卷六十 吴书十五:贺全吕周锺离传

三国志吴书主要人物: 贺齐、全琮、吕岱、周鲂、锺离牧
001

贺齐 全琮 吕岱 周鲂 锺离牧

贺齐、全琮、吕岱、周鲂、钟离牧

002

贺齐字公苗,会稽山阴人也。

贺齐,字公苗,是会稽郡山阴县人。

003

〈虞预《晋书》曰:贺氏本姓庆氏。齐伯父纯,儒学有重名,汉安帝时为侍中、江夏太守,去官,与江夏黄琼、〔广汉〕杨厚俱公车征。避安帝父孝德皇(帝)讳,改为贺氏。齐父辅,永宁长。〉

(虞预的《晋书》记载:贺氏本姓庆氏。贺齐的伯父贺纯,在儒学方面享有很高的声望,汉安帝时期担任侍中、江夏太守,后来离职,与江夏人黄琼、〔广汉〕人杨厚一同被公车征召。为了避汉安帝父亲孝德皇(帝)刘庆的名讳,便改姓为贺氏。贺齐的父亲叫贺辅,担任过永宁县长。)

004

少为郡吏,守剡长。

贺齐年轻时担任郡吏,后代理剡县县长。

005

县吏斯从轻侠为奸,齐欲治之。

县里有个叫斯从的官吏,行为轻浮侠义,为非作歹,贺齐想要惩治他。

006

主簿谏曰:“从,县大族,山越所附,今日治之,明日寇至。”

主簿劝谏说:“斯从是县里的大宗族,山越之人都依附于他,今天要是惩治他,明天盗寇就会来侵犯。”

007

齐闻大怒,便立斩众。

贺齐听后大怒,立刻将斯从等人斩首。

008

从族党遂相纠合,众千馀人,举兵攻县。

斯从的同族和党羽于是互相纠集,集合了一千多人,起兵攻打县城。

009

齐率吏民,开城门突击,大破之,威震山越。

贺齐率领官吏和百姓,打开城门突然出击,大败叛军,其声威震慑了山越各部。

010

后太末、丰浦民反,转守太末长,诛恶养善,期用尽平。

后来太末、丰浦两县的百姓反叛,贺齐被调任为太末县长,他惩治作恶的人,安抚善良的百姓,在一年之内就将叛乱全部平定了。

011

建安元年,孙策临郡,察齐孝廉。

建安元年(公元196年),孙策来到会稽郡,举荐贺齐为孝廉。

012

时王朗奔东冶,侯官长商升为朗起兵。

当时王朗逃往东冶,侯官县县长商升为了响应王朗而起兵。

013

策遣永宁长韩晏领南部都尉,将兵讨升,以齐为永宁长。

孙策派遣永宁县长韩晏兼任南部都尉,率兵讨伐商升,并任命贺齐为永宁县长。

014

晏为升所败,齐又代晏领都尉事。

韩晏被商升击败,于是贺齐又接替韩晏,掌管南部都尉的职务。

015

升畏齐威名,遣使乞盟。

商升畏惧贺齐的威名,便派遣使者前来请求结盟。

016

齐因告喻,为陈祸福,升遂送上印绶,出舍求降。

贺齐全盘向商升晓以利害,陈述了降与不降的祸福,商升于是送上官印,离开府邸请求投降。

017

贼帅张雅、詹强等不愿升降,反共杀升,雅称无上将军,强称会稽太守。

贼军首领张雅、詹强等人不愿意见到商升投降,反而联手杀害了他。张雅自称无上将军,詹强自称会稽太守。

018

贼盛兵少,未足以讨,齐住军息兵。

当时敌军势力强大而贺齐的兵力很少,不足以发动讨伐,于是贺齐便驻扎下来,让军队休整。

019

雅与女婿何雄争势两乖,齐令越人因事交构。

张雅与他的女婿何雄因为争夺权势而关系不和,贺齐便命令越人利用这件事在他们之间挑拨离间。

020

遂至疑隙,阻兵相图。

最终导致他们之间产生了怀疑与嫌隙,各自拥兵自重,互相图谋对方。

021

齐乃进讨,一战大破雅,强党震惧,率众出降。

贺齐于是进兵讨伐,一战就大败张雅。詹强的党羽都感到震惊恐惧,率领部众出城投降。

022

侯官既平。

侯官县就这样被平定了。

023

而建安、汉兴、南平复乱,齐进兵建安,立都尉府,是岁八年也。

然而,建安、汉兴、南平三地再次发生叛乱,贺齐于是进军建安,设立了都尉府,这一年是(建安)八年(公元203年)。

024

郡发属县五千兵,各使本县长将之,皆受齐节度。

郡中从下属各县征调了五千士兵,让各县县长亲自率领,所有部队都接受贺齐的指挥节制。

025

贼洪明、洪进、苑御、吴免、华当等五人,率各万户,连屯汉兴,吴五六千户别屯大潭。

叛贼洪明、洪进、苑御、吴免、华当等五人,各自率领一万户部众,联合驻扎在汉兴;其中吴免另外率领五六千户部众,分别驻扎在大潭。

026

邹临六千户别屯盖竹,大潭同出馀汗。

邹临率领六千户的部众另外驻扎在盖竹,而大潭的叛军也同样出自余汗县。

027

〈音干。〉

(“汗”字,读音为gān。)

028

军讨汉兴,经馀汗。

贺齐的军队前往讨伐汉兴,途中经过了余汗县。

029

齐以为贼众兵少,深入无继,恐为所断,令松阳长丁蕃留备余汗。

贺齐认为敌军人多势众而自己的兵力较少,如果孤军深入而没有后援,恐怕会被敌人截断后路,于是命令松阳县长丁蕃留下来防备余汗。

030

蕃本与齐邻城,耻见部伍,辞不肯留。

丁蕃的任职地本是贺齐的邻县,他对自己被编入贺齐部队接受其节制感到羞耻,因此推辞不肯留下。

031

齐乃斩蕃,于是军中震栗。

贺齐于是处斩了丁蕃,军中将士都为之震动恐惧。

032

无不用命。

从此,再也没有人不服从命令了。

033

遂分兵留备,进讨明等,连大破之。

于是贺齐分派兵力留守后方,率军进击洪明等人,接连大败敌军。

034

临陈斩明,其免、当、进、御皆降。

在阵前斩杀了洪明后,其余的吴免、华当、洪进、苑御都投降了。

035

转击盖竹,军向大潭,三将又降。

(贺齐)转而攻打盖竹,当军队向大潭进发时,又有三名敌将投降了。

036

凡讨治斩首六千级,名帅尽擒。

在这次征讨平定中,共斩首六千级,知名的首领全都被抓获。

037

复立县邑,料出兵万人,拜为平东校尉。

(贺齐)重新设立了县邑,从中征选了一万名士兵,被任命为平东校尉。

038

十年,转讨上饶,分以为建平县。

建安十年(公元205年),(贺齐)转而征讨上饶,并将该地分划出来设立了建平县。

039

十三年,迁威武中郎将,讨丹阳黟、歙。

建安十三年(公元208年),(贺齐)升任威武中郎将,负责征讨丹阳郡的黟县和歙县。

040

时武强、叶乡、东阳、丰浦四乡先降,齐表言以叶乡为始新县。

当时,武强、叶乡、东阳、丰浦四个乡镇率先投降,贺齐上表建议将叶乡的地域设置为始新县。

041

而歙贼帅金奇万户屯安勒山,毛甘万户屯乌聊山,黟帅陈仆,祖山等二万户屯林历山。

当时,歙县的叛军首领金奇率领一万户部众屯驻在安勒山,毛甘率领一万户部众屯驻在乌聊山,黟县的叛军首领陈仆、祖山等人率领两万户部众屯驻在林历山。

042

林历山四面壁立,高数十丈,迳路危狭,不容刀楯,贼临高下石,不可得攻。

林历山四面都是峭壁,高达几十丈,山路艰险狭窄,连刀和盾牌都无法并排通过。叛军从高处往下投掷石块,官军根本无法攻上去。

043

军住经日,将吏患之。

贺齐的军队在此驻扎了多日,将士们都为此感到忧虑。

044

齐身出周行,观视形便,阴募轻捷士,为作铁弋,密于隐险贼所不备处,以戈拓斩山为缘道,夜令潜上,乃多县布以援下人,得上百数人,四面流布,俱鸣鼓角,齐勒兵待之。

贺齐亲自四处巡行,观察地形和有利时机,暗中招募了一批身手矫健的士兵,为他们打造了铁弋。他秘密地在一个隐蔽险要、叛军没有防备的地方,让士兵用戈开凿山体作为攀登的道路,并命令他们趁夜色悄悄爬上去。上去的人再垂下许多布条,接应下面的人,最终有数百人成功登顶。这些人随即分散到四周,同时擂鼓吹角,而贺齐则率领主力部队严阵以待。

045

贼夜闻鼓声四合,谓大军悉已得上,惊惧惑乱,不知所为,守路备险者,皆走还依众。

叛军在夜里听到四面八方传来鼓角声,以为官军主力已经全部登上了山顶,顿时惊恐慌乱,不知所措。那些负责守卫险要路口的士兵,也都纷纷逃离岗位,跑回大部队之中。

046

大军因是得上,大破仆等,其馀皆降,凡斩首七千。

主力部队因此得以攻上山,大败陈仆等人,其余的敌人都投降了,总共斩杀了七千人。

047

〈《抱朴子》曰:昔吴遣贺将军讨山贼,贼中有善禁者,每当交战,官军刀剑不得拔,弓弩射矢皆还自向,辄致不利。贺将军长情有思,乃曰:“吾闻金有刃者可禁,虫有毒者可禁,其无刃之物,无毒之虫,则不可禁。彼必是能禁吾兵者也,必不能禁无刃物矣。”乃多作劲木白棓,选有力精卒五千人为先登,尽捉棓。彼山贼恃其有善禁者,了不严备。于是官军以白棓击之,彼禁者果不复行,所击杀者万计。〉

(《抱朴子》中记载:过去东吴派遣贺将军讨伐山贼,贼人中有擅长禁术的人,每当交战时,官军的刀剑就无法拔出,弓弩射出的箭也都会反转射向自己,因此常常陷入不利。贺将军善于思考,于是说:‘我听说有锋刃的金属可以被禁术克制,有毒的虫子也可以被禁术克制,但是没有锋刃的东西、没有毒的虫子,就无法被克制。他们必定是能克制我军兵器,但肯定无法克制没有锋刃的物体。’于是他下令制作了大量坚硬的木棒,挑选了五千名精锐壮士担任先锋,全部手持木棒。那些山贼依仗着有擅长禁术的人,完全不加防备。官军于是用木棒攻击他们,对方的禁术果然失效了,被击杀的贼人以万计数。)

048

齐复表分歙为新定;黎阳、休阳。

贺齐再次上表,请求将歙县分设为新定、黎阳、休阳三个县。

049

并黟、歙凡六县。

连同原有的黟县、歙县,总共设置了六个县。

050

权遂割为新都郡,齐为太守,立府于始新,加偏将军。

孙权于是将这六个县划出,设立为新都郡,任命贺齐为太守,在始新县设置郡府,并加封他为偏将军。

051

十六年,吴郡馀杭民郎稚合宗起贼,复数千人,齐出讨之。

建安十六年(公元211年),吴郡余杭县的平民郎稚纠集宗族发动叛乱,人数又达到了数千人,贺齐出兵讨伐他。

052

即复破稚,表言分馀杭为临水县。

贺齐随即再次击破了郎稚,并上表建议将余杭县分割,设立临水县。

053

被命诣所在,及当还郡,权出祖道,作乐舞象。

贺齐奉命前往孙权所在的都城,等到将要返回郡里时,孙权亲自为他设宴饯行,并演奏音乐、表演象舞。

054

〈《吴书》曰:权谓齐曰:“今定天下,都中国,使殊俗贡珍,狡兽卒舞,非君谁与?”齐曰:“殿下以神武应期,廓开王业,臣幸遭际会,得驱驰风尘之下,佐助末行,效鹰犬之用,臣之原也。若殊俗贡珍,狡兽率舞,宜在圣德,非臣所能。”〉

(《吴书》记载:孙权对贺齐说:“如今要平定天下,定都中原,让边远的异族进贡珍宝,让凶猛的野兽前来舞蹈,不与您一起,我还能与谁共成大业呢?”贺齐回答说:“殿下凭借神武之姿顺应天时,开拓了王霸大业。臣有幸遇到这个时机,能够在您麾下奔走效力,在队伍末尾略尽绵薄之力,发挥鹰犬般的作用,这正是臣的愿望。至于让异族进贡珍宝,让野兽前来舞蹈,这应当归功于您的圣德,并非臣的能力所能及。”)

055

赐齐軿车骏马,罢坐住驾,使齐就车。

孙权赏赐给贺齐有帷盖的马车和骏马,宴席结束后,他停下自己的车驾,让贺齐坐上赏赐的车。

056

齐辞不敢,权使左右扶齐上车,令导吏卒兵骑,如在郡仪。

贺齐推辞说不敢接受,孙权便命令左右侍从扶他上车,并让引导的官员、士兵和骑兵仪仗,完全如同他在郡中的规制。

057

权望之笑曰:"人当努力,非积行累勤,此不可得。"

孙权望着他的车驾笑着说:“人应当努力奋斗,如果不是长期积累功绩、辛勤付出,是得不到这种荣耀的。”

058

去百馀步乃旋。

直到车驾走出一百多步远,孙权才返回。

059

十八年,豫章东部民彭材、李玉、王海等起为贼乱,众万馀人。

建安十八年(公元213年),豫章郡东部的民众彭材、李玉、王海等人发动叛乱,聚集了一万多人。

060

齐讨平之,诛其首恶,馀皆降服。

贺齐出兵讨伐并平定了他们,斩杀了罪魁祸首,其余的乱众都投降了。

061

拣其精健为兵,次为县户。

贺齐全从中挑选精壮的人补充到军队,其余的人则编入县里的户籍。

062

迁奋武将军。

贺齐升任为奋武将军。

063

二十年,从权征合肥。

建安二十年(公元215年),贺齐跟随孙权征讨合肥。

064

时城中出战,徐盛被创失矛,齐引兵拒击,得盛所失。

当时合肥城中的守军出城交战,徐盛在战斗中负伤并丢失了长矛,贺齐率兵迎击敌人,为徐盛夺回了丢失的长矛。

065

〈《江表传》曰:权征合肥还,为张辽所掩袭于津北,几至危殆。齐时率三千兵在津南迎权。权既入大船,会诸将饮宴,齐下席涕泣而言曰:“至尊人主,常当持重。今日之事,几至祸败,群下震怖,若无天地,原以此为终身诫。”权自前收其泪曰:“大惭!谨以克心,非但书诸绅也。”〉

(《江表传》记载:孙权从合肥征战归来时,在渡口的北岸遭到张辽的偷袭,几乎陷入绝境。当时贺齐正率领三千士兵在渡口南岸迎接孙权。孙权登上大船后,与众将领饮宴,贺齐离开座位,流着泪说:“您是至高无上的君主,应当常常稳重行事。今天的事情,几乎酿成大祸,臣下们都惊恐万分,如同天塌地陷一般,希望您将此事作为终身的警戒。”孙权亲自上前为他擦去眼泪说:“我感到非常惭愧!我会将此话牢记在心,而不仅仅是写在腰带上提醒自己。”)

066

二十一年,鄱阳民尤突受曹公印绶,化民为贼,陵阳、始安、泾县皆与突相应。

建安二十一年(公元216年),鄱阳郡的百姓尤突接受了曹操授予的官印,煽动民众叛乱,陵阳、始安、泾县等地都起兵响应他。

067

齐与陆逊讨破突,斩首数千,馀党震服,丹杨三县皆降,料得精兵八千人。

贺齐与陆逊一同率军讨伐并击败了尤突,斩杀敌军数千人,其余党羽都慑于威势而降服,丹杨的三个县也都归降。贺齐从中挑选出八千名精锐士兵。

068

拜安东将军,封山阴侯,出镇江上,督扶州以上至皖。

(贺齐)被任命为安东将军,封为山阴侯,出兵镇守长江沿岸,督管从扶州到皖城一带的防务。

069

黄武初,魏使曹休来伐。

黄武初年(公元222年),魏国派遣曹休前来攻伐。

070

齐以道远后至,因住新市为拒。

贺齐因为路途遥远而后到达,于是驻扎在新市抵御魏军。

071

会洞口诸军遭风流溺,所亡中分,将士失色,赖齐未济,偏军独全,诸将倚以为势。

恰逢当时驻扎在洞口的各路军队遭遇大风,船只被风浪冲走淹没,损失了近一半人马,将士们都吓得面无人色。幸好贺齐的部队尚未渡江,他的偏军得以保全,于是各位将领都依靠他来壮大声势。

072

齐性奢绮,尤好军事,兵甲器械极为精好,所乘船雕刻丹镂,青盖绛襜,干橹戈矛,葩爪文画,弓弩矢箭,咸取上材,蒙冲斗舰之属,望之若山。

贺齐生性奢华讲究排场,尤其喜爱军事,他所用的铠甲兵器都极其精良。他乘坐的战船上雕刻着花纹并漆上丹红,配有青色的伞盖和红色的帷幔,盾牌、大橹、戈矛上都绘有花卉和龙爪的图案。弓弩箭矢都选用上等材料制成,他所率领的蒙冲、斗舰等各类战船,远远望去就像一座座山一样。

073

休等惮之,遂引军还。

曹休等人对他心生畏惧,于是便率领军队撤回了。

074

迁后将军,假节领徐州牧。

贺齐被晋升为后将军,授予符节,并兼任徐州牧。

075

初,晋宗为戏口将,以众叛如魏,还为蕲春太守,图袭安乐,取其保质。

当初,晋宗担任戏口将领时,率领部众叛逃到了魏国,(被魏国任命后)回来担任蕲春太守,并企图袭击安乐县,夺取他留在吴国作为人质的家属。

076

权以为耻忿,因军初罢,六月盛夏、出其不意,诏齐督麋芳、鲜于丹等袭蕲春,遂生虏宗。

孙权对此感到羞耻和愤怒,于是趁着军队刚刚解散、六月盛夏酷暑之时,出其不意地命令贺齐率领麋芳、鲜于丹等人袭击蕲春,最终活捉了晋宗。

077

后四年卒,子达及弟景皆有令名,为佳将。

四年之后,贺齐去世,他的儿子贺达和弟弟贺景都享有很好的声誉,是优秀的将领。

078

〈《会稽典录》曰:景为灭贼校尉,御众严而有恩,兵器精饰,为当时冠绝,早卒。达颇任气,多所犯迕,故虽有征战之劳,而爵位不至,然轻财贵义,胆烈过人。子质,位至虎牙将军。景子邵,别有传。〉

(《会稽典录》记载:贺景担任灭贼校尉,治军严明而又恩威并施,兵器装备精良华美,在当时堪称第一,但他很早就去世了。贺达则颇为任性,常常触犯冒犯他人,所以即使有征战的功劳,爵位也不高。然而他轻视钱财而重视道义,胆识和刚烈过人。他的儿子贺质,官至虎牙将军。贺景的儿子贺邵,另外有传记记载。)

079

全琮字子璜,吴郡钱唐人也。

全琮,字子璜,是吴郡钱唐县人。

080

父柔,汉灵帝时举孝廉。

他的父亲名叫全柔,在汉灵帝时期被推举为孝廉。

081

补尚书郎右丞,董卓之乱,弃官归。

他被补任为尚书郎右丞,董卓作乱时,他放弃官职回到了家乡。

082

州辟别驾从事,诏书就拜会稽东部都尉。

州府征辟他担任别驾从事,朝廷又下达诏书,就地任命他为会稽东部都尉。

083

孙策到吴,柔举兵先附,策表柔为丹杨都尉。

孙策来到吴地后,全柔率领部众率先归附,孙策上表奏请任命全柔为丹杨都尉。

084

孙权为车骑将军,以柔为长史,徙桂阳太守。

孙权担任车骑将军时,任命全柔为长史,后来又调任他为桂阳太守。

085

柔尝使琮赍米数千斛到吴,有所市易。

全柔曾经派全琮押运几千斛米到吴郡去,用来交易换取所需物品。

086

琮至,皆散用,空船而还。

全琮到达吴郡后,把米全都分发用掉了,驾着空船返回。

087

柔大怒,琮顿首曰:“愚以所市非急,而士大夫方有倒县之患,故便振赡,不及启报。”

全柔勃然大怒,全琮叩头说:“我认为要采购的物品并非急需,而许多士大夫正面临着危急存亡的困境,所以我便将米粮分发救济了他们,来不及向您禀报。”

088

柔更以奇之。

全柔(听后)反而因此认为他很不平凡。

089

〈徐众评曰:礼,子事父无私财,又不敢私施,所以避尊上也。弃命专财而以邀名,未尽父子之礼。臣松之以为子路问“闻斯行诸?”子曰“有父兄在”。琮辄散父财,诚非子道,然士类县命,忧在朝夕,权其轻重,以先人急,斯亦冯暖市义、汲黯振救之类,全谓邀名,或负其心。〉

(徐众评论说:按照礼法,儿子侍奉父亲,不能有私人财产,也不敢私自施舍,这是为了表示对尊长的敬畏。违背父亲的命令,擅自处置财产来博取名声,这没有尽到父子之间的礼节。臣裴松之认为:子路曾问孔子:“听到一个道理就马上实行吗?”孔子回答说:“有父兄在,怎么能这样呢?”全琮擅自散发父亲的财物,确实不合为子之道。然而,当时士人们性命危在旦夕,祸在朝夕之间,全琮权衡轻重,把救助他人的急难放在首位,这也与冯驩为孟尝君收买仁义、汲黯开仓赈灾之类的事情相似。如果完全说他是为了博取名声,恐怕是辜负了他的本心。)

090

是时中州士人避乱而南,依琮居者以百数,琮倾家给济,与共有无,遂显名远近。

当时,中原地区的士人纷纷南下避乱,前来投靠全琮居住的人数以百计。全琮倾尽家产来接济他们,与大家同甘共苦、有无共享,于是名声远近闻名。

091

后权以为奋威校尉,授兵数千人,使讨山越。

后来孙权任命贺琮为奋威校尉,授予他几千名士兵,派他去讨伐山越部落。

092

因开募召,得精兵万馀人,出屯牛渚,稍迁偏将军。

贺琮于是趁机招募兵马,得到了一万多名精兵,出兵驻扎在牛渚,并逐渐升任为偏将军。

093

建安二十四年,刘备将关羽围樊、襄阳,琮上疏陈羽可讨之计,权时已与吕蒙阴议袭之,恐事泄,故寝琮表不答。

建安二十四年(公元219年),刘备的大将关羽包围了樊城和襄阳。贺琮上书陈述了可以讨伐关羽的计策,但当时孙权已经和吕蒙秘密商议偷袭关羽,担心计划泄露,所以扣下了贺琮的奏表没有回复。

094

及禽羽,权置酒公安。

等到擒获关羽之后,孙权在公安县设宴庆祝。

095

顾谓琮曰:“君前陈此,孤虽不相答,今日之捷,抑亦君之功也。”

他回头对贺琮说:“你之前陈述了这个计策,我虽然没有回复你,但今天的胜利,也有你的一份功劳啊。”

096

于是封阳华亭侯。

于是,贺琮被封为阳华亭侯。

097

黄武元年,魏以舟军大出洞口,权使吕范督诸将拒之,军营相望。

黄武元年(公元222年),魏国派遣水军大规模出兵洞口,孙权命令吕范统率各位将领进行抵御,双方军营遥遥相望。

098

敌数以轻船抄击,琮常带甲仗兵,伺候不休。

敌人多次派遣轻便战船进行袭扰,贺琮则常常披甲持兵,时刻戒备,毫不松懈。

099

顷之,敌数千人出江中,琮击破之,枭其将军尹卢。

不久之后,数千名敌军出现在江中,贺琮率军将其击破,并斩杀了敌将尹卢。

100

迁琮绥南将军,进封钱唐侯。

贺琮被升任为绥南将军,并进封为钱唐侯。

101

四年,假节领九江太守。

黄武四年(公元225年),贺琮被授予符节,出任九江太守。

102

七年,权到皖,使琮与辅国将军陆逊击曹休,破之于石亭。

黄武七年(公元228年),孙权抵达皖城,派遣贺琮与辅国将军陆逊一同攻击曹休,并在石亭大败曹休的军队。

103

是时丹杨、吴、会山民复为寇贼,攻没属县,权分三郡险地为东安郡,琮领太守。

当时,丹杨、吴郡、会稽三郡的山越民众再次作乱,攻陷了下属的县城。孙权于是从这三个郡的险要地区划出一块,设立了东安郡,并任命贺琮为太守。

104

〈吴录曰:琮时治富春。〉

(《吴录》记载说:贺琮当时在富春县处理政务。)

105

至,明赏罚。

贺琮到任后,严明赏罚。

106

招诱降附,数年中,得万馀人。

他招揽、劝诱山民投降归附,几年之内,收服了一万多人。

107

权召琮还牛渚,罢东安郡。

孙权将钟离琮召回牛渚,并撤销了东安郡的建制。

108

〈江表传曰:琮还,经过钱唐,修祭坟墓,麾幢节盖,曜于旧里,请会邑人平生知旧、宗族六亲,施散惠与,千有馀万,本土以为荣。〉

(《江表传》记载:钟离琮返回时,途经钱唐县,修整并祭扫了祖坟。他仪仗队的旗帜、车盖在故乡显得无比荣耀。他邀请同乡的旧识好友、宗族亲戚们会面,并施舍赠与了价值一千多万的财物,家乡的人都以此为荣。)

109

黄龙元年,迁卫将军、左护军、徐州牧,

黄龙元年(公元229年),钟离琮升任卫将军、左护军、徐州牧。

110

〈吴书曰:初,琮为将甚勇决,当敌临难,奋不顾身。及作督帅,养威持重,每御军,常任计策,不营小利。江表传曰:权使子登出征,已出军,次于安乐,群臣莫敢谏。琮密表曰:“古来太子未尝偏征也,故从曰抚军,守曰监国。今太子东出,非古制也,臣窃忧疑。”权即从之,命登旋军,议者咸以为琮有大臣之节也。〉

(《吴书》记载:起初,钟离琮作为将领时非常勇猛果决,每当面对敌人、身临危难,总是奋不顾身。等到他担任统帅后,则注重树立威望、沉稳持重,每次指挥军队都善用计策,不贪图小利。《江表传》记载:孙权派儿子孙登领兵出征,军队出发后驻扎在安乐,群臣都不敢进谏。钟离琮秘密上表说:“自古以来太子从没有单独领兵出征的先例,所以随军出征称为‘抚军’,留守京城称为‘监国’。如今太子向东出征,不符合古代的制度,我私下里对此感到担忧和疑虑。”孙权随即听从了他的建议,命令孙登率军返回。当时议论的人都认为钟离琮具备大臣的节操。)

111

尚公主。

(贺琮)娶了公主为妻。

112

嘉禾二年,督步骑五万征六安,六安民皆散走,诸将欲分兵捕之。

嘉禾二年(公元233年),贺琮率领五万步兵和骑兵征讨六安,六安的百姓都四散逃跑,众位将领想要分兵追捕他们。

113

琮曰:“夫乘危侥幸,举不百全者,非国家大体也。今分兵捕民,得失相半,岂可谓全哉?纵有所获,犹不足以弱敌而副国望也。如或邂逅,亏损非小,与其获罪,琮宁以身受之。不敢徼功以负国也。”

贺琮说:“冒险侥幸,做没有十足把握的事情,这不是关系国家大局的正确做法。现在分兵追捕百姓,得失参半,怎么能算是万全之策呢?即使有所收获,也不足以削弱敌人、辜负国家的期望。万一遭遇不测,损失就非同小可。与其(将来因失败)获罪,我贺琮宁愿现在一人承担责任,也不敢为了侥幸立功而辜负国家。”

114

赤乌九年,迁右大司马、左军师。

赤乌九年(公元246年),(贺琮)升任为右大司马、左军师。

115

为人恭顺,善于承颜纳规,言辞未尝切迕。

他为人恭敬和顺,善于察言观色地接受规劝,言辞从不尖锐冒犯。

116

初,权将围珠崖及夷州,皆先问琮。

起初,孙权准备征讨珠崖和夷州,都先征求了全琮的意见。

117

琮曰:“以圣朝之威,何向而不克?然殊方异域,隔绝障海,水土气毒,自古有之,兵入民出,必生疾病,转相污染,往者惧不能反,所获何可多致?猥亏江岸之兵,以冀万一之利,愚臣犹所不安。”

全琮回答说:“凭借我们神圣王朝的威势,有什么地方不能攻克呢?然而,那些都是遥远偏僻的异域,被广阔的海洋阻隔,其水土、气候自古以来就带有毒性。军队进入,当地百姓逃散,士兵们必定会生病,并相互传染。前去的人恐怕难以返回,所能获得的收获又能有多少?白白损耗保卫长江沿岸的兵力,去希求那万分之一的微利,我实在感到不安。”

118

权不听。

孙权没有听从他的建议。

119

军行经岁,士众疾疫死者十有八九,权深悔之。

这次出征历时一年多,士兵们因瘟疫而死的十有八九,孙权对此深感后悔。

120

后言次及之,琮对曰:"当是时,群臣有不谏者,臣以为不忠。"

后来,孙权在谈话中再次提到此事,全琮回答说:“在那个时候,朝中大臣凡是没有进谏劝阻的,我认为都是不忠于国家的。”

121

琮既亲重,宗族子弟并蒙宠贵,赐累千金,然犹谦虚接士,貌无骄色。

钟离琮既然受到孙权的亲近和重用,他的宗族子弟们也都蒙受恩宠和显贵,赏赐累计达到千金之多。然而,他依然谦虚地接待士人,脸上没有丝毫骄傲的神色。

122

十二年卒,子怿嗣。

赤乌十二年(公元249年),钟离琮去世,他的儿子钟离怿继承了爵位。

123

后袭业领兵,救诸葛诞于寿春,出城先降,魏以为平东将军,封临湘侯。

后来钟离怿继承父业统领军队,在寿春救援诸葛诞,但他却率先出城投降,魏国任命他为平东将军,封为临湘侯。

124

怿兄子祎、仪、静等亦降魏,皆历郡守列侯。

钟离怿的兄长之子钟离祎、钟离仪、钟离静等人也投降了魏国,都先后担任了郡守并被封为列侯。

125

〈吴书曰:琮长子绪,幼知名,奉朝请,出授兵,稍迁扬武将军、牛渚督。孙亮即位,迁镇北将军。东关之役,绪与丁奉建议引兵先出,以破魏军,封一子亭侯,年四十四卒。次子寄,坐阿党鲁王霸赐死。小子吴,孙权外孙,封都乡侯。〉

(《吴书》记载:钟离琮的长子钟离绪,年幼时就很有名气,担任奉朝请的官职,出外统领军队,逐渐升迁为扬武将军、牛渚督。孙亮即位后,他升任镇北将军。在东关战役中,钟离绪与丁奉建议率兵先行出击,从而击败了魏军,他的一个儿子因此被封为亭侯。钟离绪四十四岁时去世。他的次子钟离寄,因为依附结党于鲁王孙霸而被赐死。小儿子钟离吴,是孙权的外孙,被封为都乡侯。)

126

吕岱字定公,广陵海陵人也,为郡县吏,避乱南渡。

吕岱,字定公,是广陵郡海陵县人,起初担任郡县的小吏,后来为躲避战乱而南渡长江。

127

孙权统事,岱诣幕府,出守吴丞。

孙权执掌江东事务后,吕岱前往他的幕府拜见,被外派担任吴县县丞。

128

权亲断诸县仓库及囚系,长丞皆见,岱处法应问,甚称权意,召署录事,出补余姚长,召募精健,得千馀人。

孙权亲自审理各县有关仓库和囚犯的案件,各县的长官和县丞都前来进见。吕岱在处理法令、回答问题时,非常合孙权的心意。于是孙权召他回来任命为录事,之后又派他出任余姚县长。吕岱招募精壮之士,得到了一千多人。

129

会稽东冶五县贼吕合、秦狼等为乱,权以岱为督军校尉,与将军蒋钦等将兵讨之,遂擒合、狼,五县平定,拜昭信中郎将。

当时,会稽郡东冶等五个县的贼人吕合、秦狼等人发动叛乱。孙权任命吕岱为督军校尉,让他与将军蒋钦等人率兵讨伐,最终擒获了吕合和秦狼,平定了这五个县,吕岱因此被任命为昭信中郎将。

130

〈吴书曰:建安十六年,岱督郎将尹异等,以兵二千人西诱汉中贼帅张鲁到汉兴寋城,鲁嫌疑断道,事计不立,权遂召岱还。〉

〈《吴书》记载:建安十六年(公元211年),吕岱率领郎将尹异等人,带领两千士兵向西去引诱汉中的贼帅张鲁到汉兴寋城。张鲁起了疑心,断绝了道路,计谋没能成功,于是孙权就把吕岱召了回来。〉

131

建安二十年,督孙茂等十将从取长沙三郡。

建安二十年(公元215年),(吕岱)率领孙茂等十位将领参与了夺取长沙三郡的行动。

132

又安成、攸、永新、茶陵四县吏共入阴山城,合众拒岱,岱攻围,即降,三郡克定。

此外,安成、攸、永新、茶陵四个县的官吏共同进入阴山城,聚集民众抵抗吕岱。吕岱率军攻城围困,他们随即投降,于是三郡被平定。

133

权留岱镇长沙。

孙权留下吕岱镇守长沙。

134

安成长吴砀及中郎将袁龙等首尾关羽,复为反乱。

安成县长吴砀以及中郎将袁龙等人与关羽勾结,再次发动叛乱。

135

砀据攸县,龙在醴陵。

吴砀占据了攸县,袁龙则在醴陵。

136

权遣横江将军鲁肃攻攸,砀得突走。

孙权派遣横江将军鲁肃攻打攸县,吴砀得以突围逃走。

137

岱攻醴陵,遂禽斩龙。

贺岱攻打醴陵,于是擒获并斩杀了袁龙。

138

迁庐陵太守。

贺岱升任为庐陵太守。

139

延康元年,代步骘为交州刺史。

延康元年(公元220年),贺岱代替步骘担任交州刺史。

140

到州,高凉贼帅钱博乞降,岱因承制,以博为高凉西部都尉。

到达交州后,高凉地区的贼寇首领钱博请求投降,贺岱于是奉皇帝旨意,任命钱博为高凉西部都尉。

141

又郁林夷贼攻围郡县,岱讨破之。

此外,郁林郡的少数民族贼寇攻打并包围了郡县,吕岱率军讨伐并击败了他们。

142

是时桂阳、浈阳贼王金合众于南海界上,首乱为害,权又诏岱讨之,生缚金,传送诣都,斩首获生凡万馀人。

当时,桂阳、浈阳的贼寇首领王金在南海郡边界集结人马,率先作乱造成危害,孙权再次下诏命令吕岱前去讨伐。吕岱活捉了王金,并将他押送到都城,此役共计斩杀和俘获了一万多人。

143

迁安南将军,假节,封都乡侯。

吕岱因此升任为安南将军,被授予符节,并受封为都乡侯。

144

交阯太守士燮卒,权以燮子徽为安远将军,领九真太守,以校尉陈时代燮。

交趾太守士燮去世后,孙权任命士燮的儿子士徽为安远将军,兼任九真太守,并派遣校尉陈时接替士燮的职位。

145

岱表分海南三郡为交州,以将军戴良为刺史,海东四郡为广州,岱自为刺史。

吕岱上表提议,将海南的三个郡划分为交州,任命将军戴良担任刺史;将海东的四个郡划分为广州,由吕岱自己担任刺史。

146

遣良与时南入,而徽不承命,举兵戍海口以拒良等。

吕岱派遣戴良和陈时南下进入交州,但士徽不接受命令,起兵防守海口,以此抗拒戴良等人。

147

岱于是上疏请讨徽罪,督兵三千人晨夜浮海。

于是吕岱上疏请求讨伐士徽的罪行,率领三千士兵,日夜兼程地乘船渡海。

148

或谓岱曰:"徽藉累世之恩,为一州所附,未易轻也。"

有人对吕岱说:“士徽凭借其家族几代人的恩德,整个交州都归附于他,不易轻视啊。”

149

岱曰:"今徽虽怀逆计,未虞吾之卒至,若我潜军轻举,掩其无备,破之必也。稽留不速,使得生心,婴城固守,七郡百蛮,云合响应,虽有智者,谁能图之?"

吕岱说:“如今士徽虽然心怀叛逆的计谋,但没有料到我们会突然抵达。如果我们秘密出兵,迅速行动,趁他没有防备时发动攻击,就一定能击败他。如果拖延不前,让他产生了别的念头,凭借城池坚守,那么交州七郡的百越部族就会像云一样聚集起来响应他,到那时即使有再聪明的人,又有什么办法能对付他呢?”

150

遂行,过合浦,与良俱进。

于是吕岱立即出发,经过合浦郡,与戴良一同前进。

151

徽闻岱至,果大震怖,不知所出,即率兄弟六人肉袒迎岱。

士徽听说吕岱到来,果然大为震惊恐惧,不知所措,当即率领兄弟六人脱去上衣,以示投降,前去迎接吕岱。

152

岱皆斩送其首。

吕岱将他们全部斩首,并将首级送往京城。

153

徽大将甘醴,桓治等率吏民攻岱,岱奋击大破之,进封番禺侯。

士徽的大将甘醴、桓治等人率领官吏和民众攻击吕岱,吕岱奋力反击,大败他们,并因此被晋封为番禺侯。

154

于是除广州,复为交州如故。

于是,广州被撤销,行政区划恢复为原来的交州。

155

岱既定交州,复进讨九真,斩获以万数。

吕岱平定交州之后,又进军征讨九真郡,斩杀和俘获的敌人以万计。

156

又遣从事南宣国化,暨徼外扶南、林邑、堂明诸王,各遣使奉贡。

吕岱又派遣从事向南宣扬国威与教化,声威远达国境之外的扶南、林邑、堂明等国。这些国家的国王都各自派遣使者前来朝贡。

157

权嘉其功,进拜镇南将军。

孙权嘉奖他的功劳,晋升他为镇南将军。

158

黄龙三年,以南土清定,召岱还屯长沙沤口。

黄龙三年(公元231年),由于南方地区已经平定,孙权召吕岱率军返回,驻扎在长沙郡的沤口。

159

〈王隐《交广记》曰:吴后复置广州,以南阳滕修为刺史。或语修虾须长一丈,修不信,其人后故至东海,取虾须长四丈四尺,封以示修,修乃服之。〉

(王隐的《交广记》中记载:后来东吴重新设立广州,任命南阳人滕修为刺史。有人告诉滕修说,虾的胡须能长达一丈,滕修不相信。那人后来特意到东海,取来了长达四丈四尺的虾须,封好后拿给滕修看,滕修这才信服。)

160

会武陵蛮夷蠢动,岱与太常潘浚共讨定之。

恰逢武陵地区的蛮夷部落蠢蠢欲动,吕岱便与太常潘濬一同出兵讨伐并平定了他们。

161

嘉禾三年,权令岱领潘璋士众,屯陆口,后徙蒲圻。

嘉禾三年(公元234年),孙权命令吕岱率领潘璋的部队,驻扎在陆口,后来又移驻到蒲圻。

162

四年,庐陵贼李桓、路合、会稽东冶贼随春、南海贼罗厉等一时并起。

嘉禾四年(公元235年),庐陵郡的叛贼李桓、路合,会稽郡东冶县的叛贼随春,以及南海郡的叛贼罗厉等人同时发动叛乱。

163

权复诏岱督刘纂、唐咨等分部讨击,春即时首降,岱拜春偏将军,使领其众,遂为列将,桓、厉等皆见斩获,传首诣都。

孙权再次下诏命令吕岱都督刘纂、唐咨等人分头进攻击败他们。随春随即投降,吕岱任命随春为偏将军,让他继续统领自己的部众,随春于是成为了一名将领。李桓、罗厉等人都被斩杀或俘获,他们的首级被传送到了都城。

164

权诏岱曰:"厉负险作乱,自致枭首;桓凶狡反复,已降复叛。前后讨伐,历年不禽,非君规略,谁能枭之?忠武之节,于是益者。元恶既除,大小震慑,其馀细类,扫地族矣。自今巳去,国家永无南顾之虞,三郡晏然,无怵惕之惊。又得恶民以供赋役,重用叹息。赏不逾月,国之常典,制度所宜,君其裁之。"

孙权下诏对吕岱说:“罗厉倚仗地势险要作乱,最终自取灭亡,被斩首示众;李桓凶残狡猾,反复无常,已经投降却又再次反叛。此前多次讨伐,历年都没能擒获他们。如果不是凭借您的谋略,谁能将他们斩首呢?您忠勇的节操,在这次事件中更加彰显。首恶之徒既然已被铲除,大大小小的势力都为之震慑,其余的党羽也被一网打尽。从今以后,国家再也没有南方的忧患了,那三个郡得以安宁,再也没有恐惧惊扰。而且还能收服这些叛民来供给赋税和徭役,我为此再三赞叹。论功行赏不超过一个月,这是国家的常规典制,也是制度所要求的,请您来裁定具体的赏赐吧。”

165

潘濬卒,岱代浚领荆州文书,与陆逊井在武昌,故督蒲圻。

潘濬去世后,吕岱接替潘濬掌管荆州的文书事务,与陆逊一同驻扎在武昌,并依旧都督蒲圻。

166

顷之,廖式作乱。

不久之后,廖式发动叛乱。

167

攻围城邑,零陵、苍梧、郁林诸郡骚扰,岱自表辄行,星夜兼路。

他攻打并包围城池,导致零陵、苍梧、郁林等几个郡陷入骚乱。吕岱自己上表后便立即出发,连夜赶路。

168

权遣使追拜岱交州牧,及遣诸将唐咨等骆驿相继,攻讨一年破之,斩式及遣诸所伪署临贺太守费杨等,并其支党,郡县悉平,复还武昌。

孙权派遣使者追授吕岱为交州牧,并派遣将军唐咨等人络绎不绝地前去支援。经过一年的征讨,叛乱被平定。吕岱斩杀了廖式和他私自任命的临贺太守费杨等人及其党羽,各郡县全部平定,之后便返回武昌。

169

时年已八十,然体素精勤,躬亲王事。

当时吕岱已经八十岁了,但身体一向康健且勤勉,亲自处理各项公务。

170

奋威将军张承与岱书曰:

奋威将军张承在写给吕岱的信中说道:

171

昔旦奭翼同,《二南》作歌,今则足下与陆子也。

过去,周公旦和召公奭共同辅佐周成王,《诗经·二南》为此而歌颂他们;如今,能与之媲美的就是您和陆逊(陆子)了。

172

忠勤相先,劳谦相让,功以权成,化与道合,君子叹其德,小人悦其美。

你们争相表现忠诚和勤勉,又都谦虚地把功劳让给对方。你们的功业因审时度势而成功,教化百姓符合大道。有德行的君子赞叹你们的品德,普通百姓也乐于称颂你们的善政。

173

加以文书鞅掌,宾客终日,罢不舍事,劳不言倦。

再加上您公务繁忙,整日接待宾客,下班后也不放下工作,虽然劳累却从不言倦。

174

又知上马辄自超乘,不由跨蹑,如此足下过廉颇也。

我还听说您上马时,总是能一跃而上,根本不需要借助马镫。仅凭这一点,您就胜过当年的廉颇了。

175

何其事事决也。《周易》有之,礼言恭,德言盛,足下何有尽此美耶!

您处理任何事情为何都如此果断!《周易》中有这样的说法,谈论礼节,以恭敬为本;谈论品德,以盛大为美。您怎么能将这些美德全部集于一身呢!

176

及陆逊卒,诸葛恪代逊,权乃分武昌为两部,岱督右部,自武昌上至蒲圻。

等到陆逊去世后,诸葛恪接替了他的职位,孙权于是将武昌的防区分为两部,由吕岱都督右部,管辖范围从武昌上游至蒲圻。

177

迁上大将军,拜子凯副军校尉,监兵蒲圻,孙亮即位,拜大司马。

吕岱升任为上大将军,他的儿子吕凯被任命为副军校尉,在蒲圻监督军队。孙亮即位后,吕岱又被拜为大司马。

178

岱清身奉公,所在可述。

吕岱一生清廉,为国奉公,所到之处都有值得称道的事迹。

179

初在交州,历年不饷家,妻子饥乏。

起初他在交州任职时,连年都没有向家里寄送财物,导致妻子儿女忍饥挨饿。

180

权闻之叹息,以让群臣曰:"吕岱出身万里,为国勤事,家门内困,而孤不早知。股肱耳目,其责安在?"

孙权听说后感叹不已,并以此责备群臣说:‘吕岱离家万里,为国家勤勉效力,家中却如此贫困,而我竟然没有及早知道。你们作为我的心腹重臣,这个责任在哪里呢?’

181

于是加赐钱米布绢,岁有常限。

因此,孙权就额外赏赐他钱、米、布、绢,每年都有固定的数额。

182

始,岱亲近吴郡徐原,慷慨有才志,岱知其可成,赐巾褠,与共言论,后遂荐拔,官至侍御史。

起初,吕岱与吴郡人徐原交往亲近,徐原为人慷慨,有才华和志向。吕岱认为他可以成才,便赠送他头巾和单衣,与他共同谈论时事。后来,吕岱便举荐提拔他,徐原的官职最终做到了侍御史。

183

原性忠壮,好直言,岱时有得失,原辄谏诤,又公论之,人或以告岱,岱叹曰:"是我所以贵德渊者也。"

徐原性情忠诚刚直,喜欢直言不讳。每当吕岱的言行有不当之处,徐原都会直接劝谏,并且也公开评论。有人把这些事告诉了吕岱,吕岱感叹道:“这正是我器重徐原的原因啊。”

184

及原死,岱哭之甚哀。

等到徐原去世时,吕岱为他哭得非常哀伤。

185

曰:“德渊,吕岱之益友,今不幸,岱复于何闻过?”

他说:“徐原是我的益友,如今不幸去世,我以后还能从哪里听到自己的过失呢?”

186

谈者美之。

谈论这件事的人们都称赞他。

187

太平元年,年九十六卒,子凯嗣。

太平元年(公元256年),吕岱以九十六岁高龄去世,他的儿子吕凯继承了爵位。

188

遣令殡以素棺,疏巾布褠,葬送之制,务从俭约,凯皆奉行之。

他留下遗嘱,要求用没有装饰的棺木入殓,身穿粗布头巾和单衣,丧葬仪式务求节俭朴素,吕凯全都遵照执行。

189

周鲂字子鱼,吴郡阳羡人也。

周鲂,字子鱼,是吴郡阳羡县人。

190

少好学,举孝廉,为宁国长,转在怀安。

他年轻时就很好学,被举荐为孝廉,担任宁国县长,后来又调任到怀安。

191

钱唐大帅彭式等蚁聚为寇,以鲂为钱唐侯相,旬月之间,斩式首及其支党,迁丹杨西部都尉。

钱唐郡的叛军首领彭式等人像蚂蚁一样聚集作乱,朝廷任命周鲂为钱唐侯相。在一个月之内,周鲂就斩杀了彭式及其主要党羽,之后升迁为丹杨西部都尉。

192

黄武中。

黄武年间(公元222年-229年)。

193

鄱阳大帅彭绮作乱,攻没属城,乃以鲂为鄱阳太守,与胡综戮力攻讨,遂生禽绮,送诣武昌,加昭义校尉。

鄱阳郡的叛军首领彭绮发动叛乱,攻陷了下属的城池。朝廷于是任命周鲂为鄱阳太守,与胡综合力征讨,最终活捉了彭绮,并将他押送到武昌。周鲂因此被加封为昭义校尉。

194

被命密求山中旧族名帅为北敌所闻知者,令谲挑魏大司马扬州牧曹休。

周鲂接到密令,要求他秘密寻找一些在山中、为北方敌国(魏国)所熟知的豪族名帅,让他们用计谋去引诱魏国的大司马、扬州牧曹休。

195

鲂答,恐民帅小丑不足仗任,事或漏泄,不能致休,乞遣亲人赍笺七条以诱休。

周鲂回复说,恐怕那些地方上的首领都是些不值一提的小人物,不足以信赖和委以重任,事情万一泄露,就无法引来曹休。他请求派遣自己的亲信,携带七封信去引诱曹休。

196

笺其一曰:"鲂以千载饶幸,得备州民,远隔江川,敬恪未显,瞻望云景,天实为之。精诚微薄,名位不昭,虽怀焦渴,曷缘见明?狐死首丘,人情恋本,而逼所制,奉觌礼违。每独矫首西顾,未尝不寤寐劳叹,展转反侧也。今因隙穴之际,得陈宿昔之志,非神启之,岂能致此!不胜翘企,万里托命。谨遣亲人董岑、邵南等托叛奉笺。时事变故,列于别纸,惟明公君侯垂日月之光,照远民之趣,永令归命者有所戴赖。"

第一封信说:“我(周鲂)承蒙千载难逢的幸运,能成为您治下扬州的一名百姓。只因江河远隔,我的恭敬之心未能表达。我时常仰望您所在之处,这实在是天意。我的诚心微不足道,名声地位也不显赫,虽然心中焦急渴望,又有什么机缘能让您知道呢?狐狸死时头也要朝向故乡的山丘,人心总是思念根本,但我却身不由己,无法亲自拜见您,有违礼节。我常常独自抬头西望,无论日夜都为此忧愁叹息,辗转难眠。如今趁着有机会,终于得以陈述我长久以来的心愿,若非神明启示,怎能有此良机!我怀着无比的期盼,不远万里将身家性命托付给您。我特派遣亲信董岑、邵南等人,假借叛逃之名献上此信。当前的局势变化,已另纸详述。只希望明公君侯您能垂降日月般的光辉,洞察我这远方之民的心意,使前来归附的人能永远有所依靠。”

197

笺其二曰:"鲂远在边隅,江汜分绝;恩泽教化,未蒙抚及,而于山谷之间,遥陈所怀,惧以大义,未见信纳。夫物有感激,计因变生,古今同揆;鲂仕东典郡,始愿已获,铭心立报,永矣无贰。岂图顷者中被横谴,祸在漏刻,危于投卵,进有离合去就之宜,退有诬罔枉死之咎,虽志行轻微,存没一节,顾非其所,能不怅然!敢缘古人,因知所归,拳拳输情,陈露肝膈。乞降春天之润,哀拯其急,不复猜疑,绝其委命。事之宣泄。受罪不测,一则伤慈损计,二则杜绝向化者心,惟明使君远览前世,矜而愍之,留神所质,速赐秘报。鲂当候望举动,俟须响应。"

第二封信说:“我身处边远之地,被江水阻隔,未能蒙受您的恩泽教化。如今在这山谷之间,遥遥陈述心意,只怕因为事关重大,不被您信任接纳。事物感应、计策随变化而生,这是自古至今同样的道理。我在东吴做官掌管郡务,当初的愿望已经实现,本应铭记于心立志报答,永不背叛。怎料到近来无故遭受谴责,灾祸迫在眉睫,处境比叠起的蛋还要危险。往前一步,是背离还是留下的选择;若退缩,则难免蒙受诬陷冤死的罪责。虽然我的志向品行微不足道,但生死都应坚守节操,可眼看就要死得毫无价值,怎能不惆怅失意!我斗胆效仿古人,因此知道自己应该归附何方,怀着赤诚之心向您披露肺腑之言。恳请您降下春雨般的恩泽,怜悯并拯救我的危局,不要再怀疑,断绝了我托付性命的决心。此事一旦泄露,我将遭受不测之罪,这不仅会损害您的仁慈和计策,更会断绝其他有心归附之人的念想。希望明使君您能借鉴前人的经验,同情怜悯我,留下我派去的人质,并尽快秘密回复。我自当在此等候您的行动,期待您的回应。”

198

笺其三曰:"鲂所代故太守广陵王靖,往者亦以郡民为变,以见谴责,靖勤自陈释,而终不解,因立密计,欲北归命,不幸事露,诛及婴孩。鲂既目见靖事,且观东主一所非薄,婳不复厚,虽或暂舍,终见翦除。今又令鲂领郡者,是欲责后效,必杀鲂之趣也。虽尚视息,忧惕焦灼,未知躯命,竟在何时。人居世间,犹白驹过隙,而常抱危怖,其可言乎!惟当陈愚,重自披尽,惧以卑贱,未能采纳。愿明使君少垂详察,忖度其言。今此郡民,虽外名降首,而故在山草,看伺空隙,欲复为乱。为乱之日,鲂命讫矣。东主顷者潜部分诸将,图欲北进。吕范、孙韶等入淮,全琮、朱桓趋合肥,诸葛瑾、步骘、朱然到襄阳。陆议、潘璋等讨梅敷。东主中营自掩石阳,别遣从孙奂治安陆城,修立邸阁,辇赀运粮,以为军储,又命诸葛亮进指关西,江边诸将无复在者,才留三千所兵守武昌耳。若明使君以万兵从皖南首江渚,鲂便从此率厉吏民,以为内应。此方诸郡,前后举事,垂成而败者,由无外援使其然耳;若北军临境,传檄属城,思咏之民,谁不企踵?愿明使君上观天时,下察人事,中参蓍龟,则足昭往言之不虚也。"

第三封信说:“我接替的前任太守、广陵人王靖,过去也因为郡中百姓叛乱而遭受谴责。王靖极力为自己申辩,但最终也无法免罪,于是秘密计划想要向北投诚,不幸事情败露,全家连同婴孩都被诛杀。我亲眼目睹了王靖的下场,又观察到东主(孙权)一旦对谁有所不满,就再也不会重用,即使暂时放过,最终也必遭铲除。现在又让我来掌管这个郡,就是想追究我后续的责任,这分明是要杀我的意图。我虽然还活着,却终日忧虑恐惧、内心焦灼,不知道自己的性命何时会终结。人生在世,如白马过隙般短暂,却要时常怀着恐惧,这日子还怎么过!我只能陈述自己愚笨的想法,再次剖白心迹,又担心自己地位卑微,意见不被采纳。希望明使君您能稍加详察,揣度我的话。如今这个郡的百姓,虽然表面上投降了,但实际上还藏匿在山林草莽之中,窥伺机会,想要再次作乱。到他们作乱的那一天,我的性命也就到头了。东主(孙权)近来秘密部署各位将领,图谋北进。吕范、孙韶等人进入淮河区域,全琮、朱桓奔赴合肥,诸葛瑾、步骘、朱然前往襄阳,陆议(陆逊)、潘璋等人去征讨梅敷。东主(孙权)的中军主力亲自奔袭石阳,另外派遣堂侄孙奂驻守安陆城,修建仓库,转运物资粮草作为军备。他还命令蜀国的诸葛亮进军关西。这样一来,长江沿岸的将领几乎都不在了,只留下三千左右的兵力守卫武昌罢了。如果明使君您能率领一万兵力从皖城南面直抵长江北岸,我便立即率领这里的官吏民众,作为您的内应。这一带的各个郡,以前发动起事之所以功败垂成,就是因为没有外部援军。如果魏国大军兵临城下,向各城发布檄文,那些思念故土的百姓,谁会不翘首以盼呢?希望明使君您能上观察天时,下体察人事,中间再用卜筮来验证,那就足以证明我先前的话并非虚言了。”

199

笺其四曰:"所遣董岑、邵南少长家门。亲之信之,有如儿子。是以特令赍笺,托叛为辞,目语心计,不宣唇齿,骨肉至亲,无有知者。又已敕之,到州当言往降,欲北叛来者得传之也。鲂建此计,任之于天,若其济也,则有生全之福。邂逅泄漏,则受夷灭之祸。常中夜仰天,告誓星辰。精成之微,岂能上感,然事急孤穷,惟天是诉耳。遣使之日,载生载死,形存气亡,魄爽恍惚。私恐使君未深保明,岑、南二人可留其一,以为后信。一赍教还,教还故当言悔叛还首。东主有常科,悔叛还者,皆自原罪。如是彼此俱塞,永无端原。县命西望,涕笔俱下。"

第四封信说:“我派去的董岑、邵南,都是从小在我家长大的,我亲近他们、信任他们,如同自己的儿子。因此才特意派他们带着密信,以叛逃为借口前来。整个计划都是我们用眼神和心意商定的,没有说出口,就连我最亲近的家人都不知道。我已经嘱咐他们,一到您的州府就声称是来投降的,以便想叛吴归魏的人能把这个消息传播开来。我定下这个计策,成败只能交由上天。如果成功了,就有幸保全性命;万一泄露,就会遭受灭族之祸。我常常在半夜仰望天空,对星辰发誓。我微薄的诚心,怎能感动上天呢?只是事情危急、孤立无援,只能向上天倾诉罢了。派遣使者的这一天,我真是半生半死,形体虽在但精神已失,魂魄恍惚。我私下担心您不能完全相信我,董岑、邵南二人,您可以留下一个作为人质,也为了日后通信方便。让另一个人带着您的指示回来,他回来后自然要说自己是后悔叛逃,回来自首了。东主(孙权)有规定,凡是后悔叛逃而回来自首的人,一律赦免其罪。这样一来,两边都不会露出破绽,永远不会留下后患。我的性命悬于一线,向西遥望期盼,写信时泪水与笔墨一同落下。”

200

笺其五曰:"鄱阳之民,实多愚劲,帅之赴役。未即应人,倡之为变,闻声响抃。今虽降首,盘节未解,山栖草藏,乱心犹存。而今东主图兴大众,举国悉出。江边空旷,屯坞虚损,惟有诸刺奸耳。若因是际而骚动此民,一旦可得更会,然要恃外援,表里机互,不尔以往,无所成也。今使君若从皖道进住江上,鲂当从南对岸历口为应。若未径到江岸,可住百里上。令此间民知北军在彼,即自善也。此间民非苦饥寒而甘兵寇,苦于征讨,乐得北属,但穷困举事,不时见应,寻受其祸耳。如使石阳及青、徐诸军首尾相衔,牵缀往兵,使不得速退者,则善之善也。鲂生在江、淮,长于时事,见其便利,百举百捷,时不再来,敢布腹心。"

第五封信说:“鄱阳的百姓,大多愚昧而强悍,征召他们服役,他们并不会马上响应;但如果鼓动他们叛乱,他们则会闻声而动,拍手叫好。如今他们虽然投降了,但盘根错节的关系并未瓦解,他们藏身山林草莽,叛乱之心依然存在。现在东主(孙权)正图谋发动大军,全国兵力倾巢而出。长江沿岸防备空虚,营寨坞堡也已残破,只剩下一些负责侦察的官吏了。如果趁此机会煽动这些民众,一下子就可以再次聚集起他们。但是,这必须依靠外部的援助,里应外合,随机应变,否则不可能成功。现在如果使君您从皖城取道进驻长江北岸,我就会从南岸的历阳渡口作为响应。如果不能直接抵达江岸,也可以驻扎在百里之外,只要让这里的民众知道魏国大军就在附近,他们自己就会行动起来。这里的民众并非因为饥寒交迫才甘愿作乱,而是苦于东吴的征伐,乐于归附北方。只是他们因处境困窘而起事,却得不到及时的响应,很快就遭受祸害了。如果能让石阳以及青州、徐州各路魏军首尾呼应,牵制住东吴的部队,让他们无法迅速撤退,那就再好不过了。我生长在江淮地区,熟悉这里的情况,看准了其中的有利时机,(若能行动)必然百战百胜。时机难再,因此斗胆向您披露肺腑之言。”

201

笺其六曰:"东主致恨前者不拔石阳,今此后举,大合新兵,并使潘濬发夷民,人数甚多,闻豫设科条,当以新羸兵置前,好兵在后,攻城之日。云欲以羸兵填堑,使即时破,虽未能然,是事大趣也。私恐石阳城小,不能久留往兵,明使君速垂救济,试宜疾密。王靖之变,其鉴不远。今鲂归命,非复在天,正在明使君耳。若见救以往,则功可必成,如见救不时,则与靖等同祸。前彭绮时,闻旗麾在逢龙,此郡民大小欢喜,并思立效,若留一月日间,事当大成,恨去电速,东得增众专力讨绮,绮始败耳。愿使君深察此言。"

第六封信说:“东吴主公(孙权)对于之前未能攻克石阳城一事耿耿于怀,这次出兵,大规模征集了新兵,并让潘濬征调了夷族民众,兵力非常庞大。听说他预先设定了规矩,攻城那天,要把新招募的疲弱士兵放在前面,精锐部队留在后面。据说他想用这些弱兵来填平护城河,以便能迅速攻破城池。虽然未必真能这么做,但这足以看出他急于求成的大致意图。我私下担心石阳城太小,无法长久抵挡他的大军,恳请贤明的使君(您)能火速前来救援,行动务必迅速而隐秘。王靖叛变失败的教训,离我们并不遥远。如今我周鲂的命运,已不掌握在老天手中,而完全取决于贤明的使君您了。如果能得到您的救援,大事必成;如果救援不及时,我就会和王靖遭受同样的灾祸。之前彭绮起事时,听说您的旗帜出现在逢龙,本郡的百姓无论老少都欢欣鼓舞,都想为您效力。当时您如果能停留一个月,大事就成功了,只可惜您撤离得如闪电般迅速,让东吴得以增兵全力围剿彭绮,才导致他最终失败。希望贤明的使君能深思我这番话。”

202

笺其七曰:"今举大事,自非爵号无以劝之,乞请将军、侯印各五十纽,郎将印百纽,校尉、都尉印各二百纽,得以假授诸魁帅,奖厉其志,并乞请幢麾数十,以为表帜,使山兵吏民,目瞻见之,知去就之分己决,承引所救画定。又彼此降叛,日月有人,阔狭之间,辄得闻知。今之大事,事宜神密,若省鲂笺,乞加隐秘。伏知智度有常,防虑必深,鲂怀忧震灼,启事蒸仍,乞未罪怪。"

第七封信说:“如今要举大事,如果没有爵位封号就无法激励人心。我恳请将军、侯爵的印信各五十枚,郎将印信一百枚,校尉、都尉印信各二百枚,以便我用来授予各路首领,激励他们的斗志。同时,再恳请几十面旗帜,作为标志,让山区的士兵、官吏和民众亲眼看到,明白归顺或离开的抉择已定,接受救援的计划也已确定。另外,双方之间时常有投降叛逃的人,无论远近,我都能随时得到消息。今天这件大事,行动必须像神明般诡秘,如果您看了我的信,恳请您一定严加保密。我知道您的智慧超凡,考虑必定深远周全。我周鲂心中充满忧虑与煎熬,所以接二连三地呈报情况,恳请您不要责怪我的冒昧。”

203

鲂因别为密表曰:"方北有逋寇,固阻河洛,久稽王诛,自擅朔土,臣曾不能吐奇举善。上以光赞洪化,下以输展万一,忧心如捣,假寐忘寝。圣朝天覆,含臣无效,猥发优命。敕臣以前诱致贼休,恨不如计,令于郡界求山谷魁帅为北贼所闻知者。令与北通。臣伏思惟,喜怖交集。窃恐此人不可卒得,假使得之,惧不可信,不如令臣谲休,于计为便。此臣得以经年之冀愿。逢值千载之一会,辄自督竭,竭尽顽蔽,撰立笺草以诳诱休者,如别纸。臣知无古人单复之术,加卒奉大略,伀蒙狼狈,惧以轻愚,忝负特施。豫怀忧灼。臣闻唐尧先天而天弗违,博询刍荛,以成盛勋。朝廷神谟,欲必致休于步度之中,灵赞圣规,休必自送,使六军囊括,虏无孑遗,威风电迈,天下幸甚。谨拜表以闻,并呈笺草,惧于浅局,追用悚息。被报施行。"

于是,周鲂另外写了一份秘密奏表说:“当前北方尚有逃窜的贼寇(指曹魏),他们盘踞在黄河、洛水一带,长久地逃避着朝廷的征讨,擅自在北方称霸。我未能献上奇谋妙计、推举贤良人才,对上无法光大陛下的宏伟教化,对下无法贡献自己的绵薄之力,为此我忧心如焚,夜不能寐。圣朝如同苍天覆盖万物,容忍了我这个无功之臣,还屈尊降下优厚的命令。之前敕令我诱骗敌将曹休,可惜未能如愿,又命令我在郡内寻找为北方敌寇所熟知的山谷首领,让他去和北方联络。我反复思考,心中喜忧参半。我私下担心这样的人不可能立刻找到,即使找到了,恐怕也不可信任,不如直接让我来用计欺骗曹休,这对整个计划更为有利。这是我多年来的愿望,如今正逢千载难逢的机会,我定当竭尽全力,用尽我所有的愚钝和浅陋,撰写了欺骗诱惑曹休的信稿,内容如另纸所示。我知道自己没有古人那种出神入化的计谋,加上仓促之间领受重任,内心慌乱不安,深怕因自己的愚笨轻率而辜负了陛下的特殊信任,为此预先就感到忧心忡忡。我听说唐尧顺应天道而行,天道就不会违背他;他广泛听取百姓的意见,从而成就了伟大的功业。朝廷的计策神妙,必定能将曹休引诱到我们的掌控之中,在神灵的佑助下,曹休必将自投罗网,从而让我方大军将其一网打尽,不留一个活口。我军声威如电闪雷鸣,传遍四方,这实在是天下的万幸之事。我谨此上奏,并呈上信件草稿,因自己见识浅陋而感到万分惶恐。我将等待您的批复后开始施行。”

204

休果信鲂,帅步骑十万,辎重满道,迳来入皖。

曹休果然相信了周鲂,率领步兵和骑兵共十万人,军用物资和粮草辎重塞满了道路,直接进入皖地。

205

鲂亦合众,随陆逊横截休,休幅裂瓦解,斩获万计。

周鲂也集结部队,跟随陆逊半路截击曹休的军队。曹休的军队土崩瓦解,被斩杀和俘获的士兵数以万计。

206

鲂初建密计时,频有郎官奉诏诘问诸事,鲂乃诣部郡门下,因下发谢,故休闻之,不复疑虑。

当初周鲂定下这个秘密计策时,朝廷(孙权)频繁派遣郎官奉诏前来质问各种事情。周鲂于是亲自前往郡府门前,当众剪短自己的头发以表谢罪。因此,曹休听说这件事后,就再也没有怀疑了。

207

事捷军旋,权大会诸将欢宴,酒酣。

事情成功、大军凯旋之后,孙权大规模召集各位将领举行庆功宴,宴会进行到酒兴正浓的时候。

208

谓鲂曰:“君下发载义,成孤大事,君之功名,当书之竹帛。”

孙权对周鲂说:“你为了大义剪断头发,替我成就了这件大事。你的功名,应当被载入史册。”

209

加裨将军,赐爵关内侯。

(孙权)加封周鲂为裨将军,并赐予他关内侯的爵位。

210

〈徐众评曰:夫人臣立功效节,虽非一涂,然各有分也。为将执桴鼓,则有必死之义,志守则有不假器之义,死必得所,义在不苟。鲂为郡守,职在治民,非君所命,自占诱敌,髡剔发肤,以徇功名,虽事济受爵,非君子所美。〉

(徐众评论说:作为臣子,建立功勋、坚守节操的途径虽然不止一条,但各自都有本分。担任将领手握战鼓,就有视死如归的道义;立志守城,就有不借助外力也要坚守的决心。死亡必须得当其所,道义在于不随便行事。周鲂作为郡守,职责在于治理百姓,他不是奉君主之命,而是自作主张去引诱敌人,不惜剃发伤身来追求功名。虽然事情成功并获得了爵位,但这并非君子所赞美的行为。)

211

贼帅董嗣负阻劫钞,豫章、临川并受其害。

贼寇首领董嗣依仗险要地势进行抢掠,豫章和临川两个郡都深受其害。

212

〈臣松之案:孙亮太平二年始立临川郡,是时未有临川。〉

(臣裴松之考证:临川郡是孙亮太平二年(公元257年)才开始设立的,当时还没有临川郡。)

213

吾粲、唐咨尝以三千兵攻守,连月不能拔。

吾粲和唐咨曾经率领三千士兵前去攻打董嗣的据点,连续几个月都没能攻克。

214

鲂表乞罢兵,得以便宜从事。

周鲂上表请求撤回军队,以便让他见机行事,自行处理。

215

鲂遣间谍,授以方策,诱狙杀嗣。

周鲂派遣间谍,授予他们计策,最终引诱并刺杀了董嗣。

216

嗣弟怖惧,诣武昌降于陆逊,乞出平地,自改为良民,由是数郡无复忧惕。

董嗣的弟弟非常恐惧,前往武昌向陆逊投降,请求离开山区到平地居住,改过自新成为良民。从此以后,附近几个郡县再也没有了忧患。

217

鲂在郡十三年卒,赏善罚恶。

周鲂担任郡守十三年后去世,他任内赏善罚恶。

218

威恩并行。

威严与恩惠并行施展。

219

子处,亦有文武材干,天纪中为东观今、无难督。

他的儿子周处,也兼具文才武能,在天纪年间(公元277年-280年)担任东观令和无难督。

220

〈虞预《晋书》曰:处入晋,为御史中丞,多所弹纠,不避强御。齐万年反,以处为建威将军,西征,众寡不敌,处临陈慷慨,奋不顾身,遂死于战场,追赠平西将军。处子玘、札,皆有才力,中兴之初,并见宠任。其诸子侄悉处列位,为扬土豪右,而札凶淫放恣,为百姓所苦。泰宁中,王敦诛之,灭其族。〉

〈虞预的《晋书》记载:周处归顺晋朝后,担任御史中丞,他弹劾纠察了许多官员,从不畏惧权贵。齐万年反叛时,周处被任命为建威将军,率军西征。由于兵力悬殊,周处在阵前慷慨激昂,奋不顾身地战斗,最终战死沙场,被追赠为平西将军。周处的儿子周玘、周札,都很有才能,在东晋中兴初期,都受到朝廷的宠信和重用。他的其他子侄也都身居官位,成为扬州一带的豪强大族。然而周札凶残淫逸,放纵妄为,让百姓深受其苦。太宁年间(公元323年-326年),王敦将他诛杀,并灭掉了他的家族。〉

221

锺离牧字子干,会稽山阴人,汉鲁相意七世孙也。

钟离牧,字子干,是会稽郡山阴县人,汉代鲁国相钟离意的七世孙。

222

〈会稽典录曰:牧父绪,楼船都尉,兄骃,上计吏,少与同郡谢赞、吴郡顾谭齐名。牧童龀时号为迟讷,骃常谓人曰:“牧必胜我,不可轻也。”时人皆以为不然。〉

(《会稽典录》记载:钟离牧的父亲名叫钟离绪,担任楼船都尉;他的兄长名叫钟离骃,担任上计吏,年轻时与同郡的谢赞、吴郡的顾谭齐名。钟离牧童年换牙时,被认为反应迟钝、不善言辞,钟离骃却常常对人说:“我弟弟将来必定会超过我,不可以轻视他。”当时的人们都认为他说的不对。)

223

少爰居永兴,躬自垦田,种稻二十馀亩。

年轻时他迁居到永兴县,亲自开垦荒田,种植了二十多亩水稻。

224

临熟,县民有识认之。

等到稻谷快要成熟的时候,县里有位民众前来指认这片田地是自己的。

225

牧曰:“本以田荒,故垦之耳。”

钟离牧说:“当初我看这块田地荒芜,所以才开垦它的。”

226

遂以稻与县人。

于是,钟离牧就把稻谷送给了那个县民。

227

县长闻之,召民繋狱,欲绳以法,牧为之请。

县长听说这件事后,把那个县民抓来关进监狱,打算依法惩办,钟离牧则为他求情。

228

长曰:“君慕承宫,自行义事,〈《续汉书》曰:宫字少子,琅邪人,尝在蒙阴山中耕种禾黍,临熟,人就认之,宫便推与而去,由是发名,位至左中郎将、侍中。〉仆为民主,当以法率下,何得寝公宪而从君邪?”

县长说:“您是效仿承宫,做高尚的义举,(《续汉书》记载:承宫,字少子,是琅邪人。他曾在蒙阴山中耕种庄稼,临到收获时,有人来认领这片田地,承宫就把庄稼推让给他然后离去,从此出了名,官位做到左中郎将、侍中。)而我作为百姓的官长,应当依法治理下属,怎么能废弃国家法度而听从您的请求呢?”

229

牧曰:“此是郡界,缘君意顾,故来暂住。今以少稻而杀此民,何心复留?”

钟离牧说:“这里是郡的边界,因为承蒙您的好意关照,我才来此暂住。如今为了区区一点稻谷就要杀死这个县民,我还有什么心情再留下来呢?”

230

遂出装,还山阴,长自往止之,为释繋民。

于是钟离牧便整理行装,准备返回山阴。县长亲自前去挽留他,并为他释放了那个被囚禁的县民。

231

民惭惧,率妻子舂所取稻得六十斛米,送还牧,牧闭门不受。

那个村民既惭愧又害怕,便带领妻子儿女将拿走的稻谷舂成六十斛米,送还给锺离牧,但锺离牧闭门不收。

232

民输置道旁,莫有取者。

村民只好把米堆放在路边,但没有人去拿走。

233

牧由此发名。

锺离牧因此事而声名远扬。

234

〈徐众评曰:牧蹈长者之规。问者曰:“如牧所行,犯而不校,又不取而救之,直而不有,又还而不受,可不谓之仁让乎哉?”答曰:“异乎吾所闻。原宪之问于孔子曰:‘克伐怨欲不行焉,可以为仁乎?’孔子曰:‘可以为难矣,仁则吾不知也。’‘恶不仁者,其为仁矣。’今小民不展四体,而认人之稻,不仁甚矣,而牧推而与之,又救其罪,斯为让非其义,所救非人,非所谓恶不仁者。苟不恶不仁,安得为仁哉!苍梧浇娶妻而美,让于其兄;尾生笃信,水至不去而死;直躬好直,证父攘羊;申鸣奉法,尽忠于君而执其父。忠信直让,此四行者,圣贤之所贵也。然不贵苍梧之让,非让道也;不取尾生之信,非信所也;不许直躬之直,非直体也;不嘉申鸣之忠,非忠意也。今牧犯而不校,还而不取,可以为难矣,未得为仁让也。夫圣人以德报德,以直报怨,而牧欲以德报怨,非也。必不得已,二者何从?吾从孔子也。"〉

(徐众评论说:锺离牧遵循了长者的规范。有人问:“像锺离牧这样的行为,被人冒犯也不计较,不去追究反而救助他,辛劳耕种却不占有收成,别人归还了也不接受,这难道不能称为仁德谦让吗?”答道:“这与我所听到的道理不同。原宪曾经问孔子:‘能够做到不争强好胜、不自我夸耀、不怨恨他人、不贪得无厌,这样可以算作仁吗?’孔子说:‘这可以说是很难做到的了,但至于算不算仁,我就不知道了。’又说:‘厌恶不仁的人和事,这才是实行仁德。’现在这个小民自己不努力劳动,却去认领别人的稻谷,这是极不仁义的。而锺离牧却把稻谷推让给他,还把他从罪责中解救出来,这种谦让不合道义,所救助的也不是该救助的人,这不叫‘厌恶不仁’。如果不憎恶不仁德的行为,又怎么能算是仁德呢?苍梧人浇娶了美丽的妻子,却让给了他的兄长;尾生坚守信用,洪水来了也不离去最终被淹死;直躬为人正直,却出来指证父亲偷了羊;申鸣遵守法令,为了对国君尽忠而抓捕了自己的父亲。忠诚、守信、正直、谦让,这四种品行是圣贤所推崇的。然而,人们并不推崇苍梧人浇的谦让,因为那不合谦让之道;不赞成尾生的守信,因为他守信的对象和场合不对;不认可直躬的正直,因为那不合正直的根本;不嘉许申鸣的忠诚,因为那不合忠诚的本意。如今锺离牧被人冒犯而不计较,别人归还了也不接受,这可以说是很难做到的,但还不能算是仁德谦让。圣人主张用恩德回报恩德,用正直来回应怨恨,而锺离牧却想用恩德来回报怨恨,这是不对的。如果迫不得已,在这两者中该如何选择?我遵从孔子的主张。”)

235

赤乌五年,从郎中补太子辅义都尉,迁南海太守。

赤乌五年(公元242年),锺离牧从郎中升任为太子辅义都尉,后又调任南海太守。

236

〈会稽典录曰:高凉贼率仍弩等破略百姓,残害吏民,牧越界扑讨,旬日降服。又揭阳县贼率曾夏等众数千人,历十馀年,以侯爵杂缯千匹,下书购募,绝不可得。牧遣使慰譬,登皆首服,自改为良民。始兴太守羊衜与太常滕胤书曰:“锺离子干吾昔知之不熟,定见其在南海,威恩部伍,智勇分明,加操行清纯,有古人之风。”其见贵如此。在郡四年,以疾去职。〉

(《会稽典录》记载:高凉郡的贼帅仍弩等人劫掠百姓,残害官民,钟离牧越过郡界前往征讨,十天之内就让他们投降了。另外,揭阳县的贼帅曾夏等人拥有数千部众,为祸十余年,朝廷曾下令以侯爵爵位和千匹各色丝绸悬赏,都始终无法平定。钟离牧派遣使者前去安抚劝说,他们随即都归顺了,自愿改做良民。始兴太守羊衜在给太常滕胤的信中说:“钟离子干这个人,我过去对他了解不深,现在确切地看到他在南海郡的表现,对待部下威恩并施,智勇分明,加上品行清廉纯正,有古人的风范。”他就是如此受人器重。钟离牧在南海郡任职四年,因病离任。)

237

还为丞相长史,转司直,迁中书令。

回到朝廷后,他担任丞相长史,后转任司直,又升任中书令。

238

会建安、鄱阳、新都三郡山民作乱,出牧为监军使者,讨平之。

正好遇上建安、鄱阳、新都三个郡的山民作乱,朝廷派钟离牧出任监军使者,前往讨伐平定了叛乱。

239

贼帅黄乱、常俱筹出其部伍,以充兵役。

贼帅黄乱和常俱也从他们的部众中选拔人员,用来充当兵役。

240

封秦亭侯,拜越骑校尉。

他被封为秦亭侯,并被任命为越骑校尉。

241

永安六年,蜀并于魏,武陵五谿夷与蜀接界。

永安六年(公元263年),蜀汉被曹魏吞并,武陵郡的五谿夷与原蜀汉的疆域接壤。

242

时论惧叛乱,乃以牧为平魏将军,领武陵太守,往之郡。

当时的舆论担心这些部族会发动叛乱,于是朝廷任命锺离牧为平魏将军,兼任武陵太守,派他前往该郡赴任。

243

魏遣汉葭县长郭纯试守武陵太守,率涪陵民入蜀迁陵界,屯于赤沙,诱致诸夷邑君,或起应纯,又进攻酉阳县,郡中震惧。

曹魏派遣汉葭县长郭纯代理武陵太守,他率领涪陵郡的民众进入原属蜀汉的迁陵县地界,驻扎在赤沙,引诱各部族的首领。有些部族起兵响应郭纯,还进攻了酉阳县,郡内人心惶惶,非常恐惧。

244

牧问朝吏曰:"西蜀倾覆,边境见侵,何以御之?"

锺离牧问属下官吏说:“西蜀已经覆灭,我们的边境正遭受侵犯,该如何抵御呢?”

245

皆对曰:"今二县山险,诸夷阻兵,不可以军惊扰,惊扰则诸夷盘结。宜以渐安,可遣恩信吏宣教慰劳。"

众人回答说:“如今这两个县(迁陵、酉阳)山势险峻,各部族凭借兵力占据险要,不可以用军队去惊扰他们,一旦惊扰,各部族就会联合起来。我们应该逐步安抚,可以派遣有威信又仁德的官吏去宣示朝廷的政策并进行慰问安抚。”

246

牧曰:"不然。外境内侵,诳诱人民,当及其根柢未深而扑取之,此救火贵速之势也。"

钟离牧说:“并非如此。外部的敌人侵入我们的边境,欺骗引诱我方民众,应当趁他们根基未稳时就将其消灭,这就像救火一样,贵在神速。”

247

敕外趣严,掾史沮仪者便行军法。

他下令部下迅速做好战备,有哪个属官敢于阻挠计划,就按军法处置。

248

抚夷将军高尚说牧曰:"昔潘太常督兵五万,然后以讨五谿夷耳。是时刘氏连和,诸夷率化,今既无往日之援,而郭纯已据迁陵,而明府以三千兵深入,尚未见其利也。"

抚夷将军高尚劝说钟离牧道:“过去太常潘濬率领五万大军,才得以征讨五谿的蛮夷。那时候我们与刘氏(蜀汉)联盟和好,各部蛮夷大都归附。如今既没有了往日的援助,郭纯又已经占据了迁陵,而您(明府)仅凭三千兵马就想深入敌后,我实在看不出这样做有什么好处。”

249

牧曰:"非常之事,何得循旧?"

钟离牧说:“处理非常规的事件,怎么能拘泥于旧例呢?”

250

即率所领,晨夜进道,缘山险行,垂二千里,从塞上,斩恶民怀异心者魁帅百馀人及其支党凡于余级,纯等散,五谿平。

于是,钟离牧立即率领部下,日夜兼程,沿着险峻的山路行军了近两千里。他从边塞要地出击,斩杀了心怀异志的恶民首领一百多人及其党羽,总计斩首千余级。郭纯等人闻风逃散,五谿地区也因此得以平定。

251

迁公安督、扬武将军,封都乡侯,徙濡须督。

他被调任为公安督、扬武将军,封为都乡侯,后又迁任濡须督。

252

〈会稽典录曰:牧之在濡须,深以进取可图,而不敢陈其策,与侍中东观令朱育宴,慨然叹息。育谓牧恨于策爵未副,因谓牧曰:“朝廷诸君,以际会坐取高官,亭侯功无与比,不肯在人下,见顾者犹以于邑,况于侯也!”牧笑而答曰:“卿之所言,未获我心也。马援有言,人当功多而赏薄。吾功不足录,而见宠已过当,岂以为恨?国家不深相知,而见害朝人,是以默默不敢有所陈。若其不然,当建进取之计,以报所受之恩,不徒自守而已,愤叹以此也。”育复曰:“国家已自知侯,以侯之才,无为不成。愚谓自可陈所怀。”牧曰:“武安君谓秦王云:‘非成业难,得贤难;非得贤难,用之难;非用之难,任之难。’武安君欲为秦王并兼六国,恐授事而不见任,故先陈此言。秦王既许而不能,卒陨将成之业,赐剑杜邮。今国家知吾,不如秦王之知武安,而害吾者有过范睢。大皇帝时,陆丞相讨鄱阳,以二千人授吾,潘太常讨武陵,吾又有三千人,而朝廷下议,弃吾于彼,使江渚诸督,不复发兵相继。蒙国威灵自济,今日何为常。向使吾不料时度宜,苟有所陈,至见委以事,不足兵势,终有败绩之患,何无不成之有?"〉

(《会稽典录》记载:钟离牧驻守濡须时,深信可以积极进取、图谋功业,却不敢陈述自己的计策。他与侍中、东观令朱育一同宴饮时,感慨叹息。朱育以为钟离牧是怨恨自己的计策未被采纳、爵位与功劳不相称,于是对他说:“朝廷上的各位,凭着机遇就占据了高官之位。亭侯的功劳都无法与您相比,他们却不甘心居于人下。那些受到赏识的人尚且会为封地小而抱怨,何况是像您这样的侯爵呢!”钟离牧笑着回答说:“您说的话,没有说到我的心坎里。马援曾说过,人应当功劳多而赏赐少。我的功劳不值一提,而所受的恩宠已经过分,又怎么会怨恨呢?只是国家对我的了解不够深入,而我又被朝中之人加害,所以才默默不敢提出任何建议。如果不是这样,我早就应该制定进取的计划,来报答所受的恩惠,而不仅仅是固守此地了。我为此感到愤慨叹息。”朱育又说:“国家已经很了解您了,以您的才能,没有什么事是办不成的。我愚见认为您完全可以陈述自己的抱负。”钟离牧说:“武安君(白起)曾对秦王说:‘不是成就大业困难,而是得到贤才困难;不是得到贤才困难,而是任用他们困难;不是任用他们困难,而是信任他们困难。’武安君想为秦王吞并六国,但担心被授予任务却得不到信任,所以先说了这番话。秦王虽然答应了却没能做到,最终使将成的大业毁于一旦,在杜邮赐剑给武安君。如今国家对我的了解,还不如秦王对武安君的了解,而加害我的人比范睢还要过分。大皇帝(孙权)在位时,陆丞相讨伐鄱阳,拨给我两千人;潘太常讨伐武陵,我又得到三千人。但朝廷商议后,却将我孤立在那里,命令长江沿岸的各位都督不再继续派兵支援。我全靠国家的威灵才得以自救,今天怎能把这种侥幸当作常态呢?假使我当初不能审时度势,草率地提出建议,等到被委以重任时,兵力形势却跟不上,最终必有战败的祸患,又怎么能说没有什么事是办不成的呢?”)

253

复以前将军假节,领武陵太守。

后来又担任前将军,被授予符节,兼任武陵太守。

254

卒官。

他在任上逝世。

255

家无馀财,士民思之。

他家中没有多余的财产,士人和百姓都十分怀念他。

256

子袆嗣,代领兵。

他的儿子钟离祎继承了爵位,并接替他统领军队。

257

〈会稽典录曰:牧次子盛,亦履恭让,为尚书郎。弟徇领兵为将,拜偏将军,戍西陵,与监军使者唐盛论地形势,谓宜城、信陵为建平援,若不先城,敌将先入。盛以施绩、留平,智略名将,屡经于彼,无云当城之者,不然徇计。后半年,晋果遣将修信陵城。晋军平吴,徇领水军督,临陈战死。〉

(《会稽典录》记载:钟离牧的次子钟离盛,为人也恭敬谦让,担任尚书郎。钟离牧的弟弟钟离徇统领军队担任将领,被任命为偏将军,驻守西陵。他与监军使者唐盛讨论地形时势,认为应该在宜城、信陵筑城,作为建平郡的支援,如果不及早筑城,敌军就会抢先进入。唐盛认为施绩、留平都是有智谋韬略的名将,多次经过那里,都没有说应该筑城,因此不同意钟离徇的计策。半年后,晋国果然派将领修筑了信陵城。晋军平定吴国时,钟离徇担任水军督,在阵前战死。)

258

评曰:山越好为叛乱,难安易动,是以孙权不遑外御,卑词魏氏。

陈寿评论说:山越部族喜好叛乱,难以安抚且容易骚动,因此孙权无暇对外抵御强敌,只能对魏国卑躬屈膝。

259

凡此诸臣,皆克宁内难,绥静邦域者也。

上述这些臣子,都是能够平定内部祸乱、安定国家疆域的人。

260

吕岱清恪在公;周鲂谲略多奇;钟离牧蹈长者之规;全琮有当世之才,贵重于时,然不检奸子,获讥毁名云。

吕岱清廉恪守,公而忘私;周鲂的计谋多有奇特之处;钟离牧遵循着长者的规范;全琮有当世的才能,在当时地位尊贵,然而他没能管束好奸诈的儿子,导致自己的名声遭受讥讽和毁谤。

260 句 • 陈寿 著于西晋
阅读提示:使用键盘左右箭头键可快速切换章节 • 点击句子右侧图标可复制文本 • 上方可切换阅读模式 • 左侧侧边栏可快速导航到其他书籍