于战备是绝不可以松懈的。何况如今我们身处边疆,与豺狼般的敌人接壤,又怎能掉以轻心,不思考突发的灾难呢?近来听说各位将军出入时,都崇尚谦虚简约,不带卫兵随从,这实在称不上是深谋远虑、爱惜自身。保全自己、留下美名,以此来安定君主和亲人,这与身陷危难和耻辱相比,哪个更好呢?你们应当深加警戒,务必加强护卫,以符合我的心意。”
自魏文帝践阼,权使命称藩,及遣于禁等还。
自从魏文帝曹丕登基以来,孙权便派遣使者向魏国称臣,并且将之前俘获的于禁等人遣送回国。
十一月,策命权曰:
十一月,魏文帝曹丕颁布策书任命孙权说:
“盖圣王之法,以德设爵,以功制禄;劳大者禄厚,德盛者礼丰。故叔旦有夹辅之勋,太公有鹰扬之功,并启土宇,并受备物,所以表章元功,殊异贤哲也。近汉高祖受命之初,分裂膏腴以王八姓。斯则前世之懿事,后王之元龟也。朕以不德,承运革命,君临万国,秉统天机。思齐先代,坐而待旦。惟君天资忠亮,命世作佐,深睹历数,达见废兴。远遣行人,浮于潜汉。〈禹贡曰:沱、潜既道,注曰:“水自江出为沱,汉为潜。”〉望风影附,抗疏称藩,兼纳纤𫄨南方之贡,普遣诸将来还本朝。忠肃内发,款诚外昭,信著金石,义盖山河。朕甚嘉焉。今封君为吴王,使使持节太常高平侯贞,授君玺绶策书、金虎符第一至第五、左竹使符第一至第十,以大将军使持节督交州,领荆州牧事,锡君青土,苴以白茅,对扬朕命,以尹东夏。其上故骠骑将军南昌侯印绶符策。今又加君九锡,其敬听后命。以君绥安东南,纲纪江外,民夷安业,无或携贰。是用锡尹大辂、戎辂各一,玄牡二驷。君务财劝农,仓库盈积,是用锡君衮冕之服,赤舄副焉。君化民以德,礼教兴行,是用锡君轩县之乐。君宣导休风,怀柔百越,是用锡君朱戸以居。君运其才谋,官方任贤,是用锡君纳陛以登。君忠勇并奋,清除奸慝,是用锡君虎贲之士百人。君振威陵迈,宣力荆南,枭灭凶丑,罪人斯得。是用锡君𫓧钺各一,君文和于内,武信于外,是用锡君彤弓一、彤矢百、玈弓十、玈矢千。君以忠肃为基,恭俭为德,是用锡君秬鬯一卣,圭瓒副焉。钦哉!敬敷训典,以服朕命,以勖相我国家,永终尔显烈。”
“自古圣明君王的法则,是根据品德来设置爵位,依据功劳来制定俸禄;功劳大的俸禄就丰厚,品德高尚的礼遇就隆重。因此,周公旦有辅佐朝政的功勋,姜太公有鹰扬天下的功绩,他们都获封了土地,接受了丰厚的赏赐,这是用来表彰盖世功勋、使贤能哲士与众不同的方法。近世汉高祖(刘邦)初受天命时,也曾分割肥沃的土地分封了八个异姓王。这都是前代的嘉言懿行,后世君王的典范楷模。我德行浅薄,顺应天命革新旧朝,君临天下,执掌国之权柄。我一心想着要追慕先代圣王,为此勤政不息。唯独您天生忠诚贤良,是上天为当世准备的辅佐之才,您深刻洞察天命气数,通晓历代兴亡的规律。您远道派遣使者,乘船渡过潜水、汉水。(《禹贡》记载:沱水、潜水已经疏通。注释说:“水从长江分出称为沱水,汉水也称为潜水。”)您仰慕我的威德而前来归附,上书自称藩臣,同时献上南方的精美丝织品作为贡物,并把所有俘获的将领都送回本朝。您的忠诚恭敬发自内心,诚挚之情昭显于外,信义堪比金石,道义超越山河。我对此非常赞赏。现在册封您为吴王,派遣使持节、太常、高平侯邢贞,授予您吴王玺绶、策书、第一至第五号金虎符、第一至第十号左竹使符,并任命您为大将军、使持节,都督交州事务,兼任荆州牧。同时,赐予您青色的泥土,用白茅包裹,以接受我的命令,治理东部疆土。请您上缴过去所任骠骑将军、南昌侯的印绶和符策。现在,我再加赐您九锡之礼,请恭敬地听从后续的命令。因您安抚东南,管理长江以外的地区,使汉族和少数民族百姓安居乐业,没有二心。为此,赐予您君王乘坐的大辂车和兵车各一辆,以及两驾由四匹黑马牵引的马车。您致力于发展经济、鼓励农耕,使得仓库充裕富足,为此,赐予您一套衮冕礼服,并配有赤色鞋履。您用德行教化百姓,使得礼仪教化得以推行,为此,赐予您一套悬挂式编钟编磬的宫廷乐队。您宣扬美好的风尚,安抚百越各族,为此,赐予您一座漆成红色的府邸。您运用才智谋略,在官府中任用贤能,为此,赐予您使用专用斜坡登殿的特权。您忠诚和勇武并显,清除了奸邪之徒,为此,赐予您一百名虎贲卫士。您威震四方、功绩卓越,在荆州南部大显神威,斩杀凶恶的敌人,擒获了罪人。为此,赐予您大小两种仪仗用的斧钺各一把。您对内施行文治使之和睦,对外展示武功使之信服,为此,赐予您红色的弓一张、红色的箭一百支,黑色的弓十张、黑色的箭一千支。您以忠诚恭敬为根基,以谦恭节俭为美德,为此,赐予您一卣用黑黍酿造的香酒,并配有玉制的酒勺。请务必恭敬!恭敬地遵循这些典章制度,服从我的命令,努力辅佐我的国家,使您显赫的功业永垂不朽。”
〈《江表传》曰:权群臣议,以为宜称上将军九州伯,不应受魏封。权曰:“九州伯,于古未闻也。昔沛公亦受项羽拜为汉王,此盖时宜耳,复何损邪?”遂受之。孙盛曰:“昔伯夷、叔齐不屈有周,鲁仲连不为秦民。夫以匹夫之志,犹义不辱,况列国之君三分天下,而可二三其节,或臣或否乎?馀观吴、蜀,咸称奉汉,至于汉代,莫能固秉臣节,君子是以知其不能克昌厥后,卒见吞于大国也。曏使权从群臣之议,终身称汉将,岂不义悲六合,仁感百世哉!”〉
(《江表传》记载:孙权的群臣商议,认为他应该自称上将军、九州伯,不应当接受曹魏的封号。孙权说:“九州伯这个名号,自古以来没有听说过。从前沛公(刘备)也曾接受项羽的册封为汉王,这不过是顺应时势的权宜之计,又有什么损害呢?”于是便接受了封号。孙盛评论说:“过去伯夷、叔齐不向周朝屈服,鲁仲连不愿做秦国的臣民。普通人的志向尚且坚守道义不受屈辱,何况是三分天下的诸侯国君主,怎能反复无常,时而称臣时而抗拒呢?我观察吴、蜀两国,都声称尊奉汉室,但等到汉朝的继承者(曹魏)出现时,却都不能坚守臣子的节操。君子因此知道他们最终不能使其后代昌盛,终究要被大国吞并。当初如果孙权听从群臣的建议,终身只称汉朝的将军,他的道义之举难道不会令天下为之动容,他的仁德之风难道不会感召百代后世吗!”)
是岁,刘备师军来伐,至巫山、秭归,使使诱导武陵蛮夷,假与印传,许之封赏。
这一年,刘备率军前来征伐,抵达巫山、秭归一带,并派遣使者去引诱、招纳武陵地区的少数民族,私下授予他们印信凭证,许诺给予封爵和赏赐。
于是诸县及五谿民皆反为蜀。
于是,附近几个县以及五溪地区的民众都反叛了东吴,归附了蜀汉。
权以陆逊为督,督朱然、潘璋等以拒之。
孙权任命陆逊为都督,统帅朱然、潘璋等人来抵抗刘备的军队。
遣都尉赵咨使魏。
(孙权)派遣都尉赵咨出使魏国。
魏帝问曰:“吴王何等主也?”
魏文帝问道:“吴王是怎样的一位君主?”
咨对曰:“聪明仁智,雄略之主也。”
赵咨回答说:“他是一位聪明、仁爱、有智慧,并且具备雄才大略的君主。”
帝问其状,咨曰:“纳鲁肃于凡品,是其聪也;拔吕蒙于行陈,是其明也;获于禁而不害,是其仁也;取荆州而兵不血刃,是其智也;据三州虎视于天下,是其雄也;屈身于陛下,是其略也。”
魏文帝请他具体说明,赵咨说:“接纳出身平凡的鲁肃,这是他的聪慧;从行伍之中提拔吕蒙,这是他的明察;俘获于禁而不加害,这是他的仁德;攻取荆州而兵不血刃,这是他的智慧;占据三州虎视天下,这是他的雄才;向陛下您屈身称臣,这是他的谋略。”
〈吴书曰:咨字德度,南阳人,博闻多识,应对辩捷,权为吴王,擢中大夫,使魏。魏文帝善之,嘲咨曰:“吴王颇知学乎?”答曰:“吴王浮江万艘,带甲百万,任贤使能,志存经略,虽有馀间,博览书传历史,藉采奇异,不效诸生寻章摘句而已。”帝曰:“吴可征不?”咨对曰:“大国有征伐之兵,小国有备御之固。”又曰:“吴难魏不?”咨曰:“带甲百万,江、汉为池,何难之有?”又曰:“吴如大夫者几人?”咨曰:“聪明特达者八九十人,如臣之比,车载斗量,不可胜数。”咨频载使北,人敬异。权闻而嘉之,拜骑都尉。咨言曰:“观北方终不能守盟,今日之计,朝廷承汉四百之际,应东南之运,宜改年号,正服色,以应天顺民。”权纳之。〉
(《吴书》记载:赵咨,字德度,南阳人,博学多识,应对机敏。孙权成为吴王后,提拔他为中大夫,派他出使魏国。魏文帝(曹丕)很欣赏他,开玩笑地问赵咨:“吴王懂得治学吗?”赵咨回答说:“吴王拥有浮于长江的万艘战船,统领百万披甲将士,任用贤才,志在经略天下。在闲暇之时,他也会博览群书史籍,从中汲取精粹,而不像普通儒生那样只是寻章摘句罢了。”魏文帝问:“吴国可以征伐吗?”赵咨回答说:“大国有征伐的军队,小国也有坚固的防御。”又问:“吴国惧怕魏国吗?”赵咨说:“我们有百万军队,以长江、汉水为天险,有什么可惧怕的呢?”又问:“吴国像您这样的人才有多少?”赵咨回答说:“聪明杰出的人才有八九十个,至于像我这样的,那简直是车载斗量,数都数不清。”赵咨多次出使北方,魏国人都对他非常敬重。孙权听说后十分赞赏,任命他为骑都尉。赵咨进言说:“观察北方的形势,他们终究不会遵守盟约。为今之计,我朝承继汉朝四百年国运,顺应东南方的天命,应当改换年号,统一官服颜色,以顺应天意民心。”孙权采纳了他的建议。)
帝欲封权子登,权以登年幼,上书辞封,重遣西曹掾沈珩陈谢,并献方物。
魏文帝(曹丕)想要册封孙权的儿子孙登,孙权因为孙登年幼,上书推辞了册封,并再次派遣西曹掾沈珩前往陈述谢意,同时献上地方特产。
〈吴书曰:珩字仲山,吴郡人,少综经艺,尤善春秋内、外传。权以珩有智谋,能专对,乃使至魏。魏文帝问曰:“吴嫌魏东向乎?”珩曰:“不嫌。”曰:“何以?”曰:“信恃旧盟,言归于好,是以不嫌。若魏渝盟,自有豫备。”又问:“闻太子当来,宁然乎?”珩曰:“臣在东朝,朝不坐,宴不与,若此之议,无所闻也。”文帝善之,乃引珩自近,谈语终日。珩随事响应,无所屈服。珩还言曰:“臣密参侍中刘晔,数为贼设奸计,终不久悫。臣闻兵家旧论,不恃敌之不我犯,恃我之不可犯,今为朝廷虑之。且当省息他役,惟务农桑以广军资;修缮舟车,增作战具,令皆兼盈;抚养兵民,使各得其所;揽延英俊,奖励将士,则天下可图矣。”以奉使有称,封永安乡侯,官至少府。〉
(《吴书》记载:沈珩,字仲山,吴郡人,年轻时就精通经学和技艺,尤其擅长《春秋》的内传和外传。孙权认为沈珩有智谋,能够独当一面地应对,便派他出使魏国。魏文帝问他:“吴国是否忌惮魏国向东扩张?”沈珩说:“不忌惮。”文帝问:“为什么?”沈珩说:“我们信赖并依靠过去的盟约,致力于恢复友好关系,因此不忌惮。如果魏国违背盟约,我们自然也有所准备。”文帝又问:“听说你们的太子会来(作人质),是这样吗?”沈珩回答:“我在东吴朝中,既不参与朝会,也不参加宴饮,像这样的议论,我从未听说过。”魏文帝很欣赏他,于是把他叫到身边,谈论了整整一天。沈珩对答如流,毫不屈服。沈珩回国后报告说:“我秘密观察侍中刘晔,他多次为敌人(指魏国)设计奸计,终究不会长久地忠诚可靠。我听说兵法有旧论:‘不指望敌人不来侵犯我,而要依靠我们自己有不可被侵犯的实力。’现在我为朝廷考虑,应当暂停其他的军事行动,专心致力于农桑生产以充实军用物资;修缮船只车辆,增加作战装备,使其数量充足;安抚士兵和民众,使他们各得其所;招揽杰出人才,奖励将士,这样,天下就可以图谋了。”由于沈珩出使有功,被封为永安乡侯,官职最高做到了少府。)
立登为王太子。
孙权册立儿子孙登为王太子。
〈《江表传》曰:是岁魏文帝遣使求雀头香、大贝、明珠、象牙、犀角、玳瑁、孔雀、翡翠、斗鸭、长鸣鸡。群臣奏曰:“荆、扬二州,贡有常典,魏所求珍玩之物非礼也,宜勿与。”权曰:“昔惠施尊齐为王,客难之曰:‘公之学去尊,今王齐,何其倒也?’惠子曰:‘有人于此,欲击其爱子之头,而石可以代之,子头所重而石所轻也,以轻代重,何为不可乎?’方有事于西北,江表元元,恃主为命,非我爱子邪?彼所求者,于我瓦石耳,孤何惜焉?彼在谅暗之中,而所求若此,宁可与言礼哉!”皆具以与之。〉
(《江表传》记载:这一年,魏文帝派遣使者前来索要雀头香、大贝、明珠、象牙、犀角、玳瑁、孔雀、翡翠、斗鸭和长鸣鸡。群臣上奏说:“荆州、扬州两地进贡有固定的规制,魏国索要的这些珍奇玩物不合礼法,我们不应该给。”孙权说:“从前惠施尊称齐国国君为王,有宾客诘难他说:‘您的学说主张去除尊号,如今却尊齐王,为何如此自相矛盾?’惠子回答说:‘假如有个人要打他爱子的头,而有块石头可以代替,儿子的头是贵重的,石头是轻贱的,用轻贱的代替贵重的,为什么不可以呢?’我们现在正要应对西北方的战事(指与刘备的战争),江东的百姓们,把身家性命都寄托在国君身上,他们不就是我的爱子吗?魏国索要的那些东西,对我来说不过是瓦石而已,我有什么好吝惜的呢?他(曹丕)正处于服丧期间,却提出这样的要求,又怎么能同他讲究礼法呢!”于是孙权把魏国索要的东西都准备好送了过去。)
黄武元年春正月,陆逊部将军宋谦等攻蜀五屯,皆破之,斩其将。
黄武元年(公元222年)春季正月,陆逊麾下的将军宋谦等人进攻蜀汉的五个营寨,全部攻破,并斩杀了蜀军将领。
三月,鄱阳言黄龙见。
三月,鄱阳郡报告有黄龙出现。
蜀军分据险地,前后五十馀营。
蜀汉军队分别占据险要地势,前后设立了五十多个营寨。
逊随轻重以兵应拒,自正月至闰月,大破之。
陆逊根据各处情况的轻重缓急调派兵力进行抵御,从正月到闰月,大败蜀军。
临陈所斩及投兵降首数万人。
在阵前被斩杀以及放下武器投降的蜀军士兵,总计有数万人。
刘备奔走,仅以身免。
刘备仓皇奔逃,才得以幸免于难。
〈《吴历》曰:权以使聘魏,具上破备获印绶及首级、所得土地,并表将吏功勤宜加爵赏之意。文帝报使,致鼲子裘、明光铠、𬴂马,又以素书所作《典论》及诗赋与权。《魏书》载诏答曰:“老虏边窟,越险深入,旷日持久,内迫罢弊,外困智力,故见身于鸡头,分兵拟西陵,其计不过谓可转足前迹以摇动江东。根未著地,摧折其支,虽未刳备五脏,使身首分离,其所降诛,亦足使虏部众凶惧。昔吴汉先烧荆门,后发夷陵,而子阳无所逃其死;来歙始袭略阳,文叔喜之,而知隗嚣无所施其巧。今讨此虏,正似其事,将军勉建方略,务全独克。”〉
〈《吴历》记载:孙权派遣使者前往魏国,详细上报了击败刘备后缴获的印绶、斩获的首级以及占领的土地,并同时上表说明将士们功劳卓著,应当加官进爵予以封赏。魏文帝(曹丕)回复使者,赠送了鼲鼠皮裘、明光铠甲和良马,又用白绢抄写了自己所作的《典论》及诗赋送给孙权。《魏书》记载了魏文帝的诏书答复说:“那个老贼(刘备)从边远的巢穴出发,越过险阻深入我方境内,旷日持久,导致内部士卒疲惫不堪,外部智谋穷尽。所以他才出现在鸡头山,又分兵企图攻打西陵,他的计策无非是以为可以重蹈旧辙来动摇江东。然而他根基未稳,其旁支就被摧折。虽然还没能剖开刘备的五脏,让他身首异处,但这次让他投降和被杀的人数,也足以使那个老贼的部众恐惧万分。过去吴汉先火烧荆门,再进兵夷陵,使得公孙述(子阳)无处可逃;来歙当初偷袭略阳,光武帝(文叔)大喜,便知道隗嚣已无计可施。如今讨伐这个老贼,正与这些往事相似,将军您要努力制定方略,务求独立取得全胜。”〉
初权外托事魏,而诚心不款。魏欲遣待中辛毗、尚书桓阶往与盟誓,并征任子,权辞让不受。
当初孙权表面上托称臣服于魏国,但内心并不真诚。魏国打算派遣待中辛毗、尚书桓阶前来订立盟约,并同时要求孙权派一个儿子去作人质,孙权推辞谦让,没有接受。
秋九月,魏乃命曹休、张辽、臧霸出洞口,曹仁出濡须,曹真、夏侯尚、张郃、徐晃围南郡。
同年秋天九月,魏国于是命令曹休、张辽、臧霸率军出洞口,曹仁率军出濡须,曹真、夏侯尚、张郃、徐晃率军围攻南郡。
权遣吕范等督五军,以舟军拒休等,诸葛瑾、潘璋、杨粲救南郡,朱桓以濡须督拒仁。
孙权派遣吕范等人统帅五路军队,用舟师抵抗曹休等人;派诸葛瑾、潘璋、杨粲去救援南郡;派朱桓以濡须督的身份抵抗曹仁。
时扬、越蛮夷多未平集,内难未弭,故权卑辞上书,求自改厉,“若罪在难除,必不见置,当奉还土地民人。乞寄命交州,以终馀年。”
当时,扬州、越地的少数民族大多尚未平定,内部的祸患也没有消除,所以孙权卑躬屈膝地上书给魏文帝,请求允许自己改过自新,信中说:“如果我的罪过实在难以赦免,您一定不肯放过我,那我理应奉还所管辖的土地和人民。只求能将我流放到交州,在那里了结我的余生。”
文帝报曰:“君生于扰攘之际,本有从横之志,降身奉国,以享兹祚。自君策名已来,贡献盈路。讨备之功,国朝仰成。埋而掘之,古人之所耻。〈《国语曰:狸埋之,狸掘之,是以无成功。〉朕之与君,大义已定,岂乐劳师远临江汉?廊庙之议,王者所不得专;三公上君过失,皆有本末、朕以不明。虽有曾母投杼之疑,犹冀言者不信,以为国福。故先遣使者犒劳,又遣尚书、侍中践修前言,以定任子。君遂设辞,不欲使进,议者怪之。〈《魏略》载魏三公奏曰:“臣闻枝大者披心,尾大者不掉,有国有家之所慎也。昔汉承秦弊,天下新定,大国之王,臣节未尽,以萧、张之谋不备录之,至使六王前后反叛,已而伐之,戎车不辍。又文、景守成,忘战戢役,骄纵吴、楚,养虺成蛇,既为社稷大忧,盖前事之不忘,后事之师也。吴王孙权,幼竖小子,无尺寸之功,遭遇兵乱,因父兄之绪,少蒙翼卵昫伏之恩,长含鸱枭反逆之性,背弃天施,罪恶积大。复与关羽更相觇伺,逐利见便,挟为卑辞。先帝知权奸以求用,时以于禁败于水灾,等当讨羽,因以委权。先帝委裘下席,权不尽心,诚在恻怛,欲因大丧,寡弱王室,希托董桃传先帝令,乘未得报许,擅取襄阳,及见驱逐,乃更折节。邪辟之态,巧言如流,虽重驿累使,发遣禁等,内包隗嚣顾望之奸,外欲缓诛,支仰蜀贼。圣朝含弘,既加不忍,优而赦之,与之更始,猥乃割地王之,使南面称孤,兼官累位,礼备九命,名马百驷,以成其势,光宠显赫,古今无二。权为犬羊之姿,横被虎豹之文,不思靖力致死之节,以报无量不世之恩。臣每见所下权前后章表,又以愚意采察权旨,自以阻带江湖,负固不服,狃忄犬累世,诈伪成功,上有尉佗、英布之计,下诵伍被屈强之辞,终非不侵不叛之臣。以为晁错不发削弱王侯之谋,则七国同衡,祸久而大;蒯通不决袭历下之策,则田横自虑,罪深变重。臣谨考之周礼九伐之法,平权凶恶,逆节萌生,见罪十五。昔九黎乱德,黄帝加诛;项羽罪十,汉祖不舍。权所犯罪衅明白,非仁恩所养,宇宙所容。臣请免权官,鸿胪削爵土,捕治罪。敢有不从,移兵进讨,以明国典好恶之常,以静三州元元之苦。”其十五条,文多不载。〉
魏文帝曹丕回复道:“您生于动乱的年代,本来怀有合纵连横的雄心壮志,后来才屈身侍奉国家,从而享有今天的福分。自从您归顺朝廷以来,贡献的物品络绎不绝。讨伐刘备的功绩,也是仰仗我国朝廷才得以成功。将东西埋下又亲手挖出来,这是古人所不齿的行为。〈《国语》中说:野猫埋藏食物,又自己挖出来吃掉,所以终究一事无成。〉我与您的君臣大义早已确立,难道我会乐于劳师动众远赴江汉地区吗?朝廷的决策,不是君王一人可以独断的;三公上奏您的过失,都说得有根有据,只是我自认不够明察。虽然有‘曾母投杼’那样因谗言而生的疑虑,但我仍希望那些指控您的人是不可信的,并以此作为国家的福祉。因此,我先派遣使者前去犒劳,又派尚书、侍中去履行之前的约定,以确定您儿子入朝为人质的事宜。您却推三阻四,不愿让他们入境,朝中的议论者都对此感到奇怪。〈《魏略》记载魏国三公上奏说:“臣等听说树枝太大会劈裂树心,尾巴太长就难以摇动,这是治国理家的人应该谨慎对待的。过去汉朝继承秦朝的弊政,天下刚刚安定,一些大国的封王,并未完全尽到臣子的本分,朝廷没有完全采纳萧何、张良的计策,以至于六个封王先后反叛,之后再去讨伐,战事连年不断。汉文帝、汉景帝时期,满足于守成,忘记了战备,骄纵了吴、楚等国,养虎为患,最终成为国家的巨大忧患。前事不忘,后事之师。吴王孙权,不过是个无知小儿,没有半点功劳,只是在战乱中继承了父兄的基业,年少时蒙受朝廷的庇护之恩,长大后却心怀枭鸟般的反叛本性,背弃天恩,罪大恶极。他又与关羽互相窥伺,为追逐利益而见风使舵,用卑下的言辞来掩饰。先帝(曹操)知道孙权奸诈,只是想利用他,当时因为于禁在水灾中战败,正要讨伐关羽,于是就委托孙权。先帝屈尊降贵,孙权却不尽心,实在令人痛心,他还想趁着先帝驾崩国丧之际,削弱王室,妄图假借董桃传达先帝命令,趁着没有得到回复和允许,擅自夺取襄阳,等到被驱逐时,才又卑躬屈节。他奸邪乖僻,花言巧语,虽然多次派遣使者送还于禁等人,但内心包藏着像隗嚣一样观望的奸心,对外想拖延惩罚,暗中依靠蜀贼。圣朝胸怀宽广,一再不忍,优待并赦免了他,让他得以改过自新,竟然还分割土地封他为王,使他能够南面称孤,兼任多个官职,礼仪规格达到九命之尊,赏赐百匹名马,以助长他的声势,这份荣宠显赫,古今未有。孙权本是犬羊之辈,却披上了虎豹的华美外衣,不想着竭尽全力、以死效忠,来报答这无比的旷世之恩。臣等每次看到朝廷下发的孙权前后的奏章,并以愚见揣度他的意图,都认为他自恃长江天险,固执不服,习惯于世代的欺诈并以此获得成功,对上效仿尉佗、英布的割据之计,对下吟诵伍被那样倔强不屈的言辞,终究不是一个不侵犯、不反叛的臣子。我们认为,如果当初晁错没有提出削弱诸侯的计策,那么七国联合,祸患会更久更大;如果蒯通不决断奇袭历下的策略,那么田横就会自己生疑,罪行会更深、变故会更重。臣等谨慎地考察《周礼》中规定的九种讨伐之法,衡量孙权的凶恶行径,其反叛的迹象已经萌生,罪状有十五条。过去九黎扰乱道德,黄帝对他施以惩罚;项羽有十大罪状,汉高祖(刘邦)绝不放过他。孙权所犯的罪行明白清楚,不是仁德恩惠所能教化的,天地所不能容忍的。臣等请求免去孙权的官职,由鸿胪寺削夺其爵位和封地,并逮捕治罪。如有不从,便发兵进讨,以彰显国家法典的赏罚分明,以平息三州(荆、扬、交)百姓的痛苦。”其余十五条罪状,因文字太多而没有记载。〉
又前都尉浩周劝君遣子,乃实朝臣交谋,以此卜君,君果有辞,外引隗嚣遣子不终,内喩窦融守忠而已。世殊时异,人各有心。浩周之还,口陈指麾,益令议者发明众嫌,终始之本,无所据杖,故遂俛仰从群臣议。今省上事,款诚深至,心用慨然,凄怆动容。即日下诏,敕诸军但深沟高垒,不得妄进。若君必效忠节,以解疑议,登身朝到,夕召兵还。此言之诚,有如大江!”〉
“另外,先前都尉浩周劝您派遣儿子入朝,这其实是朝臣们共同商议的计策,用来试探您的真心。您果然找了借口,对外援引隗嚣送儿子为人质却没能保全的先例,对内则暗示自己会像窦融一样恪守忠诚。时代不同了,人心各异。浩周回来后,口头陈述了您的意图,这更让议论者们揭示出种种疑点,认为您的忠心自始至终都没有凭据,所以我只得听从了群臣的意见。现在我读了您呈上的奏表,情意真挚诚恳,让我心中感慨万千,悲伤动容。我即日下诏,命令各路军队只管深挖沟渠、高筑壁垒,不得轻举妄动。如果您一定要แสดง忠诚节操,以解除朝廷的疑虑,那么只要您早晨抵达朝廷,我当晚就下令撤兵。此话的诚意,就像长江一样永恒不变!”〉
〈《魏略》曰:浩周字孔异,上党人。建安中仕为萧令,至徐州刺史。后领护于禁军,军没,为关羽所得。权袭羽,并得周,甚礼之。及文帝即王位,权乃遣周,为笺魏王曰:“昔讨关羽,获于将军,即白先王,当发遣之。此乃奉款之心,不言而发。先王未深留意,而谓权中间复有异图,愚情㥪㥪,用未果决。遂值先王委离国祚,殿下承统,下情始通。公私契阔,未获备举,是令本誓未即昭显。梁寓传命,委曲周至,深知殿下以为意望。权之赤心,不敢有他,原垂明恕,保权所执。谨遣浩周、东里衮,至情至实,皆周等所具。”又曰:“权本性空薄,文武不昭,昔承父兄成军之绪,得为先王所见奖饰,遂因国恩,抚绥东土。而中间寡虑,庶事不明,畏威忘德,以取重戾。先王恩仁,不忍遐弃,既释其宿罪,且开明信。虽致命虏廷,枭获关羽,功效浅薄,未报万一。事业未究,先王即世。殿下践阼,威仁流迈,私惧情原未蒙昭察。梁寓来到,具知殿下不遂疏远,必欲抚录,追本先绪。权之得此,欣然踊跃,心开目明,不胜其庆。权世受宠遇,分义深笃,今日之事,永执一心,惟察㥪㥪,重垂含覆。”又曰:“先王以权推诚已验,军当引还,故除合肥之守,著南北之信,令权长驱不复后顾。近得守将周泰、全琮等白事,过月六日,有马步七百,径到横江,又督将马和复将四百人进到居巢,琮等闻有兵马渡江,视之,为兵马所击,临时交锋,大相杀伤。卒得此问,情用恐惧。权实在远,不豫闻知,约敕无素,敢谢其罪。又闻张征东、朱横海今复还合肥,先王盟要,由来未久,且权自度未获罪衅,不审今者何以发起,牵军远次?事业未讫,甫当为国讨除贼备,重闻斯问,深使失图。凡远人所恃,在于明信,原殿下克卒前分,开示坦然,使权誓命,得卒本规。凡所原言,周等所当传也。”初东里衮为于禁军司马,前与周俱没,又俱还到,有诏皆见之。帝问周等,周以为权必臣服,而东里衮谓其不可必服。帝悦周言,以为有以知之。是岁冬,魏王受汉禅,遣使以权为吴王,诏使周与使者俱往。周既致诏命,时与权私宴,谓权曰:“陛下未信王遣子入侍也,周以阖门百口明之。”权因字谓周曰:“浩孔异,卿乃以举家百口保我,我当何言邪?”遂流涕沾襟。及与周别,又指天为誓。周还之后,权不遣子而设辞,帝乃久留其使。到八月,权上书谢,又与周书曰:“自道路开通,不忘修意。既新奉国命,加知起居,假归河北,故使情问不获果至。望想之劳,曷云其已。孤以空暗,分信不昭,中间招罪,以取弃绝,幸蒙国恩,复见赦宥,喜乎与君克卒本图。传不云乎,虽不能始,善终可也。”又曰:“昔君之来,欲令遣子入侍,于时倾心欢以承命,徒以登年幼,欲假年岁之间耳。而赤情未蒙昭信,遂见讨责,常用惭怖。自顷国恩,复加开导,忘其前愆,取其后效,喜得因此寻竟本誓。前已有表具说遣子之意,想君假还,已知之也。”又曰:“今子当入侍,而未有妃耦,昔君念之,以为可上连缀宗室若夏侯氏,虽中间自弃,常奉戢在心。当垂宿念,为之先后,使获攀龙附骥,永自固定。其为分惠,岂有量哉!如是欲遣孙长绪与小儿俱入,奉行礼聘,成之在君。”又曰:“小儿年弱,加教训不足,念当与别,为之缅然,父子恩情,岂有已邪!又欲遣张子布追辅护之。孤性无馀,凡所欲为,今尽宣露。惟恐赤心不先畅达,是以具为君说之,宜明所以。”于是诏曰:“权前对浩周,自陈不敢自远,乐委质长为外臣,又前后辞旨,头尾击地,此鼠子自知不能保尔许地也。又今与周书,请以十二月遣子,复欲遣孙长绪、张子布随子俱来,彼二人皆权股肱心腹也。又欲为子于京师求妇,此权无异心之明效也。”帝既信权甘言,且谓周为得其真,而权但华伪,竟无遣子意。自是之后,帝既彰权罪,周亦见疏远,终身不用。〉
〈《魏略》记载:浩周,字孔异,是上党人。建安年间,他出仕担任萧县县令,后升任徐州刺史。后来,他负责统领于禁的军队,军队战败后,被关羽俘虏。孙权偷袭关羽,也俘获了浩周,并对他以礼相待。等到魏文帝曹丕称王,孙权便派遣浩周,并写信给魏王说:“昔日讨伐关羽时,俘获了于禁将军,我当即禀报了先王(曹操),表示应当将他送还。这正是我归顺的诚心,不必言说就能体现。但先王没有多加留意,反而认为我中途另有图谋,我心中惶恐不安,因此未能果断行事。后来恰逢先王离世,殿下继承大统,我的心意才得以传达。但因公私事务繁忙,未能全面陈述,导致当初的誓言未能立即兑现。梁寓前来传达您的旨意,周到详尽,我深知殿下对我的期望。我的赤胆忠心,绝无他意,希望您能明察宽恕,保全我所持的忠节。我特派遣浩周、东里衮前往,我的全部真情实意,都由他们详细陈述。”又说:“我天性浅薄,文才武略都不出众,过去继承了父兄的基业,有幸得到先王的赏识,才得以依靠国恩,安抚江东。但期间我思虑不周,许多事情处理不当,因畏惧威势而忘记了恩德,从而犯下重罪。先王仁慈,不忍将我抛弃,既赦免了我过去的罪过,又向我开示诚信之道。我虽然在敌人的朝堂上效命,斩杀了关羽,但功劳微薄,不足以报答万一。事业尚未完成,先王就去世了。殿下即位,威望与仁德远播,我私下里担心自己的心意未能被您明察。梁寓到来后,我才完全知晓殿下并未疏远我,而是想要安抚录用,追续先王的情谊。我得知此事,欣喜雀跃,心明眼亮,不胜欢喜。我世代蒙受宠遇,君臣情分深厚,今日之事,我将永远坚守一心,希望您能体察我的惶恐之心,再次加以包容。”又说:“先王认为我的诚意已经得到验证,军队应当撤回,所以撤除了合肥的防务,以彰显南北互信,让我可以长驱直入,不再有后顾之忧。但最近我接到守将周泰、全琮等人的报告,说上个月初六,有七百名步骑兵直接抵达横江,又有督将马和率领四百人进至居巢。全琮等人听说有军队渡江,前去查看,反被对方攻击,双方临时交战,死伤惨重。我突然得知这个消息,内心十分恐惧。我身在远方,未能预先知晓,也未来得及下令约束,谨为此事谢罪。又听说张辽将军、朱灵将军如今又返回合肥,先王的盟约订立不久,而且我自认为并未犯下罪过,不知现在为何要发动军队,远道而来?我的事业尚未结束,正要为国家讨伐贼臣刘备,再次听到这个消息,令我深感计划被打乱。远方之人所依赖的,在于明确的信义,希望殿下能恪守之前的约定,坦诚相待,让我能立誓效命,得以完成最初的规划。凡是我希望表达的,都由浩周等人转达。”当初,东里衮是于禁的军司马,之前和浩周一同被俘,又一同返回魏国。魏文帝下诏召见他们两人。文帝问浩周等人,浩周认为孙权必定会臣服,而东里衮则认为孙权未必会臣服。文帝欣赏浩周的说法,认为他很了解情况。这年冬天,魏王接受汉朝的禅让,派遣使者封孙权为吴王,并下诏让浩周与使者一同前往。浩周传达了诏命后,一次与孙权私下宴饮时,对孙权说:“陛下还不太相信大王会派儿子入朝为质,我用全家上百口人的性命为您做了担保。”孙权于是称呼浩周的字说:“浩孔异啊,你竟然用全家百口的性命来为我担保,我还能说什么呢?”说完便泪流满面,沾湿了衣襟。等到与浩周告别时,又指天发誓。浩周返回后,孙权却不派儿子入朝,反而编造借口。文帝于是将孙权的使者长期扣留。到了八月,孙权上书谢罪,又给浩周写信说:“自从道路开通以来,我没有忘记修好之意。最近刚刚接到国家的任命,又得知您的近况,您因休假返回河北,所以我的问候未能及时送达。我对您的思念之情,何曾停止过。我因为愚昧无知,信义未能彰显,中途获罪,以至被朝廷抛弃,幸而蒙受国恩,再次得到宽恕赦免,能与您共同完成最初的计划,我感到非常高兴。《左传》不是说吗,虽然不能有好的开始,但能有好的结局也是可以的。”又说:“过去您来的时候,希望我派儿子入朝为质,当时我满心欢喜地接受了命令,只是因为儿子孙登年幼,想再等几年。但我的赤诚之心未能得到信任,于是遭受斥责,我常常感到惭愧和恐惧。近来蒙受国恩,再次开导我,不计前嫌,看我今后的表现,我很高兴能因此完成当初的誓言。之前我已经上表详细说明了派儿子入朝的意图,想必您休假回来后已经知道了。”又说:“如今儿子应当入朝为质,但他还没有配偶。过去您曾为他考虑,认为可以与宗室如夏侯氏联姻。我虽然中途被朝廷抛弃,但一直将此事记在心里。希望您能顾念旧情,为他从中斡旋,使他能攀龙附凤,从而永远稳固自己的地位。这份恩惠,真是无以计量啊!因此,我想派遣孙长绪与小儿一同入朝,举行聘礼,此事能否成功全靠您了。”又说:“小儿年幼,加上教养不足,想到即将与他分别,心中不免思念,父子之情,哪里有尽头呢!我还想派张子布随行辅佐保护他。我的心思没有隐瞒,所有想做的事情,现在都全部告诉您了。只怕我的赤诚之心未能先一步传达到,所以才详细地向您说明,希望您能明白我的用意。”于是魏文帝下诏说:“孙权之前对浩周说,自称不敢疏远朝廷,乐于献身永远做外臣,而且前后的言辞,都叩头至地,这个鼠辈自知保不住那片土地。如今又在给浩周的信中,请求在十二月派儿子来,还想派孙长绪、张子布随儿子同来,这两人都是孙权的心腹重臣。他又想在京城为儿子求娶妻子,这正是孙权没有异心的明确证据。”文帝既然相信了孙权的甜言蜜语,又认为浩周得到了实情,然而孙权只是虚伪奸诈,最终也没有派儿子来的意思。从此以后,文帝揭露了孙权的罪状,浩周也被疏远,终身未被任用。〉
权遂改年,临江拒守。
于是孙权就更改了年号,在长江沿岸布防固守。
冬十一月,大风。吕范等兵溺死者数千,馀军还江南。
冬季十一月,刮起大风。吕范等人的部队有数千人溺水而亡,剩下的军队撤回了江南。
曹休使臧霸以轻船五百、敢死万人袭攻徐陵,烧攻城车,杀略数千人。
曹休派遣臧霸率领五百艘轻便战船和一万名敢死队士兵,偷袭并攻打徐陵,烧毁了吴军的攻城器械,斩杀俘虏了数千人。
将军全琮、徐盛追斩魏将尹卢。
将军全琮、徐盛追击并斩杀了魏国将领尹卢。
杀获数百。
斩杀和俘获了数百人。
十二月,权使太中大夫郑泉聘刘备于白帝,始复通也。
十二月,孙权派遣太中大夫郑泉前往白帝城拜访刘备,两国自此才重新恢复了往来。
〈《江表传》曰:权云:“近得玄德书,已深引咎,求复旧好。前所以名西为蜀者,以汉帝尚存故耳,今汉已废,自可名为汉中王也。”吴书曰:郑泉字文渊,陈郡人。博学有奇志,而性嗜酒,其间居每曰:“原得美酒满五百斛船,以四时甘脆置两头,反复没饮之,惫即住而啖肴膳。酒有斗升减,随即益之,不亦快乎!”权以为郎中。尝与之言:“卿好于众中面谏,或失礼敬,宁畏龙鳞乎?”对曰:“臣闻君明臣直,今值朝廷上下无讳,实恃洪恩,不畏龙鳞。”后侍宴,权乃怖之,使提出付有司促治罪。泉临出屡顾,权呼还,笑曰:“卿言不畏龙鳞,何以临出而顾乎?”对曰:“实侍恩覆,知无死忧,至当出阁,感惟威灵,不能不顾耳。”使蜀,刘备问曰:“吴王何以不答吾书,得无以吾正名不宜乎?”泉曰:“曹操父子陵轹汉室,终夺其位。殿下既为宗室,有维城之责,不荷戈执殳为海内率先,而于是自名,未合天下之议,是以寡君未复书耳。”备甚惭恧。泉临卒,谓同类曰:“必葬我陶家之侧,庶百岁之后化而成土,幸见取为酒壶,实获我心矣。”〉
(《江表传》记载:孙权说:“最近收到刘玄德(刘备)的书信,他已经深刻地自我谴责,请求恢复旧日友好关系。之前之所以称西边为蜀,是因为汉献帝还在位;如今汉朝已被废黜,他自然可以自称为汉中王了。”《吴书》记载:郑泉,字文渊,是陈郡人。他博学多才,有远大的志向,但生性酷爱饮酒,闲居时常常说:“希望能得到装满五百斛美酒的大船,在船的两头摆满四季的美味佳肴,我便反复沉浸其中饮酒,喝累了就停下来吃菜。船里的酒只要减少了一斗一升,就立刻把它加满,这难道不是天大的快事吗!”孙权任命他为郎中。孙权曾经对他说:“你喜欢在众人面前当面进谏,有时会失了礼数,难道不怕触怒我(龙鳞)吗?”郑泉回答说:“臣听说君主圣明,臣子才能正直。如今正逢朝廷上下都能畅所欲言,我实在是有赖于您浩荡的恩德,所以才不害怕触怒您。”后来在一次宴会上,孙权故意吓唬他,命人将他带出去交给主管官吏,下令立即治罪。郑泉被带出去时频频回头看,孙权便叫他回来,笑着说:“你说不怕触怒我,为什么被带走的时候还要回头看呢?”郑泉回答说:“我实在依赖您的恩典庇护,知道绝不会有生命危险;只是在将要走出宫殿时,感受到您的威严,才不由得回头看罢了。”郑泉出使蜀国时,刘备问他:“吴王为什么不回复我的信,难道是因为我称帝不合时宜吗?”郑泉说:“曹操父子欺凌汉室,最终篡夺了帝位。殿下您既然是汉室宗亲,有保卫国家的责任,不身先士卒讨伐国贼,为天下人做表率,反而在此时自立为帝,这不符合天下人的共同意愿,所以我们主公才没有回信啊。”刘备听了感到非常惭愧。郑泉临终时,对朋友们说:“一定要把我葬在陶器作坊的旁边,希望百年之后我的身体化为泥土,有幸能被做成酒壶,那就真正合我的心意了。”)
然犹与魏文帝相往来,至后年乃绝。
然而(孙权)仍然与魏文帝(曹丕)保持着书信往来,直到后年才彻底断绝关系。
是岁,改夷陵为西陵。
这一年(黄武元年,公元222年),(孙权)将夷陵改名为西陵。
二年春正月,曹真分军据江陵中州。
黄武二年(公元223年)春天正月,曹真分派军队占据了江陵城外的江中沙洲。
是月,城江夏山。
这个月,(吴军)在江夏山修筑了城池。
改四分,用《乾象历》。
废除旧的《四分历》,改用《乾象历》。
〈《江表传》曰:权推五德之运,以为土行用未祖辰腊。志林曰:土行以辰腊,得其数矣。土盛于戌,而以未祖,其义非也。土生于未,故未为坤初。是以月令:建未之月,祀黄精于郊,祖用其盛。今祖用其始,岂应运乎?〉
(《江表传》记载:孙权推算五行德运的流转,认为土德应当以未月为始,以辰月和腊月为用。《志林》评论说:土德以辰月和腊月为用,这在术数上是说得通的。但土德旺盛于戌月,却以未月为始,这在道理上是不对的。土德始生于未月,所以未是坤卦的开始。因此《月令》中说:在未月,于郊外祭祀黄帝(土德之神),祭祀时要选用其旺盛的时期。如今却用它初生的时节,这怎么能顺应天运呢?)
三月,曹仁遣将军常雕等,以兵五千,乘油船,晨渡濡须中州。
三月,曹仁派遣将军常雕等人,率领五千士兵,乘坐油船,于清晨渡过濡须河中的沙洲。
仁子泰因引军急攻朱桓,桓兵拒之。
曹仁的儿子曹泰于是率军猛攻朱桓,朱桓的部队奋力抵抗。
遣将军严圭等击破雕等。
(朱桓)派遣将军严圭等人出击,击败了常雕的部队。
是月,魏军皆退。
这个月,魏国军队全部撤退。
夏四月,权群臣劝即尊号,权不许。
夏季四月,孙权的群臣劝他即位称帝,孙权没有同意。
〈《江表传》曰:权辞让曰:“汉家堙替,不能存救,亦何心而竞乎?”群臣称天命符瑞,固重以请。权未之许,而谓将相曰:“往年孤以玄德方向西鄙,故先命陆逊选众以待之。闻北部分,欲以助孤,孤内嫌其有挟,若不受其拜,是相折辱而趣其速发,便当与西俱至,二处受敌,于孤为剧,故自抑按,就其封王。低屈之趣,诸君似未之尽,今故以此相解耳。”〉
(《江表传》记载:孙权推辞说:“汉室已经衰微,我没能拯救它,又哪里有心思去争夺帝位呢?”群臣们列举天命和祥瑞的征兆,坚决地再次请求。孙权仍不应允,而是对将相们说:“往年我因为刘备正向西边边境进军,所以预先命令陆逊选拔兵马等待他。又听说北方(曹魏)打算出兵帮助我,但我内心怀疑他们有胁迫的意图。如果我不接受他们的册封,就等于羞辱他们,反而会促使他们迅速出兵,那样就会和西边(蜀汉)的军队一同到来,我将两面受敌,对我来说情况会非常危急。因此,我才抑制自己,接受了他们的封王。我这样委曲求全的意图,各位似乎没有完全理解,今天特意向你们解释清楚。”)
刘备薨于白帝。
刘备在白帝城去世。
〈吴书曰:权遣立信都尉冯熙聘于蜀,吊备丧也。熙字子柔,颍川人,冯异之后也。权之为车骑,熙历东曹掾,使蜀还,为中大夫。后使于魏,文帝问曰:“吴王若欲修宿好,宜当厉兵江关,县旍巴蜀,而闻复遣修好,必有变故。”熙曰:“臣闻西使直报问,且以观衅,非有谋也。”又曰:“闻吴国比年灾旱,人物雕损,以大夫之明,观之何如?”熙对曰:“吴王体量聪明,善于任使,赋政施役,每事必咨,教养宾旅,亲贤爱士,赏不择怨仇,而罚必加有罪,臣下皆感恩怀德,惟忠与义。带甲百万,谷帛如山,稻田沃野,民无饥岁,所谓金城汤池,强富之国也。以臣观之,轻重之分,未可量也。”帝不悦,以陈群与熙同郡,使群诱之,啖以重利。熙不为回。送至摩陂,欲困苦之。后又召还,未至,熙惧见迫不从,必危身辱命,乃引刀自刺。御者觉之,不得死。权闻之,垂涕曰:“此与苏武何异?”竟死于魏。〉
(《吴书》记载:孙权派遣立信都尉冯熙出使蜀国,为刘备吊丧。冯熙字子柔,是颍川人,为名将冯异的后代。孙权担任车骑将军时,冯熙历任东曹掾。出使蜀国回来后,被任命为中大夫。后来出使到魏国,魏文帝曹丕问他:“吴王如果想重修旧好,理应在长江关隘整顿兵马,将旗帜指向巴蜀,现在却听说他再次派使者与蜀国修好,这其中一定有变故。”冯熙说:“我听说派往西边(蜀国)的使者只是回报问候,顺便观察一下是否有可乘之机,并非有什么大的图谋。”魏文帝又问:“听说吴国连年遭受旱灾,人口和物资都有损失,以大夫您的明察,您看情况如何?”冯熙回答说:“我们吴王气度恢弘,聪明睿智,善于用人;颁布政令、征发徭役,每件事都必定征求意见;他教养宾客,亲近贤臣,爱护士人;赏赐时不分仇怨,惩罚时必加于有罪之人。臣下都感念他的恩德,一心只讲忠义。吴国拥有百万披甲将士,谷物丝帛堆积如山,稻田肥沃,百姓没有挨饿的年头,正是所谓的固若金汤、富强之国。依我看来,我们两国孰轻孰重,还难以估量。”魏文帝听后很不高兴,因为陈群与冯熙是同乡,便派陈群用重利引诱他。冯熙不为所动。魏国便将他送到摩陂,想用艰苦的环境折磨他。后来又将他召回,还没到都城,冯熙担心会遭受逼迫,而自己若不屈从,必定会身死事败,有辱使命,于是拔刀自刺。驾车的人发觉后制止了他,才没有死成。孙权听到这件事后,流着泪说:“这和苏武有什么区别呢?”冯熙最终还是死在了魏国。)
五月,曲阿言甘露降。
五月,曲阿县报告说有甘露降下。
先是戏口守将晋宗杀将王直,以众叛如魏,魏以为蕲春太守,数犯边境。
在此之前,戏口守将晋宗杀害了将军王直,随即率领部众投降魏国。魏国任命晋宗为蕲春太守,他便屡次侵犯东吴边境。
六月,权令将军贺齐、糜芳、刘邵等袭蕲春,邵等生虏宗。
六月,孙权命令将军贺齐、糜芳、刘邵等人袭击蕲春,刘邵等人活捉了晋宗。
冬十一月,蜀使中郎将邓芝来聘。
冬季十一月,蜀国派遣中郎将邓芝前来访问。
〈《吴历》曰:蜀致马二百匹,锦千端,及方物。自是之后,聘使往来以为常。吴亦致方土所出,以答其厚意焉。〉
(《吴历》记载:蜀国赠送了二百匹马、一千端锦以及各种土特产。从这以后,两国互派使者往来成为常态。东吴也赠送本地的土产,以回报蜀国的深厚情谊。)
三年夏,遣辅义中郎将张温聘于蜀。
黄武三年(公元224年)夏天,孙权派遣辅义中郎将张温出使蜀国。
秋八月,赦死罪。
秋天八月,赦免了死刑犯人。
九月,魏文帝出广陵,望大江,曰“彼有人焉,未可图也”,乃还。
九月,魏文帝曹丕率军到达广陵,远望长江,说:“对岸有能人,现在还不能图谋。”于是便率军返回。
〈干宝《晋纪》曰:魏文帝之在广陵,吴人大骇,乃临江为疑城,自石头至于江乘,车以木桢,衣以苇席,加采饰焉,一夕而成。魏人自江西望,甚惮之,遂退军。权令赵达算之,曰:“曹丕走矣,虽然,吴衰庚子岁。”权曰:“几何?”达屈指而计之,曰:“五十八年。”权曰:“今日之忧,不暇及远,此子孙事也。”吴录曰:是岁蜀主又遣邓芝来聘,重结盟好。权谓芝曰:“山民作乱,江边守兵多彻,虑曹丕乘空弄态,而反求和。议者以为内有不暇,幸来求和,于我有利,宜当与通,以自辨定。恐西州不能明孤赤心,用致嫌疑。孤土地边外,间隙万端,而长江巨海,皆当防守。丕观衅而动,惟不见便,宁得忘此,复有他图。”〉
(干宝的《晋纪》记载说:魏文帝曹丕驻扎在广陵时,东吴举国震惊,于是沿江建造了一座疑城,从石头城一直延伸到江乘。他们用木头做骨架,盖上芦苇席,再加以彩绘装饰,一夜之间就建成了。魏军从长江西岸望去,感到非常畏惧,于是就撤军了。孙权命令赵达占卜此事,赵达说:“曹丕已经退走了,不过,吴国将在庚子年衰败。”孙权问:“还有多少年?”赵达屈指计算后说:“五十八年。”孙权说:“眼下的忧患还来不及顾及,那么遥远的事情,是子孙后代的事了。”《吴录》记载说:这一年,蜀主刘禅又派遣邓芝前来访问,重新缔结盟约。孙权对邓芝说:“山越部族作乱,我调走了很多江边的守军,正担心曹丕会乘虚而入,反而主动前来求和。谋士们认为我国内部事务繁忙,(你们)能幸运地前来求和,对我们有利,应当与你们交往,以便稳定局势。我只是担心西州(蜀国)不明白我的赤诚之心,从而产生猜疑。我的疆土位于边陲,处处都有可乘之机,而长江和大海都需要防守。曹丕总是观察时机等待可乘之隙,只有在看不到便利时才不动。我怎能忘记这一点,而有别的图谋呢?”)
四年夏五月,丞相孙邵卒。
黄武四年(公元225年)夏天五月,丞相孙邵去世。
〈吴录曰:邵字长绪,北海人,长八尺。为孔融功曹,融称曰“廊庙才也”。从刘繇于江东。及权统事,数陈便宜,以为应纳贡聘,权即从之。拜庐江太守,迁车骑长史。黄武初为丞相,威远将军,封阳羡侯。张温、暨艳奏其事,邵辞位请罪,权释令复职,年六十三卒。志林曰:吴之创基,邵为首相,史无其传,窃常怪之。尝问刘声叔。声叔,博物君子也,云:“推其名位,自应立传。项竣、(吴孚)〔丁孚〕时已有注记,此云与张惠恕不能。后韦氏作史,盖惠恕之党,故不见书。”〉
(《吴录》记载:孙邵字长绪,北海人,身高八尺。他曾担任孔融的功曹,孔融称赞他说:“这是有辅佐朝廷才能的人才。”他跟随刘繇来到江东。等到孙权统领事务后,孙邵多次陈述有利的计策,认为应当向朝廷纳贡,孙权随即听从了他的建议。孙邵被任命为庐江太守,后升任车骑长史。黄武初年(公元222年),他担任丞相、威远将军,受封为阳羡侯。后来张温、暨艳上奏弹劾他的事情,孙邵辞去职位请求治罪,孙权赦免了他并让他官复原职,孙邵于六十三岁时去世。《志林》记载:吴国创立基业时,孙邵是第一任丞相,但史书上却没有为他立传,我私下里常常对此感到奇怪。我曾经询问过刘声叔。刘声叔是一位博学的君子,他说:“从孙邵的名望和地位来看,理应为他立传。在项竣、丁孚的时代已经有相关的记载,但据说因为与张惠恕(张昭)的缘故而未能完成。后来韦昭编修史书时,大概因为是张惠恕(张昭)的同党,所以没有将孙邵的事迹记载下来。”)
六月,以太常顾雍为丞相。
六月,任命太常顾雍为丞相。
〈吴书曰:以尚书令陈化为太常。化字元耀,汝南人,博览众书,气干刚毅,长七尺九寸,雅有威容。为郎中令使魏,魏文帝因酒酣,嘲问曰:“吴、魏峙立,谁将平一海内者乎?”化对曰:“易称帝出乎震,加闻先哲知命,旧说紫盖黄旗,运在东南。”帝曰:“昔文王以西伯王天下,岂复在东乎?”化曰:“周之初基,太伯在东,是以文王能兴于西。”帝笑,无以难,心奇其辞。使毕当还,礼送甚厚。权以化奉命光国,拜犍为太守,置官属。顷之,迁太常,兼尚书令。正色立朝,敕子弟废田业,绝治产,仰官廪禄,不与百姓争利。妻早亡,化以古事为鉴,乃不复娶。权闻而贵之,以其年壮,敕宗正妻以宗室女,化固辞以疾,权不违其志。年出七十,乃上疏乞骸骨,遂爰居章安,卒于家。长子炽,字公熙,少有志操,能计算。卫将军全琮表称炽任大将军,赴召,道卒。〉
(《吴书》记载:任命尚书令陈化为太常。陈化字元耀,汝南人,博览群书,气质刚毅,身高七尺九寸,容貌威严。他担任郎中令出使魏国时,魏文帝(曹丕)趁着酒兴,戏问道:“吴、魏两国对峙,将来谁能统一天下呢?”陈化回答说:“《易经》称帝王出自东方,况且我听说古代的哲人能知晓天命,旧的说法也讲紫盖黄旗的祥瑞,其气运在东南方向。”魏文帝说:“从前周文王以西伯的身份君临天下,难道气运还会是在东方吗?”陈化说:“周朝最初的根基,是太伯在东方奠定的,因此周文王才得以在西方兴起。”魏文帝笑了,无法反驳,心中对他的言辞感到惊奇。出使任务完成将要回国时,魏国赠予的送别礼物非常丰厚。孙权认为陈化奉命出使为国争光,任命他为犍为太守,并为他设置了官署。不久,升任太常,兼任尚书令。他在朝中严肃正直,告诫子弟放弃田产经营,杜绝购置产业,只依靠官府的俸禄生活,不与百姓争夺利益。他的妻子早逝,陈化以古人的事迹为鉴,没有再娶。孙权听闻后很器重他,因他年纪尚轻,命令宗正将宗室女子嫁给他,陈化以疾病为由坚决推辞,孙权没有违背他的意愿。年过七十之后,他上疏请求退休,于是迁居到章安,在家中去世。他的长子陈炽,字公熙,年少时就有志向和节操,擅长算术。卫将军全琮上表推荐陈炽担任大将军,陈炽在奉召赴任的途中去世。)
皖口言木连理。
在皖口地区,有报告说出现了树木枝干相连的祥瑞。
冬十二月,鄱阳贼彭绮自称将军,攻没诸县,众数万人。
冬季十二月,鄱阳郡的叛贼彭绮自封为将军,攻陷了数个县城,聚集了数万人。
是岁地连震。
这一年,接连发生地震。
〈吴录曰;是冬魏文帝至广陵,临江观兵,兵有十馀万,旌旗弥数百里,有渡江之志。权严设固守。时大寒冰,舟不得入江。帝见波涛汹涌,叹曰:“嗟乎!固天所以隔南北也!”遂归。孙韶又遣将高寿等率敢死之士五百人于径路夜要之,帝大惊,寿等获副车羽盖以还。〉
(《吴录》记载:这年冬天,魏文帝曹丕到达广陵,在江边检阅军队,兵力有十多万,旌旗连绵数百里,有渡江的意图。孙权严密设置防备,坚守阵地。当时天气酷寒,江面结冰,船只无法进入江中。魏文帝看到波涛汹涌,感叹道:“唉!这真是上天用来隔断南北的啊!”于是便返回了。孙韶又派遣将领高寿等人率领五百名敢死之士在小路上连夜拦截,魏文帝大惊,高寿等人缴获了魏文帝的副车和羽盖后返回。)
五年春,令曰:“军兴日久,民离农畔,父子夫妇,不听相恤,孤甚愍之。今北虏缩窜,方外无事,其下州郡,有以宽息。”
黄武五年(公元226年)春天,孙权下令说:“战争持续已久,百姓背井离乡,父子夫妻不能互相照顾,我对此深感怜悯。如今北方的敌人已经退缩,边境无事,应当下令各州郡,让民众得以休养生息。”
是时,陆逊以所在少谷,表令诸将增广农亩。
当时,陆逊因为驻地缺少谷物,上表请求命令各位将领扩大农田的耕种面积。
权报曰:“甚善。今孤父子亲自受田,车中八牛以为四耦,虽未及古人,亦欲与众均等其劳也。”
孙权批复说:“非常好。现在我与儿子们将亲自领田耕作,把车驾中的八头牛作为四对耕牛,虽然比不上古人,但也希望与大家一同分担劳作。”
秋七月,权闻魏文帝崩,征江夏,围石阳,不克而还。
秋季七月,孙权听闻魏文帝(曹丕)驾崩,便出兵征讨江夏郡,围攻石阳城,但未能攻克而返回。
苍梧言凤凰见。
苍梧郡上报说有凤凰出现。
分三郡恶地十县置东安郡,
(孙权)从三个郡中划出十个偏远难治的县,设立了东安郡,
〈吴录曰:郡治富春也。〉
(《吴录》记载:东安郡的治所在富春县。)
以全琮为太守,平讨山越。
并任命全琮为太守,负责平定和征讨山越部族。
冬十月,陆逊陈便宜,劝以施德缓刑,宽赋息调。又云:“忠谠之言,不能极陈,求容小臣,数以利闻”。
冬季十月,陆逊上书陈述对政事的见解,劝说孙权施行仁德、减缓刑罚、减轻赋税、停止征调。他又说:“忠诚正直的话,我无法全部陈述详尽,只请求您能容纳我这样的小臣,让我能时常把有利的建议呈报给您听。”
权报曰:
孙权回复道:
夫法令之设,欲以遏恶防邪,儆戒未然也。焉得不有刑罚以威小人乎?此为先令后诛,不欲使有犯者耳。君以为太重者,孤亦何利其然,但不得已而为之耳。今承来意,当重咨谋,务从其可。且近臣有尽规之谏,亲戚有补察之箴,所以匡君正主明忠信也。《书》载‘予违汝弼,汝无面从’,孤岂不乐忠言以自裨补邪?而云‘不敢极陈’,何得为忠谠哉?若小臣之中,有可纳用者,宁得以人废言而不采择乎?但谄媚取容,虽暗亦所明识也。至于发调者,徒以天下未定,事以众济。若徒守江东,修崇宽政,兵自足用,复用多为?顾坐自守可陋耳。若不豫调,恐临时未可便用也。又孤与君分义特异,荣戚实同,来表云不敢随众容身苟免,此实甘心所望于君也。
“法令的设置,是为了遏制罪恶、防止邪行,对尚未发生的事情进行警戒。怎能没有刑罚来威慑小人呢?这是为了先申明法令再执行惩罚,本意是不希望有人触犯法令罢了。你认为刑罚太重,我这样做又有什么好处呢?只是不得已而为之。现在我明白了你的意思,会重新咨询商议,务必采纳其中可行的部分。况且,身边的大臣有直言劝谏的责任,亲戚宗室也有弥补过失的箴言,这都是为了匡正君主,彰显忠信。《尚书》记载:‘我若有过失,你们要辅佐纠正;你们切不可当面顺从。’我难道会不乐于听取忠言来弥补自身的不足吗?而你却说‘不敢把话说尽’,这怎么能算是忠诚正直的言论呢?如果在小臣之中,有人的建议可以采纳,我难道会因为他地位低微就摒弃他的言论吗?至于那些谄媚奉承以求得宠信的人,即使是昏君也能分辨清楚。关于征发徭役,只是因为天下尚未平定,大事需要众人之力才能完成。如果仅仅是固守江东,推行宽仁的政令,兵力自然足够自用,又何必征召那么多人呢?但只顾坐守江东,实在是一种鄙陋的做法。如果不预先征调,恐怕到时临时需要会来不及。再说,我与你的情分非同一般,荣辱与共。你来信说不敢随波逐流、苟且偷安,这正是我对你心悦诚服的期望啊。”
于是令有司尽写科条,使郎中褚逢赍以就逊及诸葛瑾,意所不安,令损益之。
于是,孙权命令有关部门抄录所有法令条款,派郎中褚逢带着去征求陆逊和诸葛瑾的意见,对于他们认为不妥当的地方,让他们进行修订。
是岁,分交州置广州。
这一年(黄武五年,公元226年),孙权分割交州,设立了广州。
俄复旧。
不久后又恢复了原样。
〈《江表传》曰:权于武昌新装大船,名为长安,试泛之钓台圻。时风大盛,谷利令柂工取樊口。权曰:“当张头取罗州。”利拔刀向柂工曰:“不取樊口者斩。”工即转柂入樊口,风遂猛不可行,乃还。权曰:“阿利畏水何怯也?”利跪曰:“大王万乘之主,轻于不测之渊,戏于猛浪之中,船楼装高,邂逅颠危,奈社稷何?是以利辄敢以死争。”权于是贵重之,自此后不复名之,常呼曰谷。〉
(《江表传》记载:孙权在武昌新造了一艘大船,取名“长安”,在钓台圻试航。当时风势很猛,谷利命令舵手驶向樊口。孙权说:“应该径直驶向罗州。”谷利拔出刀对着舵手说:“不驶向樊口的,斩!”舵手立即转舵驶入樊口,但风势最终猛烈到无法航行,于是只好返回。孙权说:“阿利,你怕水怎么这么胆怯?”谷利跪下说:“大王是万乘之主,却轻视深不可测的江水,在汹涌的波涛中嬉戏。船楼造得很高,万一倾覆,国家社稷该怎么办呢?因此我才敢以死相争。”孙权于是很器重他,从此以后不再称呼他的全名,常常叫他“谷”。)
六年春正月,诸将获彭绮。
黄武六年(公元227年)春天正月,各位将领俘获了彭绮。
闰月,韩当子综以其众降魏。
闰月,韩当的儿子韩综率领部众投降了魏国。
七年三月,封子虑为建昌侯,罢东安郡。
黄武七年(公元228年)三月,孙权封儿子孙虑为建昌侯,并裁撤了东安郡。
夏五月,鄱阳太守周鲂伪叛,诱魏将曹休。
夏季五月,鄱阳太守周鲂假装叛变,引诱魏国将领曹休前来。
秋八月,权至皖口,使将军陆逊督诸将大破休于石亭。
秋季八月,孙权抵达皖口,派遣将军陆逊统帅各路将领,在石亭大败曹休。
大司马吕范卒。
大司马吕范去世。
是岁,改合浦为珠官郡。
这一年,将合浦郡改名为珠官郡。
〈《江表传》曰:是岁将军翟丹叛如魏。权恐诸将畏罪而亡,乃下令曰:“自今诸将有重罪三然后议。”〉
(《江表传》记载:这一年,将军翟丹叛逃到魏国。孙权担心其他将领会因为畏惧罪责而逃亡,于是下令说:“从今以后,各位将领若犯下三次重罪,才对其进行审议处置。”)
黄龙元年春,公卿百司皆劝权正尊号。
黄龙元年(公元229年)春天,公卿大臣与各级官员都劝说孙权正式登上尊贵的帝位。
夏四月,夏口、武昌并言黄龙、凤凰见。
夏季四月,夏口和武昌两地都报告说有黄龙和凤凰出现。
丙申,南郊即皇帝位。
丙申这一天,(孙权)在南郊举行典礼,正式即位为皇帝。
〈《吴录》载权告天文曰:“皇帝臣权敢用玄牡昭告于皇皇后帝:汉享国二十有四世,历年四百三十有四,行气数终,禄祚运尽,普天弛绝,率土分崩。孽臣曹丕遂夺神器,丕子叡继世作慝,淫名乱制。权生于东南,遭值期运,承乾秉戎,志在平世,奉辞行罚,举足为民。群臣将相,州郡百城,执事之人,咸以为天意已去于汉,汉氏已绝祀于天,皇帝位虚,郊祀无主。休徵嘉瑞,前后杂沓,历数在躬,不得不受。权畏天命,不敢不从,谨择元日,登坛燎祭,即皇帝位。惟尔有神飨之,左右有吴,永终天禄。”〉
(《吴录》记载孙权祭告上天的文书说:“皇帝之臣孙权,冒昧地用黑色公牛向伟大的上天之帝昭告:汉朝享国二十四世,历经四百三十四年,气数已尽,国运终结,天下分崩离析,国土四分五裂。奸臣曹丕篡夺了帝位,其子曹叡继承其恶行,滥用名号,扰乱法制。我孙权生于东南,正逢乱世,顺应天命,执掌兵权,志在平定天下,奉天讨伐,一举一动都是为了民众。我的群臣将相、各州郡的官员们,都认为天意已经抛弃了汉朝,汉室的祭祀已被上天断绝,帝位空悬,无人主持郊祀。吉祥的征兆和祥瑞接连不断地出现,表明天命已降于我身,我不能不接受。我孙权敬畏天命,不敢不从,因此恭敬地选择吉日,登坛举行燎祭,即皇帝之位。恳请神明享用祭品,保佑我大吴江山,使其永享天禄。”)
是日大赦。
当天,下令大赦天下。
改年,追尊父破虏将军坚为武烈皇帝,母吴氏为武烈皇后,兄讨逆将军策为长沙桓王。
更改年号,追尊父亲破虏将军孙坚为武烈皇帝,母亲吴氏为武烈皇后,兄长讨逆将军孙策为长沙桓王。
吴王太子登为皇太子。
册立吴王太子孙登为皇太子。
将吏皆近爵加赏。
将领和官吏都获得了晋升爵位和增加赏赐。
初,兴平中,吴中童谣曰:“黄金车,班兰耳,闿昌门,出天子。”
当初,兴平年间(公元194-195年),吴地流传着一首童谣说:“黄金的车子,斑斓的装饰,打开昌门,天子降临。”
〈昌门,吴西郭门,夫差所作。〉
(昌门,是吴国都城的西郭门,由吴王夫差所建造。)
五月,使校尉张刚、管笃之辽东。
五月,孙权派遣校尉张刚和管笃前往辽东。
六月,蜀遣卫尉陈震庆权践位。
六月,蜀国派遣卫尉陈震前来祝贺孙权登基称帝。
权乃参分天下,豫、青、徐、幽属吴,兖,冀,并,凉属蜀。
于是孙权与蜀国协议瓜分天下:豫、青、徐、幽四州归属吴国,兖、冀、并、凉四州归属蜀国。
其司州之土,以函谷关为界,造为盟曰:
至于司州的土地,则以函谷关为分界线。双方缔结的盟约写道:
天降丧乱,皇纲失叙,逆臣乘衅,劫夺国柄,始于董卓,终于曹操,穷凶极恶,以覆四海。
“上天降下灾祸战乱,皇室纲纪荡然无存,叛逆之臣趁机夺取国家大权。这一切始于董卓,终于曹操,他们穷凶极恶,颠覆了整个天下。”
至令九州幅裂,普天无统,民神痛怨,靡所戾止。
以至于天下分崩离析,普天之下再无统一的君主,无论是百姓还是神明都悲痛怨恨,不知何处才能安定下来。
及操子丕,桀逆遗丑,荐作奸回,偷取天位。而睿么么,寻丕凶迹,阻兵盗土,未伏厥诛。
等到曹操的儿子曹丕,这个如同夏桀一般凶残暴虐的丑类,接连不断地作恶,窃取了天子的帝位。而那个渺小的曹睿,又继承了曹丕的凶恶行径,依仗武力侵占土地,至今尚未伏法受诛。
昔共工乱象而高辛行师,三苗干度虞舜征焉。
从前,共工扰乱天象,于是高辛氏出兵讨伐;三苗部族违背法度,于是虞舜帝征讨他们。
今日灭曹,禽其徒党,非蜀汉与东吴,将复谁任?
如今要消灭曹魏政权,擒拿其党羽,除了我们蜀汉和东吴,还能依靠谁来担当此重任呢?
夫讨恶翦暴,必声其罪。宜先分裂,夺其土地,使士民之心,各知所归。
讨伐奸恶、翦除暴徒,必须先昭告天下他们的罪状。我们应当首先分割并夺取他们的土地,从而使他们的官兵和百姓明白人心所向、知道应该归顺于谁。
是以《春秋》晋侯伐卫。先分其田以畀宋人,斯其义也。
因此,《春秋》中记载晋侯讨伐卫国时,先将卫国的田地分给宋国人,这正是其中的道理。
且古建大事,必先盟誓,故《周礼》有司盟之官,《尚书》有告誓之文,汉之与吴,虽信由中。然分土裂境,宜有盟约。诸葛亮德威远著,翼戴本国,典戎在外,信感阴阳。
而且自古以来,凡是建立大事,都必须先订立盟誓,所以《周礼》中设有司盟的官职,《尚书》里也有告誓的文章。蜀汉与东吴之间,虽然信任发自内心,但在分割土地、划定疆界这样的大事上,理应有盟约来约束。诸葛亮的德行威望远近闻名,他辅佐拥戴自己的国家,在外统率军队,其诚信感动了天地。
诚动天地,重复结盟,广诚约誓,使东西士民咸共闻知。故立坛杀牲,昭告神明,再歃加书,副之天府,天高听下,灵威棐湛,司慎司盟,群神群祀,莫不临之。
(他的)诚意感动了天地,(我们)因此再次结盟,郑重地订立盟约誓言,好让东西两方(蜀汉与东吴)的官吏和百姓都能共同知晓。所以,我们设立祭坛,宰杀牲畜,向神明郑重宣告,再次歃血为盟并将盟约写成文书,副本送交天府(蜀汉的国家档案库)收藏。上天虽然高远却能听到下界的声音,神灵的威力既大又深远,主管监察和盟誓的神明,以及所有受祭祀的鬼神,无不亲临见证。
自今日汉、吴既盟之后,戮力一心,同讨魏贼,救危恤患,分灾共庆,好恶齐之,无或携贰。
从今日蜀汉与东吴结盟之后,我们将同心协力,共同讨伐魏贼。我们将救援危难、体恤忧患,分担灾祸、共享喜庆,爱憎好恶保持一致,绝不背离盟约,心怀二意。
若有害汉,则吴伐之;若有害吴,则汉伐之。各守分士,无相侵犯。传之后叶,克终若始。凡百之约,皆如载书,信言不艳,实居于好。有渝此盟,创祸先乱,违贰不协,慆慢天命,明神上帝是讨是督,山川百神是纠是殛,俾坠其师,无克祚国。于尔大神,其明鉴之!
如果有谁加害蜀汉,东吴就负责讨伐它;如果有谁加害东吴,蜀汉就负责讨伐它。双方各自守护分定的疆土,互不侵犯。盟约将传给后代子孙,务必善始善终。所有盟约条款,都如文书所载。真诚的言辞不尚华丽,贵在信守友好。如果有人违背此盟,首先挑起祸乱,背信弃义,傲慢地违抗天命,那么上天神明将予以督察和讨伐,山川百神将予以纠察和诛灭,使其军队覆败,国运不昌。恳请各位大神,明察此誓!
秋九月,权迁都建业,因固府不改馆,徵上大将军陆逊辅太子登,掌武昌留事。
秋季九月,孙权迁都到建业,沿用旧有的官署作为皇宫,没有另行修建,并征召上大将军陆逊辅佐太子孙登,总管武昌的留守事务。
二年春正月,魏作合肥新城。
黄龙二年(公元230年)春季正月,魏国在合肥修筑了新城。
诏立都讲祭酒,以教学诸子。
孙权下诏设立都讲祭酒的官职,用来教导皇子和宗室子弟。
遣将军卫温、诸葛直将甲士万人,浮海求夷洲及亶洲。亶洲在海中,长老传言:秦始皇帝遣方士徐福将童男童女数千人入海,求蓬莱神山及仙药,止此洲不还。世相承有数万家,其上人民。
派遣将军卫温、诸葛直率领一万名披甲士兵,出海寻找夷洲和亶洲。亶洲在海中,据当地长老传说:秦始皇曾派遣方士徐福带领数千名童男童女入海,寻找蓬莱神山和仙药,最终停留在此岛没有返回。他们的后代世代相传,如今已有数万户人家。
时有至会稽货布,会稽东县人海行,亦有遭风流移至亶洲者。所在绝远,卒不可得至,但得夷洲数千人还。
当时,亶洲上时常有人到会稽郡贩卖布匹,会稽东部各县的百姓出海时,也有人因遭遇风暴而漂流到亶洲。但亶洲的所在之地极为遥远,卫温的船队最终没能到达,只从夷洲带回了数千人。
三年春二月,遣太常潘濬率众五万,讨武陵蛮夷。
黄龙三年(公元231年)春季二月,派遣太常潘濬率领五万军队,征讨武陵地区的少数民族。
卫温、诸葛直皆以违诏无功,下狱诛。
卫温、诸葛直二人都因为违背诏令且没有功绩,被关进监狱处死。
夏有野蚕成茧,大如卵。
夏季,有野生的蚕结成了茧,大小如同鸡蛋。
由拳野稻自生,改为禾兴县。
由拳县境内有野生的稻谷自然生长,因此将县名改为禾兴县。
中郎将孙布诈降以诱魏将王凌,凌以军迎布。
中郎将孙布假装投降来引诱魏国将领王凌,王凌率领军队前来接应孙布。
冬十月,权以大兵潜伏于阜陵俟之,凌觉而走。
冬季十月,孙权率领大军潜伏在阜陵等待王凌,王凌察觉后逃走了。
会稽南始平言嘉禾生。
会稽郡南部的始平县报告说,田里长出了祥瑞的稻禾。
十二月丁卯,大赦,改明元年也。
十二月丁卯日,孙权下令大赦天下,并改明年为嘉禾元年。
嘉禾元年春正月,建昌侯虑卒。
嘉禾元年(公元232年)春季正月,建昌侯孙虑去世。
三月,遣将军周贺、校尉裴潜乘海之辽东。
三月,派遣将军周贺、校尉裴潜率领船队,从海路前往辽东。
秋九月,魏将田豫要击,斩贺于成山。
九月秋,魏国将领田豫拦截并袭击了周贺的船队,在成山将他斩杀。
冬十月,魏辽东太守公孙渊遣校尉宿舒、郎中令孙综称藩于权,并献貂马。权大悦,加渊爵位。
冬季十月,魏国辽东太守公孙渊派遣校尉宿舒、郎中令孙综向孙权称臣,并进献了貂皮和良马。孙权非常高兴,给公孙渊加封了爵位。
〈《江表传》曰:是冬,群臣以权未郊祀,奏议曰:“顷者嘉瑞屡臻,远国慕义,天意人事,前后备集,宜修郊祀,以承天意。”权曰:“郊祀当于土中,今非其所,于何施此?”重奏曰:“普天之下,莫非王土;王者以天下为家。昔周文、武郊于酆、镐,非必土中。”权曰:“武王伐纣,即阼于镐京,而郊其所也。文王未为天子,立郊于酆,见何经典?”权曰:“文王性谦让,处诸侯之位,明未郊也。经传无明文,匡衡俗儒意说,非典籍正义,不可用也。”志林曰:吴王纠駮郊祀之奏,追贬匡衡,谓之俗儒。凡在见者,莫不慨然以为统尽物理,达于事宜。至于稽之典籍,乃更不通。毛氏之说云:“尧见天因邰而生后稷,故国之于邰,命使事天。”故诗曰:“后稷肇祀,庶无罪悔,以迄于今。”言自后稷以来皆得祭天,犹鲁人郊祀也。是以棫朴之作,有积燎之薪。文王郊酆,经有明文,匡衡岂俗,而枉之哉?文王虽未为天子,然三分天下而有其二,伐崇戡黎,祖伊奔告。天既弃殷,乃眷西顾,太伯三让,以有天下。文王为王,于义何疑?然则匡衡之奏,有所未尽。按世宗立甘泉、汾阴之祠,皆出方士之言,非据经典者也。方士以甘泉、汾阴黄帝祭天地之处,故孝武因之,遂立二畤。汉治长安,而甘泉在北,谓就乾位,而衡云“武帝居甘泉,祭于南宫”,此既误矣。祭汾阴在水之脽,呼为泽中,而衡云“东之少阳”,失其本意。此自吴事,于传无非,恨无辨正之辞,故矫之云。脽,音谁,见汉书音义。〉
(《江表传》记载:这一年冬天,群臣因为孙权没有举行郊祀,上奏商议说:“近来祥瑞之兆屡次出现,远方的国家也仰慕仁义前来归附,天意与人事都已齐备,理应举行郊祀来顺承天意。”孙权说:“郊祀应当在国都的南郊举行,现在这里并非国都,如何能举行这种典礼呢?”群臣再次上奏说:“普天之下,没有一寸土地不属于君王;君王以整个天下为家。从前周文王、周武王在酆、镐举行郊祀,也未必是在国都的中央。”孙权说:“周武王讨伐商纣王,在镐京即位,所以就在那里举行郊祀。周文王当时还不是天子,他在酆地设立祭坛,这出自哪部经典?”(此时孙权继续说):“周文王生性谦让,身处诸侯之位,这表明他并未举行郊祀。经传中没有明确记载,匡衡的说法只是一个浅薄儒生的个人臆测,并非典籍的正确解释,不能采用。”《志林》评论说:吴王孙权批驳关于郊祀的奏议,还追溯贬低匡衡,称他为“俗儒”。当时在场的人,无不感慨地认为孙权的论述穷尽了事物的道理,通达事理。然而,如果查考典籍,就会发现他的说法其实是错误的。毛氏的说法是:“尧帝观察天象,因为其母在邰地生下后稷,所以封后稷于邰,命他主管祭天之事。”因此《诗经》说:“后稷开始祭祀,庶几可以免于罪过和悔恨,一直延续到今天。”这是说自后稷以来诸侯都可以祭天,就像鲁国国君可以举行郊祀一样。因此《棫朴》这首诗的创作,就有堆积起来用于燎祭的木柴。周文王在酆地举行郊祀,经书中有明确记载,匡衡哪里是俗儒,而要冤枉他呢?周文王虽然还未成为天子,但他已经拥有了天下三分之二的土地,讨伐了崇国、黎国,连殷商的贤臣祖伊都奔来告急。上天既然已经抛弃了殷商,便转而眷顾西岐。太伯三次让位,才使周得以拥有天下。周文王称王,在道义上有什么可怀疑的呢?既然如此,那么匡衡的奏议,只是有些地方论述得不够详尽罢了。再看汉世宗(汉武帝)设立甘泉、汾阴的祠坛,都是出自方士的建议,并非依据经典。方士认为甘泉、汾阴是黄帝祭祀天地的地方,所以孝武帝就沿袭此说,设立了这两处祭坛。汉朝的都城在长安,而甘泉宫在长安之北,可以说是顺应了乾位,但匡衡却说“武帝居住在甘泉,却在南边的宫殿祭祀”,这已经错了。在汾阴的祭祀是在水边的高地上,被称为“泽中”,而匡衡却说是“东边的少阳”,也失去了其本意。这本身是吴国的事情,在传记中并无不妥,只是遗憾没有能辨明订正的言辞,所以在此矫正。《汉书音义》注:脽,读音为“谁”。)
二年春正月,诏曰:“朕以不德,肇受元命,夙夜兢兢,不遑假寝。思平世难,救济黎庶,上答神祗,下慰民望;是以眷眷,勤求俊杰,将与戮力,共定海内。苟在同心,与之偕老。今使持节督幽州领青州牧辽东太守燕王,久胁贼虏,隔在一方,虽乃心于国,其路靡缘。今因天命。远遣二使,款诚显露,章表殷勤,朕之得此,何喜如之!虽汤遇伊尹,周获吕望,世祖未定而得河右,方之今日。岂复是过?普天一统,于是定矣。《书》不云乎。‘一人有庆,兆民赖之’。其大赦天下,与之更始,其明下州郡,咸使闻知。特下燕国,奉宣诏恩,今普天率土备闻斯庆。”
嘉禾二年(公元233年)春天正月,孙权下诏说:“我德行浅薄,却承蒙天意,接受了天命,从早到晚戒慎恐惧,不敢有片刻安眠。我心心念念想着平定世间的灾难,救济百姓,上以报答神明,下以安抚民心;因此我恳切地、勤勉地寻访杰出的人才,希望与他们同心协力,共同平定天下。只要是与我同心的人,我愿与他相伴终老。如今,使持节、督幽州、兼领青州牧、辽东太守、燕王(公孙渊),长期受到敌寇的胁迫,与我们远隔一方,虽然他心向本朝,但苦于道路不通,无法联系。现在他顺应天命,远派两位使者前来,其诚意昭然若揭,奏章也写得恳切周到,我得到他的归附,喜悦之情无以复加!这就像商汤得到伊尹,周朝得到吕望,光武帝(刘秀)在天下未定时得到河右地区的支持一样,与今天的情况相比,又怎会逊色呢?天下一统的大业,从此便可奠定了。《尚书》不是说吗:‘天子一人有喜庆之事,亿万臣民都依赖于此。’现在下令大赦天下,与万民一同开启新的开端。命令各州郡,务必让所有人都知道这件事。特别要向燕国传达,宣示皇恩,让普天之下都知晓这一喜讯。”
三月,遣舒、综还,使太常张弥、执金吾许晏、将军贺达等将兵万人,金宝珍货,九锡备物,乘海授渊。
三月,孙权派宿舒、孙综返回辽东,并派遣太常张弥、执金吾许晏、将军贺达等人率领一万士兵,携带金银珍宝、货物以及九锡的全套礼器,乘船渡海前去授予公孙渊。
〈《江表传》载权诏曰:“故魏使持节车骑将军辽东太守平乐侯:天地失序,皇极不建,元恶大憝,作害于民,海内分崩,群生堙灭,虽周馀黎民,靡有孑遗,方之今日,乱有甚焉。朕受历数,君临万国,夙夜战战,念在弭难,若涉渊水,罔知攸济。是以把旄仗钺,翦除凶虐,自东徂西,靡遑宁处,苟力所及,民无灾害。虽贼虏遗种,未伏辜诛,犹系囚枯木,待时而毙。惟将军天姿特达,兼包文武,观时睹变,审于去就,逾越险阻,显致赤心,肇建大计,为天下先,元勋巨绩,侔于古人。虽昔窦融背弃陇右,卒占河西,以定光武,休名美实,岂复是过?钦嘉雅尚,朕实欣之。自古圣帝明王,建化垂统,以爵褒德,以禄报功;功大者禄厚,德盛者礼崇。故周公有夹辅之劳,太师有鹰扬之功,并启土宇,兼受备物。今将军规万年之计,建不世之略,绝僭逆之虏,顺天人之肃,济成洪业,功无与比,齐鲁之事,奚足言哉!诗不云乎,‘无言不雠,无德不报’。今以幽、青二州十七郡七十县,封君为燕王,使持节守太常张弥授君玺绶策书、金虎符第一至第五、竹使符第一至第十。锡君玄土,苴以白茅,爰契尔龟,用锡冢社。方有戎事,典统兵马,以大将军曲盖麾幢,督幽州、青州牧辽东太守如故。今加君九锡,其敬听后命。以君三世相承,保绥一方,宁集四郡,训及异俗,民夷安业,无或携贰,是用锡君大辂、戎辂、玄牡二驷。君务在劝农,啬人成功,仓库盈积,官民俱丰,是用锡君衮冕之服,赤舄副焉。君正化以德,敬下以礼,敦义崇谦,内外咸和,是用锡君轩县之乐。君宣导休风,怀保边远,远人回面,莫不影附,是用锡君朱戸以居,君运其才略,官方任贤,显直错枉,群善必举,是用锡君虎贲之士百人。君戎马整齐,威震遐方,纠虔天刑,彰厥有罪,是用锡君𫓧钺各一。君文和于内,武信于外,禽讨逆节,折冲掩难,是用锡君彤弓一、彤矢百、玈弓十、玈矢千。君忠勤有效,温恭为德,明允笃诚,感于朕心,是用锡君秬鬯一卣,珪瓒副焉。钦哉!敬兹训典,寅亮天工,相我国家,永终尔休。”〉
(《江表传》记载孙权的诏书说:“原魏国使持节、车骑将军、辽东太守、平乐侯公孙渊:如今天地纲纪失序,帝王统治尚未确立,罪大恶极的元凶,残害百姓,导致海内分崩离析,众生凋零。即便与周朝末年相比,当时的黎民百姓也未曾像今天这样几乎灭绝,如今的乱世更为严重。我承受天命,君临万国,日夜戒惧,心心念念在于平息灾难,如同走在深渊之上,不知如何才能成功。因此,我手持旄节,掌握兵权,剪除凶残暴虐之徒,从东到西,没有片刻安宁,只愿竭尽所能,使人民免遭灾害。虽然还有残余的贼寇未被诛杀,但他们就像被囚禁在枯木上的犯人,只待时机一到便会覆灭。唯有将军您天赋异禀,文武双全,能审时度势,洞察变化,明辨进退,不畏艰险,赤胆忠心,率先建立匡世大计,功勋业绩可与古人相媲美。即便是当年窦融背弃陇右,最终占据河西,从而帮助光武帝平定天下,其美好的名声和功绩,又怎能超过您呢?我十分钦佩您的高尚品德,内心实在欣喜。自古以来,圣帝明王建立教化,传承基业,都以爵位褒奖德行,以俸禄回报功劳;功劳大的俸禄就丰厚,德行高的礼遇就崇高。因此,周公有辅佐王室的大功,姜太师有鹰扬天下的伟绩,他们都获封土地,并接受了完备的赏赐。如今将军您规划万年大计,建立不世之功,断绝与僭伪逆贼的关系,顺应天意民心,助我成就宏图伟业,功劳无可比拟,就算把齐、鲁两国封给您,又哪里足够称道呢?《诗经》不是说吗:‘言出必有应,有德必有报’。现在,我将幽、青二州的十七个郡、七十个县封给您为燕王,派使持节、太常张弥为您授予王印、绶带、策书,以及金虎符第一至第五号、竹使符第一至第十号。赐予您象征邦国的黑土,用白茅包裹,并刻龟甲为凭,用以建立您的宗庙社稷。当前正值战事,您仍总管兵马,使用大将军的曲盖和麾幢,继续担任督幽州、青州牧、辽东太守。现在加赐您九锡,请恭敬地听从后续任命。因您三代相传,安抚一方,安定并统合四个郡,教化遍及异族,使得汉族与外族百姓都能安居乐业,没有二心,因此赐予您大辂、戎辂各一辆,以及两副驾车的黑马。您致力于劝导农耕,珍惜民力,使仓库充裕,官民都富足,因此赐予您衮冕礼服,并配以赤舄。您以德行端正教化,以礼节尊敬下属,崇尚道义与谦逊,使内外和谐,因此赐予您悬挂的编钟编磬等宫廷乐器。您宣扬美好的风尚,安抚边远地区,使远方的人民都归心向您,无不依附,因此赐予您朱红色的府门以彰显尊贵。您运用才智谋略,任用贤能管理官吏,彰显正直,纠正奸邪,所有贤良之士都得到举荐,因此赐予您虎贲卫士一百人。您兵马整齐,威震远方,恭敬地执行上天的刑罚,彰显有罪之人的罪行,因此赐予您斧、钺各一把。您对内以文德使人和睦,对外以武功建立威信,擒拿讨伐叛逆,抵御外敌入侵,因此赐予您红色的弓一张、红色的箭一百支,黑色的弓十张、黑色的箭一千支。您忠诚勤勉卓有成效,温和恭敬以为品德,英明诚信,感动了我的内心,因此赐予您一卣(古代盛酒器)黑黍香酒,并配以玉质的酒器。请务必恭敬!请敬重这些典章制度,恭敬地顺应天意,辅佐我国家,愿您的美善福禄永无穷尽。”)
举朝大臣,自丞相雍已下皆谏,以为渊未可信,而宠待太厚。
满朝文武大臣,从丞相顾雍以下都进言劝谏,认为公孙渊不可信任,对他给予的恩宠和待遇也太过优厚了。
但可遣吏兵数百护送舒、综,权终不听。
(他们建议)只派遣几百名官兵护送宿舒、孙综回去即可,但孙权最终没有听从。
〈臣松以为权愎谏违众,信渊意了,非有攻伐之规,重复之虑。宣达锡命,乃用万人,是何不爱其民,昏虐之甚乎?此役也,非惟暗塞,实为无道。〉
(臣裴松之认为:孙权刚愎自用,违背众人意见,对公孙渊的诚意深信不疑,完全没有防备他攻袭或反复的计划。仅仅为了传达册封的命令,竟然动用上万军队,这是多么不爱惜自己的百姓,多么昏聩暴虐啊!这次行动,不仅是愚昧无知,实在是毫无道义可言。)
渊果斩弥等,送其首于魏,没其兵资。
公孙渊果然斩杀了张弥等人,将他们的首级送往魏国,并吞没了东吴的军队和物资。
权大怒,欲自征渊,
孙权勃然大怒,想要亲自率军征讨公孙渊。
〈《江表传》载权怒曰:“朕年六十,世事难易,靡所不尝,近为鼠子所前却,令人气涌如山。不自载鼠子头以掷于海,无颜复临万国。就令颠沛,不以为恨。”〉
(《江表传》记载孙权愤怒地说:“我年已六十,世间的艰难险阻,无不亲身经历。最近竟被公孙渊这个鼠辈玩弄于股掌之间,令我怒气如山。若不能亲手砍下这鼠辈的头颅扔进大海,我还有何面目再君临天下!即便因此遭遇颠沛流离,我也毫无遗憾。”)
尚书仆射薛综等切谏乃止。
尚书仆射薛综等人恳切劝谏,孙权这才作罢。
是岁,权向合肥新城,遣将军全琼征六安,皆不克还。
这一年,孙权率军进攻合肥新城,又派遣将军全琼征伐六安,但都未能取胜而返回。
〈吴书曰:初,张弥、许晏等俱到襄平,官属从者四百许人。渊欲图弥、晏,先分其人众,置辽东诸县,以中使秦旦、张群、杜德、黄疆等及吏兵六十人,置玄菟郡。玄菟郡在辽东北,相去二百里,太守王赞领戸二百,兼重可三四百人。旦等皆舍于民家,仰其饮食。积四十许日,旦与疆等议曰:“吾人远辱国命,自弃于此,与死亡何异?今观此郡,形势甚弱。若一旦同心,焚烧城郭,杀其长吏,为国报耻,然后伏死,足以无恨。孰与偷生苟活长为囚虏乎?”疆等然之。于是阴相约结,当用八月十九日夜发。其日中时,为部中张松所告,赞便会士众闭城门。旦、群、德、疆等皆逾城得走。时群病疽创著膝,不及辈旅,德常扶接与俱,崎岖山谷。行六七百里,创益困,不复能前,卧草中,相守悲泣。群曰:“吾不幸创甚,死亡无日,卿诸人宜速进道,冀有所达。空相守,俱死于穷谷之中,何益也?”德曰:“万里流离,死生共之,不忍相委。”于是推旦、疆使前,德独留守群,捕菜果食之。旦、疆别数日,得达句骊(王宫),因宣诏于句骊王宫及其主簿,诏言有赐为辽东所攻夺。宫等大喜,即受诏,命使人随旦还迎群、德。其年,宫遣皂衣二十五人送旦等还,奉表称臣,贡貂皮千枚,鹖鸡皮十具。旦等见权,悲喜不能自胜。权义之,皆拜校尉。间一年,遣使者谢宏、中书陈恂拜宫为单于,加赐衣物珍宝。恂等到安平口,先遣校尉陈奉前见宫,而宫受魏幽州刺史讽旨,令以吴使自效。奉闻之,倒还。宫遣主簿笮咨、带固等出安平,与宏相见。宏即缚得三十馀人质之,宫于是谢罪,上马数百匹。宏乃遣咨、固奉诏书赐物与宫。是时宏船小,载马八十匹而还。〉
(《吴书》记载:当初,张弥、许晏等人一同抵达襄平,随行的官吏和侍从约有四百人。公孙渊想对张弥、许晏不利,便先将他们的人员分散安置在辽东的各个县,而将中使秦旦、张群、杜德、黄疆等以及官兵六十人安置在玄菟郡。玄菟郡位于辽东东北部,相距二百里,太守王赞管辖二百户人家,总人口大约三四百人。秦旦等人都被安排住在民家,靠百姓供给饮食。过了四十多天,秦旦与黄疆等人商议说:“我们远道而来,辱没了国家使命,被抛弃在这里,这与死亡有何区别?如今看这郡城,防备十分薄弱。如果我们能同心协力,烧毁城池,杀死当地长官,为国雪耻,然后从容赴死,也足以无憾了。这难道不比苟且偷生、长久地做个囚徒要好吗?”黄疆等人都同意了。于是他们暗中联络约定,在八月十九日夜里起事。当天中午,被他们队伍中的张松告发,王赞随即召集人马关闭了城门。秦旦、张群、杜德、黄疆等人都翻越城墙逃了出来。当时张群膝盖上生了毒疮,走得慢,跟不上队伍,杜德常常搀扶着他,一同在崎岖的山谷中跋涉。走了六七百里路,张群的伤势愈发严重,再也无法前行,只能躺在草丛中,两人相守哭泣。张群说:“我不幸伤势沉重,死期不远了,你们应该赶快前进,希望能到达安全的地方。空守在这里,最终都死在这穷山沟里,又有什么益处呢?”杜德说:“我们万里流离,生死与共,我不忍心抛下你。”于是他催促秦旦、黄疆先走,自己则独自留下照顾张群,采集野菜野果给张群吃。秦旦、黄疆与他们分别数日后,到达了句骊(高句丽王宫),便向句骊王(位宫)及其主簿宣读了吴国诏书,说明赏赐的物品被辽东军队抢夺了。位宫等人大喜,当即接受诏书,并派人跟随秦旦回去迎接张群和杜德。当年,位宫派遣二十五名皂衣官吏护送秦旦等人回国,并上表称臣,进贡了一千张貂皮和十套鹖鸡皮。秦旦等人见到孙权后,悲喜交加,不能自已。孙权赞赏他们的义举,都任命为校尉。隔了一年,孙权派遣使者谢宏、中书陈恂去册封位宫为单于,并加赐衣物珍宝。陈恂等人到达安平口,先派校尉陈奉去见位宫,而位宫已受到魏国幽州刺史的暗示,让他把吴国使者抓起来献给魏国以表忠心。陈奉听到这个消息,立刻返回。位宫派遣主簿笮咨、带固等人出安平与谢宏相见。谢宏当即将他们三十余人抓起来作为人质。位宫于是谢罪,献上马匹数百匹。谢宏这才让笮咨、带固捧着诏书和赏赐物品回去交给位宫。当时谢宏的船只很小,只装载了八十匹马返航。)
三年春正月,诏曰:“兵久不辍,民困于役,岁或不登。其宽诸逋,勿复督课。”
嘉禾三年(公元234年)春季正月,孙权下诏说:“战事长期没有停止,百姓因劳役而疲惫不堪,年成有时也不好。现在宽免各种拖欠的赋税,不要再催逼征收了。”
夏五月,权遣陆逊、诸葛瑾等屯江夏、沔口,孙韶、张承等向广陵、淮阳,权率大众围合肥新城。
夏季五月,孙权派遣陆逊、诸葛瑾等人率军屯驻江夏、沔口,派遣孙韶、张承等人率军进攻广陵、淮阳,而孙权自己则亲率大军围攻合肥新城。
是时蜀相诸葛亮出武功,权谓魏明帝不能远出,而帝遣兵助司马宣王拒亮。
当时,蜀汉丞相诸葛亮正出兵武功,孙权认为魏明帝(曹叡)无法远征,然而魏明帝却派遣军队帮助司马宣王(司马懿)抵御诸葛亮。
自率水军东征。
(魏明帝)亲自率领水军向东征讨。
未至寿春,权退还,孙韶亦罢。
魏明帝的军队还没到达寿春,孙权就撤军了,孙韶的部队也随之撤退。
秋八月,以诸葛恪为丹杨太守,讨山越。
秋季八月,任命诸葛恪为丹杨太守,负责征讨山越部落。
九月朔,陨霜伤谷。
九月初一,降下霜冻,损害了谷物。
冬十一月,太常潘濬平武陵蛮夷,事毕,还武昌。
冬季十一月,太常潘濬平定了武陵地区的蛮夷,任务完成后返回武昌。
诏复曲阿为云阳,丹徒为武进。
朝廷下诏将曲阿县恢复旧名云阳,丹徒县改名为武进。
庐陵贼李桓、罗厉等为乱。
庐陵郡的贼寇李桓、罗厉等人发动叛乱。
四年夏,遣吕岱讨桓等。
嘉禾四年(公元235年)夏天,派遣吕岱去讨伐李桓等人。
秋七月,有雹。
秋季七月,天下起了冰雹。
魏使以马求易珠玑、翡翠、玳瑁,权曰:“此皆孤所不用,而可得马。何苦而不听其交易?”
魏国使者请求用马匹来换取珍珠、翡翠和玳瑁,孙权说:“这些都是我用不上的东西,却可以换来马匹。为什么不同意这笔交易呢?”
五年春,铸大钱,一当五百。
嘉禾五年(公元236年)春天,下令铸造大钱,一枚价值相当于五百枚小钱。
诏使吏民输铜,计铜畀直。设盗铸之科。
朝廷下诏让官吏和民众上缴铜料,并根据铜的重量给予相应的报酬。同时,还设立了惩治私自铸钱的法令。
二月,武昌言甘露降于礼宾殿。
二月,武昌方面报告说,礼宾殿降下了甘露。
辅吴将军张昭卒。
辅吴将军张昭去世。
中郎将吾粲获李桓,将军唐咨获罗厉等。
中郎将吾粲俘获了李桓,将军唐咨俘获了罗厉等人。
自十月不雨,至于夏。
从十月开始就没有下雨,一直持续到夏天。
冬十月,彗星见于东方。
冬季十月,一颗彗星出现在东方。
鄱阳贼彭旦等为乱。
鄱阳郡的贼人彭旦等人发动叛乱。
六年春正月,诏曰:
(嘉禾)六年(公元237年)春天正月,孙权下诏说:
夫三年之丧,天下之达制,人情之极痛也。贤者割哀以从礼,不肖者勉而致之。世治道泰,上下无事,君子不夺人情。故三年不逮孝子之门。至于有事,则杀礼以从宜,要绖而处事。故圣人制法;有礼无时则不行。遭丧不奔非古也,盖随时之宜,以义断恩也。前故设科,长吏在官,当须交代,而故犯之。虽随纠坐,犹已废旷。方事之殷,国家多难,凡在官司,宜各尽节,先公后私,而不恭承,甚非谓也。中外群僚,其更平议,务令得中,详为节度。
“为父母守丧三年,是天下通行的制度,也是人之常情的至极悲痛。贤明的人会节制悲哀以遵从礼制,不贤的人也需要勉力做到。当世道太平、国家无事时,君子不会干涉人之常情,因此三年内不去慰问守丧的孝子。但一旦国家有事,就应减省丧礼以顺应时局,在服丧期间处理公务。因此圣人制定法规时,也考虑到礼仪若不合时宜便无法施行。遭遇亲丧而不奔丧,并非自古就有的规矩,这大概是为了顺应时势,用公义来割舍私情。先前曾设立法规,规定在任的长官必须等到交接后才能离职,但仍有人明知故犯。虽然事后追究了他们的罪责,但他们的职务早已被废弛耽搁。当前正值国事繁忙、国家多难之际,所有官员都应各尽其职,先公后私。然而有人却不恭敬地遵守规定,这是非常不应该的。朝廷内外所有官员,请你们重新公平地商议此事,务求制定出适中的方案,并详细规定执行的准则。”
顾谭议,以为“奔丧立科,轻则不足以禁孝子之情,重则本非应死之罪,虽严刑益设,违夺必少。若偶有犯者,加其刑则恩所不忍,有减则法废不行。愚以为长吏在远,苟不告语,势不得知。比选代之间,若有传者,必加大辟,则长吏无废职之负,孝子无犯重之刑。”
顾谭商议后认为:“为奔丧之事立法,如果处罚太轻,不足以禁绝孝子的私情;如果处罚太重,奔丧本身又不是该死的罪。即便增设严刑峻法,违背禁令的人也未必会少。如果偶然有人触犯,对他处以重刑于心不忍,但如果减轻处罚,法律就会形同虚设。我认为,地方长官任职于远方,如果不告知他亲人去世的消息,他势必无从得知。在选定接替人选之前,如果有谁向他传递消息,就必须处以死刑。这样,长官就不会有玩忽职守的罪责,孝子也不会犯下重罪。”
将军胡综议,以为“丧纪之礼,虽有典制,苟无其时,所不得行。方今戎事军国异容,而长吏遭丧,知有科禁,公敢干突,苟念闻忧不奔之耻,不计为臣犯禁之罪,此由科防本轻所致。忠节在国,孝道立家,出身为臣,焉得兼之?故为忠臣不得为孝子。宜定科文,示以大辟。若故违犯,有罪无赦。以杀止杀,行之一人,其后必绝。”
将军胡综商议后认为:“丧葬的礼节,虽然有典章制度,但如果不合时宜,就不能实行。如今军事和国事都处于特殊时期,而地方长官遭遇亲丧,明知有禁令,却公然违抗,只考虑到不奔丧的耻辱,而不顾及作为臣子触犯禁令的罪责,这都是因为原本的法令处罚太轻所导致的。忠节是为国尽力,孝道是为家尽责,一旦出仕为臣,怎能二者兼顾?所以说,忠臣无法同时做孝子。应当明确规定法令,将奔丧者处以死刑。如果有人故意违犯,定罪后绝不赦免。用处死一人来杜绝此类行为,只要惩罚了一个人,以后就必定无人再犯。”
丞相雍奏从大辟。
丞相顾雍上奏,赞同了处以死刑(大辟)的建议。
其后吴令孟宗丧母奔赴,已而自拘于武昌以听刑。陆逊陈其素行,因为之请,权乃减宗一等,后不得以为比,因此遂绝。
后来,吴县县令孟宗因母亲去世而擅自离职奔丧,事后他到武昌将自己囚禁起来听候处罚。陆逊陈述了他一向的品行,为他求情,孙权于是给孟宗减罪一等,并规定此后不得以此为例,擅离职守奔丧的风气因此被杜绝了。
二月,陆逊讨彭旦等,其年,皆破之。
二月,陆逊出兵征讨彭旦等人,并在当年将他们全部击破。
冬十月,遣卫将军全琮袭六安,不克。诸葛恪平山越事毕,北屯庐江。
冬季十月,派遣卫将军全琮偷袭六安,但未能攻克。诸葛恪平定山越的战事结束,向北屯兵于庐江。
赤乌元年春,铸当千大钱。
赤乌元年(公元238年)春天,朝廷铸造了面值为一千的大钱。
夏,吕岱讨卢陵贼,毕,还陆口。
夏天,吕岱讨伐卢陵郡的贼寇,任务完成后,返回了陆口。
秋八月,武昌言麒麟见。
秋季八月,武昌有人报告说出现了麒麟。
有司奏言麒麟者太平之应,宜改年号。
主管官员上奏说,麒麟的出现是天下太平的祥瑞之兆,应当更改年号。
诏曰:“间者赤乌集于殿前,朕所亲见。若神灵以为嘉祥者,改年宜以赤乌为元。”群臣奏曰:“昔武王伐纣,有赤乌之祥,君臣观之,遂有天下,圣人书策载述最详者,以为近事既嘉,亲见又明也。”于是改年。
孙权下诏说:“近来有赤乌聚集在宫殿前,是我亲眼所见。如果神灵认为这是吉兆,那么更改年号就应该用‘赤乌’作为纪元。”群臣上奏说:“过去周武王讨伐商纣王时,也曾出现过赤乌的祥瑞,君臣共同目睹,最终获得了天下。圣人的史书记载此事最为详尽,就是因为近来发生的事是吉兆,而陛下您亲眼所见,这就更加明确了。”于是,孙权更改了年号。
步夫人卒,追赠皇后。
步夫人去世,被追赠为皇后。
初,权信任校事吕壹,壹性苛惨,用法深刻。太子登数谏,权不纳,大臣由是莫敢言。后壹奸罪发露伏诛,权引咎责躬,乃使中书郎袁礼告谢诸大将,因问时事所当损益。
起初,孙权信任负责监察事务的校事吕壹,吕壹性情残酷,执法严苛。太子孙登多次进谏,孙权都不采纳,因此大臣们都不敢再说话。后来吕壹的奸恶罪行败露而被处死,孙权引咎自责,于是派遣中书郎袁礼去向各位大将表达歉意,并询问当前政事有哪些需要改进或废除的地方。
礼还,复有诏责数诸葛瑾、步骘、朱然,吕岱等曰:
袁礼回来后,孙权又下达诏书斥责诸葛瑾、步骘、朱然、吕岱等人说:
袁礼还,云与子瑜、子山、义封、定公相见,并以时事当有所先后,各自以不掌民事,不肯便有所陈,悉推之伯言、承明。伯言、承明见礼,泣涕恳恻,辞旨辛苦,至乃怀执危怖,有不自安之心。闻此怅然,深自刻怪。何者?夫惟圣人能无过行,明者能自见耳。人之举措,何能悉中,独当己有伤拒众意,忽不自觉,故诸君有嫌难耳。不尔,何缘乃至于此乎?自孤兴军五十年,所役赋凡百皆出于民。天下未定,孽类犹存,士民勤苦,诚所贯知。然劳百姓,事不得已耳。与诸君从事,自少至长,发有二色,以谓表里足以明露,公私分计,足用相保。尽言直谏,所望诸君,拾遗补阙,孤亦望之。昔卫武公年过志壮,勤求辅弼,每独叹责。〈《江表传》曰:权又云:“天下无粹白之狐,而有粹白之裘,众之所积也。夫能以駮致纯,不惟积乎?故能用众力,则无敌于天下矣;能用众智,则无畏于圣人矣。”〉且布衣韦带,相与交结,分成好合,尚污垢不异。今日诸君与孤从事,虽君臣义存,犹谓骨肉不复是过。荣福喜戚,相与共之。忠不匿情,智无遗计,事统是非,诸君岂得从容而已哉?同船济水,将谁与易?齐桓诸侯之霸者耳,有善管子未尝不叹,有过未尝不谏,谏而不得,终谏不止。今孤自省无桓公之德,而诸君谏诤未出于口,仍执嫌难。以此言之,孤于齐桓良优,未知诸君于管子何如耳?久不相见,因事当笑。共定大业,整齐天下,当复有谁?凡百事要所当损益,乐闻异计,匡所不逮。
“袁礼回来报告说,他与诸葛瑾、步骘、朱然、吕岱见面,他们都认为时事处理应有先后缓急,又各自都以不主管民政为由,不肯当即陈述意见,全都把责任推给了陆逊和诸葛恪。而陆逊和诸葛恪见到袁礼时,却哭泣恳切,言辞沉痛,甚至心怀恐惧,有不能自安之情。我听了这些,感到很失落,并深刻地责怪自己。为什么呢?只有圣人才能没有过错,明智的人才能看清自己。普通人的言行举止,怎么可能全部合乎中道?想必是我有哪些伤害和违背众人的意愿之处,自己却未发觉,所以各位才有顾虑和为难。若不是这样,事情怎么会发展到这个地步呢?自我兴兵五十年来,所有的劳役赋税都出自于民众。天下尚未平定,叛逆之辈依然存在,士人百姓辛勤劳苦,我确实是知道的。然而让百姓劳累,实在是不得已的事。我与各位共事,从年少到年老,头发都已花白,自以为内外坦诚,公私分明,足以相互信赖。畅所欲言、犯颜直谏,是我对各位的期望;拾遗补缺,也是我对自己的期望。从前卫武公年事已高但壮心不已,仍勤奋地寻求辅佐之臣,常常独自感叹自责。(《江表传》记载:孙权又说:“天下没有纯白的狐狸,却有纯白的狐裘,这是集众多狐皮而成的。能从驳杂中得到纯粹,不正是靠积累吗?所以,能运用众人的力量,就能无敌于天下;能运用众人的智慧,即使面对圣人也无所畏惧。”)况且,平民百姓之间交往,分享利害、情投意合,尚且能同甘共苦、不改初心。如今各位与我共事,虽然有君臣名分,但情同骨肉也不为过。荣耀、福祉、喜悦、悲伤,我们都共同分担。忠诚就不该隐瞒实情,智慧就不该有所保留,在统理国家是非大事上,各位怎能袖手旁观呢?我们同乘一条船渡河,又能换谁来替代呢?齐桓公不过是诸侯中的霸主罢了,管仲有善举他无不赞叹,有过错无不进谏,谏言不被采纳,就一直坚持进谏。如今我反省自己没有齐桓公那样的德行,而各位的谏言却还未说出口,依旧心存顾虑。如此说来,我比齐桓公要强多了,却不知各位比管仲又如何呢?我们许久未见,借此机会开个玩笑。共同平定大业,整顿天下,我们还能依靠谁呢?凡是各项要务中应当改进或废除之处,我乐于听取不同的计策,以匡正我的不足。”
二年春〈《江表传》载权正月诏曰:“郎吏者,宿卫之臣,古之命士也。间者所用颇非其人。自今选三署皆依四科,不得以虚辞相饰。”〉
赤乌二年(公元239年)春天,(《江表传》记载孙权正月下诏说:“郎吏是负责宫中宿卫的臣子,在古代是受命的士人。近来任用的人选多有不当。从今以后,选拔三署的官员都必须依照德行、言语、政事、文学四个标准,不得用浮夸的言辞来粉饰。”)
三月,遣使者羊衜、郑胄、将军孙怡之辽东。
三月,派遣使者羊衜、郑胄和将军孙怡前往辽东。
击魏守将张持、高虑等,虏得男女。
攻击了魏国守将张持、高虑等人,俘获了当地的男女百姓。
〈文士传曰:胄字敬先,沛国人。父札,才学博达,权为骠骑将军,以札为从事中郎,与张昭、孙邵共定朝仪。胄其少子,有文武姿局,少知名,举贤良,稍迁建安太守。吕壹宾客于郡犯法,胄收付狱,考竟。壹怀恨,后密谮胄。权大怒,召胄还,潘濬、陈表并为请,得释。后拜宣信校尉,往救公孙渊,已为魏所破,还迁执金吾。子丰,字曼季,有文学操行,与陆云善,与云诗相往反。司空张华辟,未就,卒。臣松之闻孙怡者,东州人,非权之宗也。〉
(《文士传》记载:郑胄,字敬先,是沛国人。他的父亲郑札,才学广博通达,孙权担任骠骑将军时,任命郑札为从事中郎,与张昭、孙邵一同制定朝廷礼仪。郑胄是郑札的小儿子,有文武之才,年少时就很有名气,被推举为贤良,后逐渐升任为建安太守。吕壹的门客在郡中犯法,郑胄将他逮捕入狱,并彻底查办。吕壹因此心怀怨恨,后来秘密地诬陷郑胄。孙权大怒,将郑胄召回,潘濬、陈表都为他求情,才得以释放。后来,郑胄被任命为宣信校尉,前往救援公孙渊,但公孙渊已被魏国击败,郑胄回来后改任执金吾。他的儿子郑丰,字曼季,有文学才华和品行操守,与陆云关系很好,两人常有诗歌往来。司空张华征辟他,但他还未赴任就去世了。臣裴松之听说孙怡是东州人,并非孙权的同宗。)
零陵言甘露降。
零陵郡报告说,当地降下了甘露。
夏五月,城沙羡。
夏季五月,在沙羡修筑城池。
冬十月,将军蒋秘南讨夷贼。
冬季十月,将军蒋秘向南征讨蛮夷贼寇。
秘所领都督廖式杀临贺太守严纲等,自称平南将军,与弟潜共攻零陵、桂阳,及摇动交州苍梧、郁林诸都,众数万人。
蒋秘所率领的都督廖式杀害了临贺太守严纲等人,自称为平南将军,和他的弟弟廖潜一同进攻零陵郡和桂阳郡,并煽动了交州的苍梧、郁林等多个郡县,叛军多达数万人。
遣将军吕岱、唐咨讨之,岁馀皆破。
孙权派遣将军吕岱、唐咨前去征讨,一年多以后,叛军被全部平定。
三年春正月,诏曰:“盖君非民不立,民非谷不生。顷者以来。民多徵役,岁又水旱,年谷有损,而吏或不良,侵夺民时,以致饥困。自今以来,督军郡守,其谨察非法,当农桑时,以役事扰民者,举正以闻。”
嘉禾三年(公元234年)春季正月,孙权下诏说:“君主没有人民就无法立国,人民没有粮食就无法生存。近来,百姓徭役繁多,年景又逢水旱之灾,导致谷物收成受损。加上有些官吏品行不端,侵占百姓的农时,致使民众陷入饥饿困顿。从今以后,各位督军、郡守,务必严加查处不法行为,凡是在农桑时节因徭役而扰乱民众生产的,都要检举上报。”
夏四月,大赦,诏诸郡县治城郭,起谯楼,穿堑发渠,以备盗贼。
夏季四月,孙权下令大赦天下,并诏令各郡县修缮城墙,建造谯楼,挖掘壕沟与渠道,用来防备盗贼。
冬十一月,民饥,诏开仓廪以赈贫穷。
冬季十一月,百姓遭遇饥荒,孙权下诏打开官仓,赈济贫困的民众。
四年春正月,大雪平地深三尺,鸟兽死者大半。
嘉禾四年(公元235年)春季正月,下了一场大雪,平地积雪深达三尺,大半的鸟兽都冻死了。
夏四月,遣卫将军全琮略淮南。
夏季四月,派遣卫将军全琮攻取淮南地区。
决芍陂,烧安城邸阁,收其人民。
(全琮)掘开了芍陂的堤坝,烧毁了安城的官署阁楼,并俘获了当地的百姓。
威北将军诸葛恪攻六安。
威北将军诸葛恪进攻六安。
琮与魏将王凌战于芍陂,中即将秦晃等十馀人战死。
全琮与魏国将领王凌在芍陂交战,部将秦晃等十余人战死。
车骑将军朱然围樊,大将军诸葛瑾取柤中。
车骑将军朱然包围了樊城,大将军诸葛瑾攻取了柤中。
〈《汉晋春秋》曰:零陵太守殷礼言于权曰:“今天弃曹氏,丧诛累见,虎争之际而幼童莅事。陛下身自御戎,取乱侮亡,宜涤荆、扬之地,举强羸之数,使强者执戟,羸者转运,西命益州军于陇右,授诸葛瑾、朱然大众,指事襄阳、陆逊、朱桓别征寿春,大驾入淮阳,历青、徐。襄阳、寿春困于受敌,长安以西务对蜀军,许、洛之众势必分离;掎角瓦解,民必内应,将帅对向,或失便宜;一军败绩,则三军离心,便当秣马脂车,陵蹈城邑,乘胜逐北,以定华夏。若不悉军动众,循前轻举,则不足大用,易于屡退。民疲威消,时往力竭,非出兵之策也。”权弗能用之。〉
(《汉晋春秋》记载:零陵太守殷礼对孙权进言说:“如今上天要抛弃曹氏,其宗族覆灭和被诛杀的凶兆屡屡出现,正值群雄争霸之际,曹魏却由一个幼童(曹芳)来执掌朝政。陛下您应该亲自率军出征,征讨混乱之国,攻打将亡之邦。应当全面动员荆州、扬州地区的力量,清点出强壮者和体弱者的数量,让强壮的人手持兵器上阵杀敌,体弱的人负责后勤转运。同时,向西命令蜀汉军队出兵陇右,授予诸葛瑾、朱然主力大军,指挥他们进攻襄阳;另外派遣陆逊、朱桓率军征讨寿春;陛下您则亲率大军进入淮阳,依次巡行青州、徐州。这样一来,襄阳和寿春都会陷入被动受敌的困境,长安以西的魏军必须全力应对蜀汉军队,那么许昌和洛阳的兵力势必会被分散;魏国犄角之势将被瓦解,其内部民众必定会起来响应我们,他们的将帅之间相互对峙,指挥调度上可能会出现失误;只要有一路魏军被打败,其他各路军队就会军心涣散。到那时,我们便可喂饱战马、修好战车,攻占他们的城池,乘胜追击败军,从而平定中原。如果不动员全部兵力,而是像以前那样轻率出兵,那么将不足以成就大业,反而容易屡战屡败。长此以往,我方百姓会疲惫不堪,威望也会受损,时机一旦错过,力量就会耗尽,这绝非出兵的上策啊。”孙权最终没有采纳这个建议。)
五月,太子登卒。
五月,太子孙登去世。
是月,魏太傅司马宣王救樊。
同月,魏国太傅司马宣王(司马懿)领兵救援樊城。
六月,军还。
六月,吴国军队撤回。
闰月,大将军瑾卒。
闰月,大将军诸葛瑾去世。
秋八月,陆逊城邾。
秋季八月,陆逊在邾地修筑城池。
五年春正月,立子和为太子,大赦。
赤乌五年(公元242年)春季正月,孙权册立儿子孙和为太子,并大赦天下。
改禾兴为嘉兴。
将禾兴县改名为嘉兴县。
百官奏立皇后及四王,诏曰:“今天下未定,民物劳瘁,且有功者或未录,饥寒者尚未恤,猥割土壤以丰子弟,祟爵位以宠妃妾,孤甚不取。其释此议。”
满朝文武上奏请求册立皇后以及四位亲王,孙权下诏说:“如今天下尚未一统,民众物力都已疲惫不堪。况且,有功之臣或许还未得到封赏,饥寒交迫的百姓也尚未得到抚恤。在这种情况下,如果轻率地分割国土来使我的子弟富贵,抬高后妃的爵位来偏爱她们,这是我绝不赞成的。请搁置这个提议吧。”
三月,海盐县言黄龙见。
三月,海盐县报告说有黄龙出现。
夏四月,禁进献御,减太官膳。
夏天四月,禁止向皇帝进献珍玩,并削减了太官署负责的膳食开支。
秋七月,遣将军聂友、校尉陆凯以兵三万讨珠崖、儋耳。
秋天七月,派遣将军聂友、校尉陆凯率领三万士兵,去征讨珠崖和儋耳。
是岁,大疫,有司又奏立后及诸王。
这一年,发生了大规模的瘟疫,有关部门又上奏请求册立皇后和各位皇子为王。
八月,立子霸为鲁王。
八月,册立皇子孙霸为鲁王。
六年春正月,新都言白虎见。
赤乌六年(公元243年)春季正月,新都郡上报说出现了白虎。
诸葛恪征六安,破魏将谢顺营,收其民人。
诸葛恪征讨六安,攻破了魏国将领谢顺的营寨,并收降了他的部众。
冬十一月,丞相顾雍卒。
冬季十一月,丞相顾雍去世。
十二月,扶南王范旃遣使献乐人及方物。
十二月,扶南王范旃派遣使者前来进献乐师和地方特产。
是岁,司马宣王率军入舒,诸葛恪自皖迁于柴桑。
这一年,司马宣王(司马懿)率军进入舒县地区,诸葛恪则从皖城转移驻守到柴桑。
七年春正月,以上大将军陆逊为丞相。
赤乌七年(公元244年)春天正月,任命上大将军陆逊为丞相。
秋,宛陵言嘉禾生。
秋天,宛陵县报告说当地长出了祥瑞的稻禾。
是岁,步骘、朱然等各上疏云:“自蜀还者,咸言欲背盟与魏交通,多作舟船,缮治城郭,又蒋琬守汉中。闻司马懿南向,不出兵乘虚以掎角之,反委汉中,还近成都。事已彰灼,无所复疑,宜为之备。”
这一年,步骘、朱然等人都上疏说:“从蜀汉回来的人,都说蜀汉想要背弃盟约,与曹魏来往,他们为此大量修造船只,修缮城墙。而且,蒋琬驻守汉中,当他听说司马懿南下时,非但没有出兵趁虚而入,形成夹击之势,反而放弃汉中,退回到靠近成都的地方。这些事情已经昭然若揭,再也没有什么可怀疑的了,我们应该为此做好防备。”
权揆其不然,曰:“吾待蜀不薄,聘享盟誓,无所负之。何以致此?又司马懿前来入舒,旬日便退,蜀在万里,何知缓急而便出兵乎?昔魏欲入汉川,此间始严,亦未举动,会闻魏还而止。蜀宁可复以此有疑邪?又人家治国,舟船城郭,何得不护?今此间治军,宁复欲以御蜀邪?人言苦不可信,朕为诸君破家保之。”
孙权推测情况并非如此,说:“我对待蜀汉不薄,无论是互派使节还是盟誓,都没有辜负他们。他们怎么会做出这种事呢?再说,司马懿之前进入舒县,十来天就撤退了,蜀汉远在万里之外,如何能知晓战况的缓急而立即出兵呢?过去曹魏想要进攻汉川时,我们东吴也才开始戒备,同样没有采取军事行动,直到听说魏军撤退才作罢。蜀汉难道会因为这种事而怀疑我们吗?另外,一个国家治理天下,船只城墙怎么能不修缮维护呢?如今我们东吴也在整顿军队,难道也是为了防御蜀汉吗?那些传言实在不可信,我愿意用我的身家为诸位担保此事。”
蜀竞自无谋,如权所筹。
蜀汉最终并没有背盟的图谋,一切都如孙权所预料的那样。
〈《江表传》载权诏曰:“督将亡叛而杀其妻子,是使妻去夫,子弃父,甚伤义教,自今勿杀也。”〉
(《江表传》记载孙权的诏书说:“如果督军将领叛逃,就处死他的妻子儿女,这等于是让妻子背离丈夫,儿子抛弃父亲,极大地伤害了伦理教化。从今以后,不要再杀害他们的家属了。”)
八年春二月,丞相陆逊卒。
赤乌八年(公元245年)春天二月,丞相陆逊去世。
夏,雷霆犯宫门柱,又击南津大桥楹。
夏天,雷电击中了宫门柱子,又击中了南津大桥的桥柱。
茶陵县鸿水溢出,流漂居民二百馀家。
茶陵县洪水泛滥,冲走了二百多家居民。
秋七月,将军马茂等图逆,夷三族。
秋天七月,将军马茂等人图谋叛乱,被诛灭三族。
八月,大赦。
八月,下令大赦天下。
遣校尉陈勋将屯田及作士三万人凿句容中道,自小其至云阳西城,通会市,作邸阁。
派遣校尉陈勋率领屯田兵和劳役人员三万人,开凿句容的中道,这条通道从小其(地名)开始,一直到云阳县西城,用以贯通集市,并沿途修建官府旅舍和货栈。
〈《吴历》曰:茂本淮南锺离长,而为王凌所失,叛归吴,吴以为征西将军、九江太守、外部督,封侯,领千兵。权数出苑中,与公卿诸将射。茂与兼符节令朱贞、无难督虞钦、牙门将朱志等合计,伺权在苑中,公卿诸将在门未入,令贞持节称诏,悉收缚之;茂引兵入苑击权,分据宫中及石头坞,遣人报魏。事觉,皆族之。〉
(《吴历》记载:马茂本是淮南郡钟离县的县长,后被(魏国)王凌所排挤,于是叛逃归顺东吴。东吴任命他为征西将军、九江太守、外部督,并封他为侯,统领一千士兵。孙权多次前往苑囿中,与公卿将领们一起射箭。马茂与兼任符节令的朱贞、无难督虞钦、牙门将朱志等人共同谋划,打算趁孙权在苑囿中、而公卿将领们还未进门时,让朱贞手持符节假传诏书,将公卿将领们全部逮捕捆绑;然后马茂率兵冲入苑囿攻击孙权,再分别占据宫殿和石头坞,并派人去向魏国报告。事情败露后,他们都被诛灭了三族。)
九年春二月,车骑将军朱然征魏柤中,斩获千馀。
赤乌九年(公元246年)春季二月,车骑将军朱然进攻魏国的柤中地区,斩杀和俘虏了千余人。
夏四月,武昌言甘露降。
夏季四月,武昌方面报告说天降甘露。
秋九月,以骠骑步骘为丞相,车骑朱然为左大司马,卫将军全琮为右大司马,镇南吕岱为上大将军,威北将军诸葛恪为大将军。
(赤乌九年,公元246年)秋季九月,任命骠骑将军步骘为丞相,车骑将军朱然为左大司马,卫将军全琮为右大司马,镇南将军吕岱为上大将军,威北将军诸葛恪为大将军。
〈《江表传》曰:是岁,权诏曰:“谢宏往日陈铸大钱,云以广货,故听之。今闻民意不以为便,其省息之,铸为器物,官勿复出也。私家有者,敕以输藏,计畀其直,勿有所枉也。”〉
〈《江表传》记载:这一年,孙权下诏说:“谢宏过去曾建议铸造大钱,说是为了充实货币,所以我听从了他的建议。如今听说百姓认为这并不方便,就应停止铸造,将大钱熔化改铸为器物,官府不再发行。民间私藏有大钱的,下令让他们上交官府,计算其价值给予补偿,不要让任何人蒙受损失。”〉
十年春正月,右大司马全琮卒。
(赤乌)十年(公元247年)春季正月,右大司马全琮去世。
〈《江表传》曰:是岁权遣诸葛壹伪叛以诱诸葛诞,诞以步骑一万迎壹于高山。权出涂中,遂至高山,潜军以待之。诞觉而退。〉
〈《江表传》记载:这一年,孙权派遣诸葛壹假装叛逃去引诱(魏国的)诸葛诞,诸葛诞率领一万步兵和骑兵到高山迎接诸葛壹。孙权从涂中出兵,也抵达高山,并埋伏军队等待诸葛诞。诸葛诞发觉了计谋,于是撤退了。〉
二月,权适南宫。
二月,孙权前往南宫。
三月,改作太初宫,诸将及州郡皆义作。
三月,朝廷下令改建太初宫,各级将领以及州郡官府都自愿出工修建。
〈《江表传》载权诏曰:“建业宫乃朕从京来所作将军府寺耳,材柱率细,皆以腐朽,常恐损坏。今未复西,可徙武昌宫材瓦,更缮治之。”有司奏言曰:“武昌宫已二十八岁,恐不堪用,宜下所在通更伐致。”权曰:“大禹以卑宫为美,今军事未已,所在多赋,若更通伐,妨损农桑。徙武昌材瓦,自可用也。”〉
(《江表传》记载孙权的诏书说:“建业宫不过是当初我从荆州来此地时所建的将军府,木材梁柱大多很细,而且都已腐朽,我时常担心它会损坏。如今既然尚未返回西部,可以把武昌宫的建材和瓦片迁来,用以重新修缮建业宫。”主管官员上奏说:“武昌宫已经建了二十八年,恐怕材料已不能使用,应当下令到各地去重新砍伐木材运来。”孙权说:“大禹以宫室简陋为美德,如今战事尚未结束,各地赋税繁重,如果再下令砍伐木材,会妨碍损害农业和桑蚕业。迁用武昌宫的材料和瓦片,自然是够用的。”)
夏五月,丞相步骘卒。
夏五月,丞相步骘去世。
冬十月,赦死罪。
冬十月,朝廷下令赦免死刑犯人。
十一年春正月,朱然城江陵。
赤乌十一年(公元248年)春正月,朱然在江陵修筑城防。
二月,地仍震。
二月,再次发生地震。
〈《江表传》载权诏曰:“朕以寡德,过奉先祀,莅事不聪,获谴灵祇,夙夜祗戒,若不终日。群僚其各厉精,思朕过失,勿有所讳。”〉
(《江表传》记载孙权的诏书说:“我因为德行浅薄,却忝居高位主持祭祀祖先,处理政事不够清明,因而遭受天地神灵的谴责。我从早到晚都戒惧警惕,好像连一天都过不下去。各位官僚应当各自振奋精神,思考我的过失,不要有任何隐瞒回避。”)
三月,宫成。
三月,新宫殿建成。
夏四月,雨雹,云阳言黄龙见。
夏四月,天下冰雹,云阳县上报说有黄龙出现。
五月,鄱阳言白虎仁。
五月,鄱阳郡上报说出现了仁慈的白虎。
〈瑞应图曰:白虎仁者,王者不暴虐,则仁虎不害也。〉
(《瑞应图》中说:所谓仁慈的白虎,是指君王若不行暴虐之政,那么仁慈的老虎就不会伤害人。)
诏曰:“古者圣王积行累善,修身行道,以有天下。故符瑞应之,所以表德也。朕以不明,何以臻兹?《尚书》云‘虽休勿休’,公卿百司,其勉修所职,以匡不逮。”
孙权下诏说:“古代的圣明君王通过积累德行善举、修养自身、践行道义来获得天下。因此,祥瑞的征兆会随之出现,用以彰显他们的德行。我德行浅薄,怎能感召到这样的祥瑞呢?《尚书》中说‘即使情况很好,也不要懈怠’,各位公卿和百官,应当努力尽忠职守,来纠正我的不足之处。”
十二年春三月,左大司马朱然卒。
赤乌十二年(公元249年)春季三月,左大司马朱然去世。
四月,有两乌衔鹊堕东馆。
四月,有两只乌鸦衔着一只喜鹊,掉落在了东馆。
丙寅,骠骑将军朱据领丞相,燎鹊以祭。
丙寅这一天,骠骑将军朱据被任命为丞相,他下令焚烧那只喜鹊来进行祭祀。
〈吴录曰:六月戊戌,宝鼎出临平湖。八月癸丑,白鸠见于章安。〉
(《吴录》记载:六月戊戌日,有宝鼎在临平湖中出现。八月癸丑日,有白色的鸠鸟出现在章安。)
十三年夏五月,日至,荧惑入南斗。
赤乌十三年(公元250年)夏天五月,夏至那天,火星进入南斗星座。
秋七月,犯魁第二星而东。
秋天七月,火星运行至靠近北斗斗魁第二颗星的位置,然后向东移动。
八月,丹阳、句容及故鄣、宁国诸山崩,鸿水溢。
八月,丹阳、句容以及故鄣、宁国等地多处山体发生崩塌,洪水泛滥。
诏原通责,给贷种食。
(孙权)下诏免除灾区民众的赋税徭役,并借给他们种子和粮食。
废太子和,处故鄣。
废黜太子孙和,并将他安置在故鄣。
鲁王霸赐死。
鲁王孙霸被赐死。
冬十月,魏将文钦伪叛以诱朱异,权遣吕据就异以迎钦。
冬季十月,魏国将领文钦假装叛变,想以此引诱吴国将领朱异。孙权派遣吕据前往与朱异会合,一同前去接应文钦。
异等待重,钦不敢进。
朱异的部队戒备森严,文钦不敢前进。
十一月,立子亮为太子。
十一月,册立儿子孙亮为太子。
遣军十万,作堂邑涂塘以淹北道。
派遣十万军队,在堂邑修筑涂塘,用来淹没北方的道路。
十二月,魏大将军王昶围南郡,荆州刺史王基攻西陵,遣将军戴烈、陆凯往拒之,皆引还。
十二月,魏国大将军王昶包围南郡,荆州刺史王基进攻西陵。(孙权)派遣将军戴烈、陆凯前往抵抗,(魏军)都撤兵返回。
〈庾阐《扬都赋》注曰:烽火以炬置孤山头,皆缘江相望,或百里,或五十、三十里,寇至则举以相告,一夕可行万里。孙权时合暮举火于西陵,鼓三竟,达吴郡南沙。〉
(庾阐《扬都赋》的注释中说:烽火是将火炬放置在孤立的山顶上,沿着长江相互瞭望,彼此相隔或一百里,或五十里、三十里。敌人来犯时就点燃烽火来互相告知,信号一夜之间可以传行万里。孙权时期,傍晚在西陵点燃烽火,三更鼓响过后,信号就能到达吴郡的南沙。)
是岁,神人授书,告以改年、立后。
这一年,有神人授予一卷天书,告知应该更改年号、册立皇后。
太元元年夏五月,立皇后潘氏,大赦,改年。
太元元年(公元251年)夏天五月,册立潘氏为皇后,大赦天下,并更改了年号。
初临海罗阳县有神,自称王表。
起初,临海郡罗阳县出现一位神人,自称名叫王表。
〈吴录曰:罗阳今安固县。〉
(《吴录》记载:罗阳县就是现在的安固县。)
周旋民间,语言饮食,与人无异,然不见其形。
他在民间往来活动,说话和饮食都和普通人没有区别,但是却看不见他的形体。
又有一婢,名纺绩。
他还有一个女仆,名叫纺绩。
是月,遣中书郎李祟赍辅国将军罗阳王印绶迎表。
这个月,孙权派遣中书郎李祟,携带辅国将军、罗阳王的印信和绶带去迎接王表。
表随崇俱出,与祟及所在郡守令长谈论,祟等无以易。
王表跟随李崇一同出山,与李崇以及沿途的郡守、县令们谈论,李崇等人都无法辩驳他。
所历山川,辄遣婢与其神相闻。
每当经过山川河流,王表就派遣他的婢女去和那里的神灵互通消息。
秋七月,祟与表至,权于苍龙门外为立第舍,数使近臣赍酒食往。
秋季七月,李崇与王表抵达都城,孙权在苍龙门外为王表建造了宅邸,并多次派遣亲信大臣带着酒食前往探望。
表说水旱小事,往往有验。
王表预言一些关于水灾、旱灾的小事,往往都能应验。
〈孙盛曰:盛闻国将兴,听于民;国将亡,听于神。权年老志衰,谗臣在侧,废适立庶,以妾为妻,可谓多凉德矣。而伪设符命,求福妖邪,将亡之兆,不亦显乎!〉
(孙盛评论道:我听说,国家将要兴盛时,君主听从民众的意见;国家将要灭亡时,君主听信鬼神的说法。孙权年老体衰,意志消沉,身边又有奸臣环绕,废黜嫡子改立庶子,把妾立为皇后,可以说是品德败坏之处甚多。然而他还伪造符瑞天命,向妖邪之物祈求福佑,这难道不正是国家将要灭亡的明显征兆吗!)
秋八月朔,大风。
秋季八月初一,刮起了大风。
江海涌溢,平地深八尺,吴高陵松柏斯拔,郡城南门飞落。
江水和海水泛滥,平地水深达八尺,吴郡高陵的松柏树被连根拔起,郡城南门也被大风吹落。
冬十一月,大赦。
冬季十一月,朝廷下令大赦天下。
权祭南郊还,寝疾。
孙权在南郊祭祀天地后返回宫中,便卧病不起了。
〈吴录曰:权得风疾。〉
(《吴录》记载说:孙权得了风疾。)
十二月,驿徵大将军恪,拜为太子太傅。
十二月,孙权通过驿站紧急征召大将军诸葛恪入朝,任命他为太子太傅。
诏省徭役,减徵赋,除民所患苦。
朝廷下诏减少徭役,减轻赋税,以消除民众的疾苦。
二年春正月,立故太子和为南阳王,居长沙。
太元二年(公元252年)春季正月,册立被废黜的太子孙和为南阳王,让他居住在长沙。
子奋为齐王,居武昌。
册封儿子孙奋为齐王,让他居住在武昌。
子休为琅邪王,居虎林。
册封儿子孙休为琅邪王,让他居住在虎林。
二月,大赦,改元为神凤。
二月,孙权颁布大赦令,改年号为神凤(公元252年)。
皇后潘氏薨。
皇后潘氏去世。
诸将吏数诣王表请福,表亡去。
将领和官吏们多次前往王表那里为孙权祈福,但王表却逃走了。
夏四月,权薨,时年七十一,谥曰大皇帝。
夏季四月,孙权驾崩,享年七十一岁,谥号为大皇帝。
秋七月,葬蒋陵。
秋季七月,孙权被安葬在蒋陵。
〈《傅子》曰:孙策为人明果独断,勇盖天下,以父坚战死,少而合其兵将以报仇,转斗千里,尽有江南之地,诛其名豪,威行邻国。及权继其业,有张子布以为腹心,有陆议、诸葛瑾、步骘以为股肱,有吕范、朱然以为爪牙,分任授职,乘间伺隙,兵不妄动,故战少败而江南安。〉
(《傅子》评论说:孙策为人明察果断,勇武冠绝天下。因父亲孙坚战死,他年纪轻轻就率领旧部报仇,转战千里,完全占据了江南地区,诛杀当地的豪强,威名震慑邻国。等到孙权继承基业后,有张昭(张子布)作为心腹重臣,有陆逊(陆议)、诸葛瑾、步骘作为得力辅臣,有吕范、朱然作为骁勇干将。孙权对他们分别任命,善于抓住时机,从不轻易出兵,因此很少战败,江南地区也得以安定。)
评曰:“孙权屈身忍辱,任才尚计,有勾践之奇,英人之杰矣。故能自擅江表,成鼎峙之业。然性多嫌忌,果于杀戮,暨臻末年,弥以滋甚。至于谗说殄行,胤嗣废毙,〈马融注《尚书》曰:殄,绝也,绝君子之行。〉岂所谓赐厥孙谋以燕冀于者哉?其后叶陵迟,遂致覆国,未必不由此也。
评语说:“孙权能屈身忍辱,任用贤才,崇尚计谋,有越王勾践那样的奇谋,是人中豪杰。因此他能独霸江东,成就了三足鼎立的伟业。然而他生性多疑猜忌,杀伐决断,到了晚年,这种情况愈发严重。以至于听信谗言,败坏德行(马融为《尚书》作注说:殄,就是断绝的意思,指断绝君子的德行。),导致继承人被废黜或赐死,这难道就是所谓的为子孙后代留下可以安身立命的良谋吗?他的后代逐渐衰败,最终导致国家覆灭,未必不是由此造成的。
〈臣松之以为孙权横废无罪之子,虽为兆乱,然国之倾覆,自由暴皓。若权不废和,皓为世适,终至灭亡,有何异哉?此则丧国由于昏虐,不在于废黜也。设使亮保国祚,休不早死,则皓不得立。皓不得立,则吴不亡矣。〉
(臣裴松之认为:孙权蛮横地废黜无罪的太子,虽然这开启了动乱的先兆,但国家的倾覆,是由于孙皓的残暴。如果孙权不废黜孙和,孙皓作为嫡长孙最终继承皇位,吴国终究还是会灭亡,又有什么不同呢?由此可见,亡国是由于君主的昏庸残暴,而不在于废立太子这件事本身。假设孙亮能保住帝位,或者孙休没有过早去世,那么孙皓就无法即位。孙皓不能即位,东吴也就不会灭亡了。)